Курс фразеологии современного английского языка


§ 91. Выразительные средства в пословицах



Pdf көрінісі
бет216/234
Дата15.02.2024
өлшемі2.17 Mb.
#491841
түріИзложение
1   ...   212   213   214   215   216   217   218   219   ...   234
[A. V. Kunin] English. Kurs frazeologii sovremenno(BookSee.org)

§ 91. Выразительные средства в пословицах 
Синтаксические особенности пословиц поддерживаются лексическими и эвфоническими 


183
выразительными средствами. Художественная форма пословиц складывалась веками. Ф. И. Буслаев 
очень метко сказал по этому поводу: «Пословица создавалась взаимными силами звуков и мысли» 
[Буслаев, 1861, с. 132]. 
Пословицы - это «как бы отстоявшиеся формулы народных наблюдений и размышлений» [Соколов, 
1941, с. 490]. 
При всех различиях условий их образования для пословиц в большинстве случаев характерна 
лаконичность, выражающаяся в максимально четкой и сжатой форме, благодаря которой «словам тесно, 
а мыслям просторно». 
Стремлением к лаконичности объясняется, в частности, образование значительного числа 
эллиптических пословиц. Широкое использование лексических и эвфонических средств в пословицах 
является выражением их народности, позволяет ярче передать их значение. 
Основными лексическими изобразительными средствами можно считать повторы и сопоставления. 
Повторы 
Повторы выполняют функцию усиления. Повторяющиеся лексемы обычно не стоят рядом. 
Существуют различные виды повторов. 
1. Повторение лексемы, стоящей на первом месте. Повторяться могут как знаменательные, так и 
незнаменательные лексемы: first come, first served (сокращение устаревшего оборота he who is first come 
is first served) - „первого первым и обслуживают"; handsome is as handsome does - по-настоящему 
красив лишь тот, кто красиво поступает (ср. о человеке судят не по словам, а по делам); nothing 
venture, nothing have - без риска нет победы;
волков бояться - в лес не ходить (ср. риск - 
благородное дело) и др. 
К уже упоминавшимся пословицам с кольцевым повтором like begets like и like cures like можно 
добавить diamond cut diamond - нашла коса на камень. 
2. Повторение лексемы, стоящей на втором месте: he laughs best who laughs last - смеется хорошо 
тот, кто смеется последним; let bygones be bygones - что было, то прошло; ^ кто старое помянет, 
тому глаз вон; one man's meat is another man's poison 
← что полезно одному, то вредно другому. 
3. Повторение лексемы, стоящей на третьем месте. В этом редко встречающемся виде повтора 
обычно повторяются и незнаменательные лексемы: he that serves God for money, will serve the devil for 
better wages-„тот, кто служит богу за деньги, будет служить и дьяволу, если дьявол заплатит 
больше"; what is sauce for the goose is sauce for the gander 
мерка, применяемая к одному, должна 
применяться к другому. 
4. Повторение лексемы, стоящей на четвертом месте. Этот вид повтора встречается крайне редко: if 
two men ride on a horse, one must ride behind -„ когда двое едут на одной лошади, то одному всегда 
приходится сидеть позади" («Много шума из ничего»). 
5. Повторение двух лексем. Этот вид повтора также встречается редко: so many men so many minds - 
сколько голов, столько умов. 
Возможно повторение двух начальных незнаменательных лексем: out of sight, out of mind 
← с глаз 
долой, из сердца вон. В пословице in for a penny, in for a pound („отдал пенни, придется отдать и 
фунт"; ср. взялся за гуж, не говори, что не дюж) повторяются три незнаменательные лексемы. 
6. Многократный повтор. Этот вид повтора крайне редок и носит шутливый характер, например, в 
пословице don't trouble trouble until trouble troubles you 
не буди лиха, пока лихо спит. Шутливый 
характер пословицы усиливается необычным видом повтора, а именно: повторением стоящих рядом 
лексем. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   212   213   214   215   216   217   218   219   ...   234




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет