Курс майя юкатекский (yucateco) Начальный уровень (Уровень начинающего) Источник: Universidad Autónoma de Yucatán



бет2/8
Дата06.03.2016
өлшемі0.78 Mb.
#44700
1   2   3   4   5   6   7   8

ПРИМЕРЫ
1. tene’, wèenen ma’ tin wu ’uyah le k’àayo
2. teche’ hàanech yiknal a kìik
3. X Ròosa’e’, lúub tu k’àan
4. Letio’obe’, tu bino’ob yiknal ts’akyah.
5. Te’exe’ ts’o’ok a hanale’ex
6. H Juàane’, bin cha’an

ДИАЛОГ

Карлос и Хорхе беседуют на работе: Carlos y Jorge platican sobre el trabajo.
Carlos:

¿Ba'ax ka bèetik Jorge?

Jorge :

- Tene' táan in chùuy, kux tèech, ¿ba'ax meyahil ka bèetik?

Carlos:

-Tene' táan in kanik chuy xanab

Jorge :

- A kìike' ts'o'ok u kanik wak' k'áan

Carlos:

- Bèey leti'e' ts'o'ok u kanik

Jorge :

- In suku'uno'obe' ts'o'ok u kaniko'ob kòol yéetel xot kih.

Carlos:

- ¿U yòohelo'ob u meyahil k'áax?

Jorge :

- U yòohelo'ob, tene' ma' in wòoheli'.

Carlos:

- Tene' uts tin wich in bin k'àax, ba'ale' ma' u k'áat in tàata'i'

УРОК ТРЕТИЙ. (3.1)
ПЕРЕХОДНЫЕ И НЕПЕРЕХОДНЫЕ ГЛАГОЛЫ
ПЕРЕХОДНЫЕ ГЛАГОЛЫ
Примеры переходных глаголов с выраженным объектом:
Táan in hàantik bak’

Táan in p’o’ik in nòok’

Táan a wèensik a wíits’in
НЕПЕРЕХОДНЫЕ ГЛАГОЛЫ
Непереходные глаголы не предполагают объекта. Примеры:
Táan in hanal Yaan in bin

Táan in wenel Ko’ox uk’ul



Táan in ts’íib Táan k kòol
Непереходные глаголы формируются при помощи суффикса ik, который добав-ляется к корню глагола.
Переходные Непереходные Страдательный за-

лог (Пассив)
Táan in Я (есмь) едящий Kin hàantik bak’ Я ем Ku hàanta’al естся, съедается

hanal Estoy comiendo Como Se come

meyah работать kin meyahtik я работаю ku meyahta’al работается

bis идти kin bisik я иду ku bisa’al идётся

a’al говорить kin wa’alik я говорю ku ya’ala’al говорится

báaxal играть kin báaxtik я играю ku báaxta’al играется

ts’ah давать kin ts’áaik я даю ku ts’a’abal даётся

chùuy вышивать kin chuyik я вышиваю ku chu’uyul вышивается

pàax касаться kin paxik я касаюсь ku pa’axal касается

sùut возвращаться kin sutik я возвращаюсь ku su’utul возвращается

koonol продавать kin konik я продаю ku ko’onol продается

náay мечтать kin naytik я мечтаю ku náayta’al мечтается

chital укладывать kin chikunsik я укладываю ku chukunsa’al укладывается

tàas приносить kin tàasik я приношу ku tàasa’al приносится

ts’òon охотиться kin ts’onik я охочусь ku ts’o’onol охотится

ch’a’a вмещаться kin ch’aik я вмещаюсь ku ch’a’abal берётся

míis подметать kin míistik я подметаю ku míista’al подметается

màan покупать kin manik я покупаю ku ma’anal покупается

máan происходить kin máansik я происхожу ku máansa’al ???

t’àan говорить kin t’anik я говорю ku t’a’anal говорится

kan изучать kin kanik я изучаю ku ka’anal изучается

k’àay петь kin k’ayik я пою ku k’a’ayal поётся

p’o’ мыть kin p’o’ik я мою ku p’o’obol моется

ts’o’ok прекращать kin ts’o’sik я прекращаю ku ts’o’oksa’al прекращается

ts’íib писать kin ts’íibtik я пишу ku ts’íibta’al пишется

xòok читать kin xokik я читаю ku xo’okol читается

bèet делать kin bèetik я делаю ku beeta’al делается

áantal помогать kin wáantik я помогаю ku yáanta’al помогается

páa’tal ждать kin páa’tik я жду ku páa’ta’al ожидается

bo’ol платить kin bo’otik я плачу ku bo’otal оплачивается

wak’ взрываться kin wak’ik я взрываюсь ku wa’ak’al взрывается

xòot отрезать kin xotik я отрезаю ku xo’otol отрезается

hóok’ol доставать kin hóok’sik я достаю ku hóok’sa’al достаётся

p’áatal оставлять kin p’atik я оставляю ku p’a’atal оставляется

il видеть kin iltik я вижу ku yila’al видится

tùukul думать kin tukultik я думаю ku tukulta’al думается

kàahal начинаться kin kàahsik я начинаю ku kàahsa’al начинается

okol входить, kin woksik я вхожу, ku yoksa’al

вмещаться я вмещаюсь вмещается

hèentàant торопиться kin héentaatik я тороплюсь ku héentaanta’al торопится

k’uchul приходить kin k’usik я прихожу ku k’usa’al приходится

níikik отменять kin níiksik я отменяю ku níiksa’al отменяется

xu’ulul заканчивать kin xu’ulsik я заканчиваю ku xu’usa’al заканчивается

payalchi’ молиться kin payalchi’itik я молюсь ku payalchi’ita’al молится

na’at понимать kin na’atik я понимаю ku na’ata’al понимается

áalkab мчаться, бежать kin wáalkabtik я мчусь ku yáalkabta’al мчится

wéekel разливать kin wekik я разливаю ku we’ekel разливается

e’es показывать kin we’esik я показываю ku ye’esa’a показывается

éemel спускаться kin wéesik я спускаюсь ku yéemsa’ale спускается

ka’asah учить kin ka’ansik я учу ku ka’ansa’al учится

lùuk’ глотать kin luk’ik я глотаю ku lu’uk’ul глотается

chàak отвариватьть в я отвар-ю в со- отваривается в

солёной воде; не- kin chakik лёной воде; я ku cha’akal солёной воде;

доваривать недовариваю недоваривается

wenel спать kin wèensik я сплю ku wèensa’al спится

усыплять я усыпляю усыпляется

bòok бить kin bok’ik я бью ku bo’ok’ol бьётся

lúubul падать, бросать kin lúubsik я падаю, бросаю ku lúubsa’al бросается

t’òox разделять kin t’oxik я разделяю ku t’o’oxol разделяется

hùuch’ молоть kin huch’ik я мелю ku hu’uch’ul мелется

u’uy слышать kin wu’uyik я слышу ku yu’uba’al слышится

k’òos отрезать kin k’osik я отрезаю ku k’o’osol отрезается

tak’ зажигать kin tak’ik я зажигаю ku ta’ak’al зажигается

chi’ibal кусать kin chi’ik я кусаю ku chi’ibil кусается

che’e смеяться kin che’etik я смеюсь ku che’eta’al смеётся


УРОК ТРЕТИЙ. (3.2)
ДИАЛОГИ














NIVEL PRINCIPIANTES

TSIKBAL

LOLA:

¿Ba'ax ka bèetik h Luis?

LUIS:

Táan in bèetik hunp'éel mayek utia'al in hanal

LOLA:

¿Ba'ax ka beetik? Ma' tin wu'uyahi'

LUIS:

Tin bèetik hunp'éel mayek

LOLA:

¿Ba'ax tia'al?

LUIS:

Utia'al in hanal

LOLA:

¿Tu'ux ta manah u che'i'?

LUIS:

Yiknal in suku'un h Pedro

LOLA:

Hach hats'uts, tumen pìim u

che'ei.
¿Láayli' wa táan u meyata'al a na' tumen in kìike'?


LUIS:

Láayli'e'

LOLA:

Ts'o'ok u yúuchtal ho'op'ok u meyatik a na'

LUIS:

Ts'o'oki'. ¿Kux tèech tu'ux ka bin?

LOLA:

Tin bisik le pàal xòoko

LUIS:

¿Ba'axten ka bisik?

LOLA:

Tumen sahak bin chéen tu hùunal

MARIA:

¿Máax ku bisa'al xòok h Luis?

LUIS:

Chàan h Pedro ku bisa'al tumen u na', tumen sahak bin chéen tu huunal

LOLA:

María, ¿ba'ax ku bèetik x Ines?

MARIA:

Táan u huch'ik túumben ixi'im

LOLA:

¿Ba'ax tia'al?

MARIA:

Utia'al sa' yéetel iswàah

LOLA:

¿Láayli wa ku s èen ha'ats'al a na' tumen a ka'a yùume'?

