сознанием объектов действительности, выраженная языковыми знаками. При определении фразеологического значения важно также учитывать, что ФЕ не образуются по
порождающей структурно-семантической модели переменных сочетаний слов, так как нельзя
прогнозировать, какой признак прототипа станет семантической основой будущей ФЕ и вообще будет
ли она создана.
Фразеологическое значение - это инвариант информации, выражаемой семантически осложненными, раздельнооформленными единицами языка, не образующимися по порождающим структурно-семантическим моделям переменных сочетаний слов. Такое понимание фразеологического значения дает возможность определить три его основные
разновидности: идиоматическое значение, идиофразеоматическое значение и фразеоматическое
значение.
Идиоматическое значение - это инвариант информации, выражаемой раздельнооформленными единицами языка с полностью или частично переосмысленными значениями. Для краткости в этом и в последующих определениях не указывается, что фразеологизмы с данным
типом значения не образованы по порождающим моделям переменных сочетаний слов.
Идиофразеоматическое значение - это инвариант информации, выражаемой раздельнооформленными единицами языка, одни из фразеосемантических вариантов которых имеют буквальные, но осложненные значения, а другие, являющиеся их дериватами, полностью переосмыслены. Чем вызвано выделение идиофразеоматического значения? Ведь в сфере лексики выделяется только
лексическое значение, независимо от того, является ли слово однозначным или у него имеются лексико-
семантические варианты. Дело в том, что, если у слова имеется только одно значение, и притом
буквальное, слово остается словом. Если же у сочетания слов имеется только буквальное значение, то
такое сочетание может и не быть фразеологизмом, а быть переменным словосочетанием или
предложением. Так, неправомерной была бы следующая словарная фиксация оборота be in the same boat
- 1) находиться в той же лодке; 2) быть в таком же положении. Словосочетание be in the same boat -
находиться в той же лодке является переменным, и его значение не может рассматриваться как
фразеосемантический вариант. Этот оборот в словаре следует фиксировать следующим образом: быть в таком же положении (букв. находиться в той же лодке). В тех же случаях, когда ФЕ восходит к устойчивому словосочетанию, являющемуся термином или
профессионализмом с осложненной семантической структурой, его следует рассматривать как
фразеосемантический вариант с буквальным значением, например, fight a battle -1) (воен.) вести бой * ; 2)
вступить в борьбу (переосмысленное значение).
* Значение глагола fight в этом обороте является фразеоматически связанным, и в нем наблюдается «приращение смысла». (См.
также § 62.)
Подобное своеобразное сочетание идиоматики и фразеоматики дает основание выделить
идиофразеоматическое значение.
74
Под фразеоматическим значением понимается инвариант информации, выражаемой