burqan в названии горы лишь омонимична рассматри-
ваемому теонимому, а на самом деле восходит к сред-
немонгольскому bur
γ
an, bur
γ
asun ‘ива, вяз; роща’; ср. bur-
qasun ger ‘ивовый шалаш’ (или ‘шалаш, крытый корой
вяза’
10
), в котором юный Тэмуджин прятался от пресле-
дователей (§ 103). В таком случае название Бурхан-хал-
дун следует понимать как «Ивовый холм».
Надо заметить, что подобная омонимия, видимо,
ощущается и самой традицией. Поэтический монолог
Тэмуджина, скрывавшегося под защитой своей родо-
вой святыни
11
, построен как развернутый параллелизм,
в котором ассонируют burqasun ger (‘ивовый шалаш’) —
burqan de’ere (‘на Бурхан’) — burqan-qaldun (Бурхан-хал-
дун) и qalqasun ger (‘защитный шалаш’) — qaldun de’ere
7
См.: de Rachewiltz I. Index to the Secret History of the Mongols.
Bloomington: Indiana University, 1972 (Indiana University Publica-
tions Uralic and Altaic Series. Vol. CXXI). P. 204.
8
Путешествие в восточные страны Плано Карпини и Рубрука.
С. 28–29, 92.
9
Сlaus. Etym. Dict. P. 360–361.
10
Haenisch E. Wörterbuch zu Manghol-un Niuča Tobča’an (Yüan-
ch’ao pi-shi). Geheime Geshichte der Mongolen. Leipzig: Otto Harras-
sowitz, 1939. S. 22.
11
Этот монолог завершается благодарственным учрежде-
нием ежеутреннего ритуала поклонения Бурхан-халдуну.
292
II.
МИФОЛОГИЧЕСКИЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ И ТЕКСТЫ
(‘на Халдун’) — qaldun-burqan (‘Халдун-бурхан’); в по-
следнем случае — очевидная метатеза в угоду постро-
ению параллелизма.
burqasun ger gerlen / burqan de’ere qarula’a / burqan-qaldun-a
bo’esün-ü tedüi amin-iyan bulji’uldaba bi / … / qalqasun ger
gerlen / qaldun de’ere qarula’a bi / qaldun-burqan-a qarca-yin
tedüi amin-iyan qalqalaqdaba-je bi (‘Ивовый шалаш устро-
ил, / На Бурхан взобрался, / На Бурхан-халдуне жизнь
свою, [малую] как вошь, уберег я / ... / Защитный шалаш
устроил, / На Халдун взобрался я, / На Халдун-бурхане
жизнь свою, [малую] как козявка
12
, защитил я’, § 103).
Соблазнительно предположить, что в слове burqan,
аллитерированном с burqasun (‘ива’), прочитывалась
та же «дендрологическая» семантика, а заодно поду-
мать, нет ли здесь у «ивы» / «вяза» какого-то особого,
сакрального смысла, для чего существуют и некото-
рые основания. Так, в шаманских текстах «ива» вклю-
чается в космогоническую тему как один из «природ-
ных первообъектов» («с тех времен, когда дерево-ива
было росточком» [bur
γ
asun modon-i nayilja
γ
ur büküy-eče]),
а вяз фигурирует в рамках темы п р о и с х о ж д е н и е
о г н я («Из д е р е в а - в я з зажженной [~ высечен-
ной] / Светлой матушке Одган Галахан [~ Хану-Матуш-
ке Одган-Гал] принесем жертвы [~ дары] и помолимся»)
13
и, что особенно важно, в защитительной, апотропеиче-
ской функции («…когда я поскользнусь, / с л о в н о в я -
з о в а я к о л о н н а / подпирающий меня в ребро…»
[Поппе, Опис. С. 158]).
В чисто буддийском значении слово burqan часто
встречается в памятниках XIII–XVI в. (многие десятки
12
Согласно прочтению Э. Хениша, речь может идти о каком-то
мелком вредном насекомом (Ungeziefer), симметрической па-
рой к которому в приведенном параллелизме является «вошь»
(Haenisch E. Wörterbuch zu Manghol-un Niuča Tobča’an. S. 61).
13
Водяницкая Д.И. Шаманские моления духам-хозяевам: от-
ношение текста и ритуала. Дипломная работа студентки ИВКА
РГГУ [Монголо-тибетская филология]. М.: РГГУ, 2012. Прило-
жение, № 7–9, 11.
293
Б
УРХАН
И
БУРХАНЫ
вхождений [Mong. Monum. P. 337–338]) — в настенных
надписях пещерных храмов Дуньхуана, в поэтическом
комментарии Чойджи Одсэра к «Пути Бодхисатвы»
Шантидевы (1312), особенно много (что естественно) —
в монгольской версии «Двенадцати деяний Будды»
и т. д.; оно появляется в составе устойчивых словосоче-
таний ( Burqan Bodisatv-nar ‘будды и бодхисатвы’ и пр.) и
выражений: «пусть они скорее станут буддами» ( tede üter
Достарыңызбен бөлісу: |