MARIA:

Láayli' ku sèen ha'ats'ale'

LOLA:

Kexi' ka xu'uluk u sèen máansik óotsilile'

MARIA:

Kexi'e', tumen ts'o'ok u séen k'oha'antal

LOLA:

Ma'alob x María páa'tik in bisik le pàal te' xòoko', wa ma' tu k'uchul

tu tsíitsile' ma' tu cha'abal u yokol xòok.

 

LECTURA



XOOK

Tu k'ìin in bin k'íiwik hmàane', kin láah manik tuláakal ba'alo'ob

k'abéet ten ti' hunp'éel p'is k'ìin.

Kin manik hunchúuch lòol, k'úum, p'àak, òon, ìis, bu'ul,

su'uts' pak'áal, bak', bàak yéetel pùut.

Beyo' mina'an in hóok'ol sáansamal hmàan, ma'alob in ki' chitàal

tin k'àan le ken ts'o'okok in meyah.

...Siguiente...














УРОК ТРЕТИЙ (3.3)
СЛОВАРЬ
ah chùuy портной

ba’al, ba’alo’ob вещь, вещи

bèet делать

bèetik снопы

chitàal ложиться

chùuy шить, вышивать

hàats’ плети

hóok’ol уезжать

hunchúuch узел, ветвь

nunp’éel одна, одна, числительное

hùuch’ молоть

ich глаз, фрукт

ichil внутри

íis батат

ixi’im кукуруза

k’áax гора

k’abéet необходимый

k’íiwik площадь, рынок

k’oha’an больной

k’úum тыква

ka что

ka’ayùum отчим; жестокосердный (плохой) отец



kanik изучая

kih хенекен, разновидность агавы

kìik старшая сестра

láah совсем

le kéen когда

máan перемещать, перевозить, переносить, происходить

meyah я работаю, работать

mina’an нет (не имеется, нет в наличии)

òohel знать, знание

óon авокадо

óotsil бедняк, бедность

p’ìis k’ìin неделя

p’ìis средство, измерение, предел

pak’áal апельсин

pùut плод папайи

sàahkil страх

su’uts’ кислый фруктовый сок

tan in я есмь

ts’o’ok заканчиваться

tuláakal всё, все

túumben новый

túun тогда

uts хороший

wak’ взрываться; набирать, навивать основу; сплетничать

xi’ik идти, идите

xòot отрезать

xùul конец

УРОК ТРЕТИЙ (3.4)
УПРАЖНЕНИЯ
1. Переведите на язык майя следующие предложения:
a) Мои братья работают каждый день.

b) Я шью, я могу зашить твою одежду.

c) Хуан: твой отец умеет читать?

d) Нет, он не умеет читать.

e) Моя мама уже научилась читать.
2. Переведите на русский язык следующие предложения:
1) ¿Ba’ax ta manah k’íiwik?

2) Tin manah in p’óok.

3) ¿Kux tèech ba’ax tàalech a maneh?

4) Tane’ tàalen in man míis yéetel bu’ul.

5) Bèey xan in kìik tu manah hunp’éel pùut yéetel ka’ap’éel ìis
3. Составьте предложение, используя следующие глаголы:
lúubul, hóok’ol и bis
4. Переведите на русский язык следующий пример:
In wíits’ine’ bisa’ab yiknal ts’akyah tumen lúub tu k’áan. In wóotsil íits’ine’ tu pa’ah u póol, sèen hóok’ u k’i’kel.
5. Сделайте следующий пример, как предыдущий, меняя подлежащее, и используйте другие части тела:
Подлежащее Части тела
tàatah ni’




na’ ich




suku’un k’ab




íichan òok




...... chi’


УРОК ТРЕТИЙ (3.5)
ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ ТРЕТЬЕГО (3.4) УРОКА
Имя __________________________________

Дата __________________________________
1. Переведите на русский язык следующие предложения:
a) Мои братья работают каждый день.

In suku’uno’obe ku meyaho’ob sáansamal.
b) Я шью, могу зашить твою одежду.

In woohel chùuy, he u paahtal in chuyik a nòok’e’
c) Хуан, твой папа умеет читать?

Juan, ¿u yòohel xòok a tàatah?
d) Нет, он не умеет читать.

Ma’, leti’e ma’ yòohel xòoki’
e) Мой папа уже научился читать.

In na’e’ ts’o’ok u kanik xòok.
2) Переведи на русский язык следующие предложения:
a) ¿Ba’ax ta manah k’íiwik?

Что ты купил на рынке или площади?
b) Tin manah in p’óok.

