116
Редьярд Киплинг: the tail wags the dog
-„хвост виляет собакой", подчиненный командует
начальником ("The Conundrum of the Workshops").
Чарльз Сноу: corridors of power -
коридоры власти (название книги).
В ряде случаев ФЕ, встречавшиеся ранее, приобрели популярность благодаря их использованию
известными писателями. Так, например,
ФЕ vanity fair - ярмарка тщеславия, являющаяся названием
знаменитого романа Теккерея, встречается в книге Дж. Беньяка "Pilgrim's Progress" (1678-1684). ФЕ a
skeleton in the closet -
семейная тайна, скрываемая от посторонних, введенная Теккереем в
литературу, была также известна до него. Сравнения grin like a Cheshire cat -
ухмыляться, улыбаться во
весь рот; (as) mad as a hatter и (as) mad as a March hare -
не в своем уме, спятивший, совсем ума лишился
популяризированы Л. Кэрролом в книге "Alice in Wonderland".
Гарольд Макмиллан (премьер-министр Великобритании): the wind of change -
ветер перемен
(выражение популяризировал Г. Макмиллан, выступая в южноафриканском парламенте в 1960 г.).
Достарыңызбен бөлісу: