поблизости - a far cry from... - далеко от...; вес, сила, скорость: (as) heavy as lead - тяжелый как свинец
- (as) light as a feather (или as thisledown) - легкий как перышко; (as) strong as a horse - здоров как бык -
(as) weak as a cat (kitten или water) - хилый; at a snail's pace
← черепашьим шагом - at breakneck speed - с
головокружительной быстротой;
абстрактные качества (простой - сложный, преувеличивать - преуменьшать и др.): child's play -
легкое, пустяковое дело - Herculean task - геркулесов труд, исключительно трудное дело; make a
mountain out of a molehill ^ делать из мухи слона - make little of smth. - преуменьшать, недооценивать
что-л.
5. Разные антонимы:
богатство - бедность: (as) rich as Croesus - богат как Крез - (as) poor as a church mouse - беден как
церковная мышь;
душевные качества: a heart of gold - золотое сердце - a heart of stone, stone heart, stony heart -
каменное сердце;
красота - уродливость: (as) pretty as a picture - хорошенькая как картинка - (as) ugly as sin - страшен
как смертный грех;
настроение человека: keep a stiff upper lip, keep one's chin (или pecker) up - не падать духом - lose
heart - падать духом;
опыт - отсутствие опыта: old bird
← стреляный воробей - spring chicken ← желторотый юнец;
эмоциональные и интеллектуальные свойства: (as) gentle as a lamb - кроткий как ягненок - (as) hard as
nails - жестокий, бессердечный; (as) straight as a die - очень прямой, честный - (as) crooked as a dog's
hind leg (амер.) - бесчестный, непорядочный и др.
Число групп можно было бы и увеличить, но и выделенных достаточно, чтобы показать
контрастность значений ФЕ в различных семантических группах.
Фразеологические антонимы могут частично совпадать или не совпадать по лексическому составу.
В обоих случаях в их составе могут быть компоненты, являющиеся антонимами в свободном
употреблении: fair play - foul play; with a heavy heart - with a light heart; (as) gentle as a lamb - (as) hard as
nails; (as) pretty as a picture - (as) ugly as sin и др.
В случае несовпадения лексического состава фразеологических антонимов формальными
показателями их антонимичности могут служить антонимичные элементы (как слова, так и
переменные словосочетания) в составе их словарных дефиниций, например, twiddle one's thumbs - to do
nothing useful or helpful; waste time; work one's fingers to the bone - work very hard (LD). Для определения
дифференциальных признаков, характеризующих семантическую полярность фразеологизмов,
используется антонимический дифференциатор.
Антонимический дифференциатор - это формальное выражение смыслоразличительных признаков
фразеологических антонимов [Алехина, 1968, с. 8]. При полном расхождении лексического состава
фразеологических антонимов, если, конечно, имеются в виду ФЕ, а не фразеоматические
словосочетания, наблюдается полное расхождение образности, как показывают приведенные выше
примеры.
Фразеологические антонимы, так же как и фразеологические синонимы, бывают одностилевыми и
разностилевыми. Одностилевые фразеологические антонимы относятся к одному функциональному
стилю и не различаются экспрессивно-эмотивными характеристиками, например, with a heavy heart - с
тяжелым сердцем - with a light heart - с легким сердцем. Оба антонима - общелитературные ФЕ.
Разностилевые фразеологические антонимы относятся к различным функциональным стилям.
Примером разностилевых антонимов могут служить общелитературная ФЕ lose heart - падать духом и
разговорно-фамильярная ФЕ keep one's chin (или pecker) up - не падать духом.
Фразеологические антонимы входят в состав антонимических гнезд, антонимических рядов и
антонимических групп.
1. В состав антонимического гнезда входят фразеологические антонимы, содержащие как
антонимичные, так и общие компоненты:
70
be quick in the uptake - быстро соображать, сразу понять в чем дело - be slow in the uptake -
медленно соображать, быть тугодумом; не сразу понять в чем дело; come to the right shop -
обратиться к тому, к кому следует; попасть в надлежащее место - come to the wrong shop -
обратиться не по адресу; fair play - «честная игра», порядочность, честность; честный поступок -
foul play - «нечестная игра», обман, нечестность; бесчестный поступок; with a bad grace - нелюбезно,
неохотно - with a good grace - любезно, охотно.
2. В состав антонимического ряда входят фразеологические антонимы, содержащие только
антонимичные компоненты, но не имеющие общих неслужебных слов: (as) drunk as a lord - вдребезги
пьян;
← пьян как стелька-(as ) sober as a judge - совершенно трезв; ← ни в одном глазу; to smb.'s face - в
лицо, в глаза, открыто - behind smb.'s back - за спиной, тайком;
← за глаза.
3. В состав антонимической группы входят фразеологические антонимы, не имеющие ни
антонимичных компонентов, ни общих неслужебных слов: at a snail's pace - черепашьим шагом - at
breakneck speed - сломя голову, на бешеной скорости; beat about (или around) the bush
v
ходить вокруг да
около - come to the point - говорить по существу, перейти к делу.
Возможны и смешанные синонимично-антонимические группы: hold one's tongue, keep one's mouth
shut - держать язык за зубами - let the cat out of the bag (или let the cat out), spill the beans -
проболтаться, проговориться, разболтать секрет; sit on one's hands, twiddle one's thumbs - сидеть
сложа руки - sweat one's guts out, work one's fingers to the bone - работать не покладая рук,
надрываться.
В состав синонимично-антонимических групп часто входят разностилевые фразеологические
антонимы. Так, общелитературная ФЕ come into the world - родиться является антонимом
синонимического ряда go over to the (great) majority (шутл.), go the way of all flesh (книжн.), go to one's
last (long) home (эвф.) и др.
Достарыңызбен бөлісу: |