Я купил мою (свою, себе) шляпу.
c) ¿Kux tèech ba’ax tàalech a maneh?

А что ты собираешься купить себе? (А что ты пришёл покупать?)
d) Tene’ tàalen in man míis yéetel bu’ul.

Я иду (собираюсь) купить метлу (веник) и фасоль.

(Я пришёл купить метлу и фасоль)

e) Bèey xan in kìik tu manah hunp’éel pùut yéetel ka’ap’éel ìis.

Также моя сестра купила плод папайи и два сорта (вида) батата.
Ш. Составьте предложение, используя следующие глаголы:
Lúubul = падать

Hóok’ol = уезжать

Bis = идти
4. Переведите на русский язык следующий пример:
In wíits’ine’ bisa’ab yiknal ts’akyah tumen lúub tu k’áan. In wóotsil íits’ine tu pa’ah u póol, sèen hóok’ u k’i’ik’el.

Моего больного младшего брата принесли к врачу, потому что он упал со своего га-мака. Мой больной брат разбил (поранил) голову, у него вытекло много крови.
5. Составьте другой пример, как предыдущий, меняя подлежащее, и используя другие части тела.
Подлежащее Части тела
tàatah ni’

папа нос
na’ ich

мама глаз
suku’un k’ab

старший брат рука


íichan òok

муж нога


...... chi’

рот
УРОК ЧЕТВЁРТЫЙ (4.0)


ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ
Прошедшее время непереходных глаголов образуется следующим образом: инфи-нитив глагола плюс частица как окончание местоимений en, ech, i, o’on, e’ex, o’ob.

Примеры:
Ед. ч. Мн. ч.
Meyahnahen – Я работал Meyahnaho’on – Мы работали

Meyahnahech – Ты работал Meyahnahe’ex – Вы работали

Meyahnahi – Он, она работал(а) Meyahnaho’ob – Они работали
Глаголы hanal, wenel, hóok’ol, okol, káahal, k’uchul, lúubul, chi’ibal образуют прошед-шее время следующим образом:
Ед. ч. Мн. ч.
Hanen Hano’on

Hanech Hane’ex



Hani Hano’ob
Глагол a’al может спрягаться только в третьем лице:
A’ala’abi
Глаголы bis, tàas, cha’a, xu’ulul спрягаются как следующий пример (по следующему образцу):
Bisa’aben (3)
БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ
Будущее время непереходных глаголов образуется следующим образом: перед гла-голом прошедшего времени ставится частица bíin плюс суффикс ken:
Ед. ч.
1. Bíin meyahnahken – Я буду работать

2. Bíin meyahnahkech – Ты будешь работать

3. Bíin meyahnak – Он, она будет работать
Мн. ч.


  1. Bíin meyahnahko’on – Мы будем работать

  2. Bíin meyahnahke’ex – Вы будете работать

  3. Bíin meyahnahko’ob – Они будут работать



УРОК ЧЕТВЁРТЫЙ (4.1)
СПРЯЖЕНИЕ ПЕРЕХОДНЫХ ГЛАГОЛОВ В НАСТОЯЩЕМ

ФАКТИЧЕСКОМ (АКТУАЛЬНОМ) ВРЕМЕНИ
Настоящее фактическое время глагола hantik:
Ед. ч. Мн. ч.
Tin hantik T hantik

Ta hantik Ta hantike’ex

Tu hantik Tu hantiko’ob
Настоящее фактическое время глагола meyahtik
Ед. ч. Мн. ч.
Tin meyahtik T meyahtik

Ta meyahtik Ta meyahtike’ex

Tu meyahtik Tu meyahtiko’ob
БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ ПЕРЕХОДНЫХ ГЛАГОЛОВ
Будущее время переходных глаголов образуется следующим образом:
Впереди частица bíin + зависимые местоимения + плюс корень переходного гла-гола + суффикс eh:
Ед. ч. Мн. ч.
Bíin in hàanteh Bíin k hàanteh

Bíin a hàanteh Bíin a hàante’ex

Bíin u hàanteh Biin u hàanto’ob
Глагол meyah:
Ед. ч. Мн. ч.
Bíin in meyahteh Bíin k meyahteh

