Курс фразеологии современного английского языка


§ 27. Уровни системного изучения фразеологии



Pdf көрінісі
бет61/234
Дата15.02.2024
өлшемі2.17 Mb.
#491841
түріИзложение
1   ...   57   58   59   60   61   62   63   64   ...   234
[A. V. Kunin] English. Kurs frazeologii sovremenno(BookSee.org)

§ 27. Уровни системного изучения фразеологии 
В данной книге в основу системного изучения фразеологии положена несколько упрощенная нами 
схема научного описания, изложенная в труде по общей теории систем [Блауберг и др., 1970]. При этом 
в должной мере учитывается фразеологическая специфика, вносящая некоторые дополнения в общую 
схему. Фразеологическая система является вторичной. ФЕ состоят из слов, которые связаны 
грамматическими отношениями, и эти отношения в различных языках выражаются по-разному. 
Поэтому своеобразие лексической и грамматической систем языка в значительной мере определяет 
специфику его фразеологической системы. Аналитический характер английского языка, выражающийся 
в преимущественном обозначении грамматических отношений служебными словами и порядком слов, 
т.е. в раздельном обозначении лексического и грамматического значений ввиду скудности 
морфологического оформления слова, оказывает влияние на структуру ФЕ. Аналитичность английского 
языка сказывается и в высоком удельном весе конверсии, широком использовании неатрибутивных ФЕ 
различных типов в качестве атрибутов и тд. Все это следует учитывать при любом методе изучения 
английской фразеологии. 
В английском языке широко используются в атрибутивной функции переменные предложения и 
неатрибутивные словосочетания. 
She has the close-to-the-door-when-there's-anything-interesting-going-on technique (A. Christie). 
I'm a 'come-what-may' girl (N. Coward).


54
The 'I-trust-you-not-to-hurt-me-I'm-a-weak-female' manner (J. Wain). 
Давление системы испытывают на себе и фразеологизмы.
A bull in a china shop 

 слон в посудной лавке
Не ... possessed of a fierce bull-in-a-china-shop hostility toward the icons of Toryism (R.F. Sherwood). 
Easy come, easy go 
≅ как нажито, так и прожито 
I don't approve of having my regulars disturbed for those easy come, easy go characters (M. Dickens). 
Still waters are deep - тихие воды глубоки 
The still-waters-run-deep women were often hardest to solve in this matter... (A. Sillitoe). 
В атрибутивном комплексе могут соединяться ФЕ и переменные элементы. 
Have one's own way - идти своим путем, поступать по-своему 
She looked from Straw's grinning face to Edgar's uneasy one then gave a slight let-him-have-his-own-way 
shrug (J. Wain). 
При атрибутивном употреблении неатрибутивные фразеологизмы утрачивают все признаки 
раздельнооформленности, за исключением орфографических в некоторых случаях. Коммуникативные 
ФЕ при атрибутивном употреблении утрачивают свою предикативность, а также способность 
употребляться самостоятельно. Давлению системы подвергаются не только английские ФЕ, но и 
иноязычные фразеологические комплексы, которые не употребляются атрибутивно в том языке, из 
которого они заимствованы. 
Bete noire (фр.) - ненавистный, противный человек 
...in their bete noire weakness the real crime is an individual... (Th. Dreiser). 
Coup d'etat (фр.) - государственный переворот 
...the coup d'etat methods of the reactionaries (W. Foster). 
Doice far niente (ит.) - сладостная лень, праздность 
She is a very shrewd and sensible young woman, under all her dolce far niente air (H. Rider Haggard). 
Qui pro quo (лат.) - „один вместо другого", смещение понятий, путаница; недоразумение 
She had the same qui pro quo arrangement with me that she had with other young men (J. O'Hara). 
Основными уровнями системного изучения фразеологии являются параметрическое описание, 
выделение центра и периферии, а также установление системных связей. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   57   58   59   60   61   62   63   64   ...   234




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет