Литература
Б.М.Гранде. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении. – М. 2001.
А.А.Ковалев, Г.Ш.Шарбатов. Учебник арабского языка. – М., 1999.
Х.К.Баранов. Арабско-русский словарь. – М.,1967.
В.М.Борисов под редакцией В.М.Белкина «Русско-арабский словарь», М.,1967.
А.А.Нурманова. «Ответ грамматистам» Ибн Мада ал-Куртуби как памятник лингвистической мысли арабов 12 в. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук.
Lingua – universum
№ 4 2008
(обзоры, рефераты, переводы и т.п.) © 2008 г. М.М. Гагиева Наречия, выражающие временные отношения в ингушском языке
Наречия временной семантики в ингушском языке – один из многочисленных, широко представленных и развитых разрядов данной части речи. Наречия времени обозначают время, в котором совершается действие и отвечают на вопросы: маца? «когда?», маццалца? «до каких пор?», маца хана денз? «с каких пор?».
Аьхки «летом», Iай «зимой», хьалха «раньше, прежде», тIехьа «потом, позже», хьогга «давно», моцагIа «некогда», тхьовра «давеча», хIанз «сейчас, теперь», каста «скоро», наггахьа «иногда», цкъа «однажды, раз», селхан «вчера», сийсара «вчера вечером», тховсара «сегодня вечером», тахан «сегодня», кхоана «завтра».
Со шин бетта кхоана деша вода, Мовли. – «Мовли, я на два месяца еду завтра на учёбу». (М. Хь-Б. «Хьалхара денош»).
Тховсара укхаза гулбеннараш дукхагIбараш маIнах ба. – «Сегодня (вечером) тут собрались в основном мужчины». (М.Хь-Б. «Хьалхара денош»).
Хьалха цхьа Iаьдал хиннад. – «Раньше был один обычай». (Ф).
ХIанз-м шийла а мичай, дарз делхац. – «Сейчас не холодно, и дождь не идёт». (Б.А. «Беке къонгаш»).
Кастта хьалбоккхий хургба ший къонгаш. – «Скоро вырастут свои сыновья». (Б.А. «Беке къонгаш»).
Аьхки – мело, Iай – хало. – «Летом – легко, зимой – трудно» (Ф).
Интересно отметить, что в ингушском языке наличествуют выражения для обозначения всех дней недели вперёд, которые относятся к наречиям времени. Таким образом: кхоана «завтра», ломма «послезавтра», цIулла «на третий день», цIумоака «на четвёртый день», цIул цIумоака «на пятый день», цIака «на шестой день».
Кхоана а ломма а уж кандидатураш чакхъяха еза. – «Завтра или послезавтра эти кандидатуры надо пробить». (М. Хь-Б. «Хьалхара денош»).
Тахан – кIаьнк, кхоана – къонах, ломма – воккха саг, цIулла – юха а бер. – «Сегодня – мальчик, завтра – мужчина, послезавтра – старик, позапослезавтра – вновь ребёнок». (Ф).
Все эти наречия времени, служащие для обозначения всех дней недели с точки зрения современного языка являются непроизводными, т.е. не разлагаются на составные части и употребляются в определённой «застывшей» форме.
Известный лингвист-кавказовед П.К.Услар в своей монографии «Чеченский язык», в разделе, посвящённом наречию, описал выражения для обозначения всех дней недели. Автор пишет: «Замечательно, что у чеченцев есть выражения для обозначений всех дней, впредь до самой недели». Далее он даёт выражения (названия) дней: кхоана (завтра), ломма (послезавтра), ула (на третий день), цIумоака (на четвёртый день), цIака (на пятый день), цIула (на шестой день), кIира даьлча (через неделю) (курсив наш - Г.М.). (Услар, 1888:98). Однако этимологию этих названий раскрыть не смог.
Н.Ф. Яковлев в «Синтаксисе ингушского литературного языка» относительно наречии времени пишет следующее: «Наречия времени в ингушском языке довольно развиты. В особенности это относится исчислению дней, начиная с сегодняшнего дня. В качестве обстоятельств времени могут служить, например, следующие наречия: тахан «сегодня», селхан «вчера», кхоана «завтра», ломма «послезавтра», ц1улла «на четвертый день (считая с сегодняшнего дня)», ц1умоака «на пятый день», ц1уц1амоака «на шестой день», ц1улц1умоака «на седьмой день» и т. д. (курсив наш - Г.М.). (Яковлев,2000:224).
Возможность обозначений «всех дней впредь до самой недели» связано, вероятно, с тем, что «пространственные и временные представления - явления самой древней формации» (Оздоева, 1976:22).
Прежде всего, человеком осознаются связи сосуществования в пространстве. По мере развития общественного сознания появляется необходимость выражения отношений, связанных с понятием времени. В отличие от пространственных отношений, которые предполагают три измерения: длину, ширину, высоту (глубину), время имеет одно измерение, т.е. оно протекает в направлении вперед, и потому способствовало развитию выражений для обозначения всех дней недели вперед. А для обозначения дней прошедшего времени в ингушском языке существуют лишь два выражения: сийсара «вчера вечером», самардийнахь «позавчера», что и свидетельствует о том, что время невозможно вернуть назад.
Подтвердим примерами.
Достарыңызбен бөлісу: |