Bíin a meyahteh Bíin a meyahte’ex

Bíin u meyahteh Bíin u meyahto’ob

УРОК ЧЕТВЁРТЫЙ (4.2)
ДИАЛОГ
Учитель беседует со своими учениками о том, что они будут делать в конце недели.
Ah ka’ansah: -¿Ba’ax ta béetah ti’ le p’is k’ìin máano’ Juan?
H Juàan: P’áahten in wáant in na’, bul k’ìin míisnahen, tin lah míistah in wotoch yéetel u pàach nah.
Ah ka’ansah: ¿Chéen lehàah ta bèetaho’?
H Juàan: Ma’, chúumuk k’ìin le ka’ah ts’o’ok in míise, ka tin k’áatah in hanal.
Ah ka’ansah: ¿Ba’ax ta hantah?
H Juaàan: ¿Bu’ul, k’utbil ìik yéetel chokoh wàah.
Ah ka’ansah: ¿Kux tèech x-Rosa, ba’ax ta bèetah ti’ le p’is k’ìin máano’?
Rosa: Tene’ tin p’o’ah u nòok’ in wíitsino’ob, pak’achnahen xan, tumen k’oha’an in

na’.
Ah ka’ansah: ¿Ba’ax k’oha’anil yàan ti a na’?
Rosa: Chéen k’oha’an ti chàanpal, hump’éel k’ìin síihik in wíits’in.
Ah ka’ansah: ¿Ba’ax le a chàan íits’ino?
Rosa: Chàan xi’ipal.

УРОК ЧЕТВЁРТЫЙ (4.3)
ЧТЕНИЕ
X-IHYEENE

XOOK

Chilam Balam
Ko’one’ex xokik u tsikbalil uk’, k’oxol yéetel ch’ik. Hump’éel k’ìine’ tu yilahubao’ob ti’ hump’éel xla’ nah, ka tu ya’alah bey uk’ ti k’oxol yéetel ch’ike’:
-„Te’exe’, ma’ táan a kuxtale’ex he’ebix in kuxtale’. Tene’ tu pòol máak wa tu kukut ba’alche’ kin wuk’ik k’i’ik, óotsil k’oxole’ ti’ lùuk’ ku síihil, chéen xik’nal yéetel k’àay ku bèetik”.
-„Mak a chi’ uk’, to’on xane’ k oksik k’oha’anil ti’ kàaho’ob. K bèetik u kíimil máako’ob, ma’ chéen ka bèetik le ka k’àaso’, tak to’on xan”.
ОТВЕТЫ
Ko’ox ilik ba’ax t kanah ti u tsikbalil uk’, k’oxol yéetel ch’ik
1. ¿Máaxo’ob tsikbalnaho’ob ti’ xla nah?

Кто разговаривает в старом доме?
2. ¿Ba’ax tu ya’alah uk’?

Что говорит вошь?
3. ¿Tu’ux ku kuxtal uk’?

Где живёт вошь?
4. ¿Ba’ax ku yuk’ik uk’?

Что пьёт вошь?
5. ¿Tu’ux ku síihil k’oxol?

Где рождается москит?
6. ¿Ba’ax ku bèetik ch’ik?

Что делает блоха?
7. ¿Máaxo’ob oksik k’oha’anil ti’ kàah?

Кто распространяет болезни в народах?
8. ¿Ba’ax ku bèetik k’oxol?

Что делает москит?
9. ¿Máaxo’ob bèetik k’àas ti’ le máako’obo’?

Кто вредит людям?
10. ¿Ba’ax kìinsik le máako’obo’?

Что убивает людей?

УРОК ЧЕТВЁРТЫЙ (4.4)
СЛОВАРЬ
a’al сказать, говорить

ba’alche’ животное

báalche’ церемониальный напиток, как тепаче (алкогольный напиток)

ch’ik блоха

cha’an нравиться, праздник

chéen lehàah только это

chúumuk k’ìin половина, середина дня; полдень

he’ebix как

il видеть

k’àas некрасивый поступок, зло, злоба

k’áat просить

k’oha’an больной

k’oha’anil болезнь

k’oxol мошка, москит

k’ut tamular (?); (возможно, что-то связанное с растением семейства гречишных)

kàah народ

ko’ox мы идём

kukut тело, основа

kuxtal жить, обосновываться

láah совсем

lùuk’ грязь, позор; глотать

máan происходить

mak a chi’ молчи

meyah я работаю, работать

nòok’ одежда

oksah входить

óotsil бедняк

óotsilil бедность

p’áatal пребывать

p’is k’ìin неделя

pàach сзади

pak’ach 1) делать лепёшку, раскатывать тесто; 2) аплодировать

síih рождаться

tak даже


tsikbalil рассказ

uk’ вошь, пить

wíinklal тело

xi’ipal ребёнок, мальчик

xik’nal летать

xla’ старик




Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет