Глава 18
Мы забрались в мою машину, и я включила рацию.
— Три-Адам-Один, десять-восемь[12] на десять-одиннадцать[13].
— Черт возьми, девица, где ты была? — И так прокуренный голос Зи от гнева звучал ещё грубее.
— Дома. Отдыхала. — Я посмотрела на часы. — Почему ты вообще на работе?
— Тут запахло жареным. Я за пару минут разделалась с ненормальной новенькой. Она не справилась с работой.
Я вздохнула. Диспетчеры часто менялись в большинстве полицейских участков. Платили за эту работу не так много, чтобы компенсировать весь стресс. Но в нашем участке, благодаря острому язычку Зи и её не терпящей промахов натуре, они сменялись прямо-таки с космической скоростью.
— Поезжай к триста пятнадцатому дому в Купер-корте.
— Там уже кто-то есть?
— Брэд. Ему было велено только обеспечить безопасность, а затем дождаться тебя.
Брэд тоже вышел на работу рано. Пара идиотов.
— Полагаю, ползучая тварь тебя нашла.
Я покосилась на Манденауэра, но он продолжил пялиться в лобовое стекло, словно не слушал наш разговор.
— Сидит рядом со мной.
— Хорошо. Расспроси его, если хочешь узнать подробности. — Зи отключилась.
Я положила рацию на место и кашлянула.
— Кхм, она не…
— Милая? — приподнял бровь Манденауэр.
— Я хотела сказать другое.
— Не беспокойся, Джесси. Я видал в жизни и похуже Зельды Хапмен.
Учитывая то, насколько он стар, я не сомневалась в его правоте. Я кивнула и продолжила:
— Что случилось?
— Волк запрыгнул в окно дома.
Я нахмурилась. Пусть Купер-корт и находится на окраине города, он все равно часть Минивы. Новый микрорайон с семейными автомобилями, велосипедами и детворой. Я включила проблесковый маячок и сирену.
— И что дальше?
— Волк порезался осколками и, бесспорно, растерялся. Он пробежался по дому, а когда хозяин попытался его выгнать, цапнул мужчину и убежал через то же самое окно.
— Очевидно, это один из наших особенных волков.
Манденауэр странно покосился на меня:
— Почему очевидно?
— Обычно волки не приближаются к людям. Не в их привычках бродить по городу и забираться в окна посреди пригорода. Как правило, на людей нападают либо бешеные волки, либо метисы волков и собак.
Мне показалось, или его взгляд стал более заинтересованным?
— Да вы всерьез занялись исследованиями, детектив.
— Вы будете потрясены, узнав, что я накопала, — буркнула я, думая о Кадотте и армии оборотней. Но я не собиралась делиться этой бредовой идеей с Манденауэром, пока он не перестанет относиться ко мне, как к несведущему в работе ребенку.
В нескольких кварталах от Купер-корта я выключила сирену.
Нет смысла будить всю округу. К несчастью, все и так уже были на ногах.
Повернув в предместье на окраине города, мы заметили в ночном небе отблеск электрического света.
Дома сияли, как новогодние елки, горели все уличные фонари. Люди — кто полураздетый, кто при полном параде — сбились в беспорядочную толпу на своих газонах и на улице. Мне пришлось существенно сбавить скорость, чтобы случайно не наехать ни на кого из граждан.
— Черт. — Я выключила красный проблесковый маячок и сделала каменное лицо в ответ на выкрикиваемые снаружи вопросы. Скрывать проблему больше не выйдет.
Брэд хорошо потрудился на месте преступления. Он обмотал желтой лентой весь двор, а сам стоял у двери. Ещё несколько летних копов взяли периметр в кольцо. Моя оценка умственных способностей Брэда подскочила на несколько пунктов.
Дом был похож на любой из сотни других в Миниве — напоминал сруб — разве что в окне посреди фасада зияла дыра. Кусты и дорожку к дому усыпали осколки, сверкающие, словно сосульки в лунной ночи.
Но луны в небе не было: точнее, была, но скрытая плотными облаками, не пропускавшими ни единого блика, ни единой звезды. Я заехала на подъездную дорожку, и мы вышли из машины, оставив там оружие. Тем не менее, с Манденауэром, таскающим за собой достаточно амуниции для развязывания небольшой войны, думаю, мы весьма впечатлили корреспондентов ночных новостей, снимавших нас с улицы.
— Джесси, слава богу!
Брэд был рад меня видеть. Похоже, положение более скверное, чем я думала.
Я показала на Манденауэра, который буркнул:
— Мы уже встречались.
Ну, значит, демонстрировать хорошие манеры необязательно. Прямо все как я люблю.
— Что стряслось?
Брэд глянул на улицу. Я посмотрела туда же. Люди выстроились вдоль желтой ленты, чуть не перевешиваясь через нее, отчаянно желая услышать наш разговор. На нас нацелилась телекамера, а журналистка недремлющим оком следила за движениями наших губ. Готова поспорить на пончик, она умеет читать по губам.
Мы втроем вошли в дом. Учитывая фиаско в кабинете судебно-медицинского эксперта, я удивилась, что пресса не следует по пятам за мной или хотя бы за Клайдом. Но из того дела сложно было сделать сенсацию из-за отсутствия тел. А вот после сегодняшних событий — вполне.
Тихий гул голосов в гостиной привлек мое внимание.
— Кто там?
— Потерпевший и его жена.
Моя оценка умственных способностей Брэда камнем рухнула вниз.
— Его не отправили в больницу?
— Он отказался.
Мы с Манденауэром обменялись взглядами. Таща его за собой, я помчалась в гостиную.
Потерпевший, светлокожий и белокурый мужчина, был, похоже, ростом под сто восемьдесят, хотя сказать точно не получалось, поскольку он сидел. Весил он килограммов сто двадцать, и я не заметила на нем ни грамма жира. Он вполне мог задушить волка голыми руками. Возможно, именно это он и пытался сделать, потому что укусили его за руку. Совсем как Карен Ларсон.
Его жена была столь же хрупкой, сколь он крупным. И почему огромные мужики всегда женятся на миниатюрных женщинах, а потом ведут себя так, словно боятся сломать своих малышек? Или же в этом суть притяжения?
Я кашлянула, и они оба подняли глаза. Я подавила ругательство: женой потерпевшего оказалась секретарь Прескотта Боузмена.
Её глаза превратились в щелочки.
— Ты! — выплюнула она.
— И ты. Как… странно.
Так и есть. Не то чтобы размер нашего городка исключал вероятность неожиданных встреч с людьми чаще, чем мне того хотелось. Но совпадения всегда жутко меня бесили.
— Брэд, вызови скорую.
— Нет, со мной все нормально, — отозвался мужчина. Он сильно вспотел и побледнел. Если бы он не был в столь хорошей форме, я бы забеспокоилась, что прямо сейчас у него случится сердечный приступ. В принципе, возможен и такой исход.
— Он не любит врачей, — закатила глаза его жена.
— Мистер… — я затихла, надеясь, что он отзовется. Но он не ответил, и я приподняла бровь, адресуя взгляд крохотной противной сучке.
— Джерард, — буркнула она с явным нежеланием сообщать мне фамилию. Как будто я начну ей звонить и звать погулять, ей-богу. — Мэл Джерард, а я Черри.
Ну конечно.
Я сумела удержаться от язвительных комментариев и вернулась к делу.
— Мистер Джерард, вам необходимо поехать в больницу и сделать уколы от бешенства.
— Уколы? — На последнем слоге он истерично взвизгнул.
Я нахмурилась.
— Большой мальчик боится иголок. — Черри похлопала Мэла по незабинтованной руке.
— Не хочу никаких уколов.
Он говорил более разборчиво, чем Карен Ларсон при нашей первой встрече. Но я-то помнила, что творила Карен меньше чем через пять часов после укуса. Судя по габаритам Мэла, он способен натворить еще больших бед. Нужно вколоть ему вакцину, да поскорее.
— Черри, ему нужно лекарство.
— Нет. С ним всё будет в порядке. Мэл ни дня в своей жизни не болел.
— На этот раз речь не о простом гриппе.
На лице Черри застыло упрямое выражение, и я вздохнула, поднимая руки вверх. Слушать меня она не станет.
— Мы же хотим как лучше, — вполголоса сказал Манденауэр, подходя ближе и сохраняя спокойный убедительный тон. — Ему нужно принять лекарство. Это совсем не больно.
Мэл потерял интерес к разговору и прикрыл веки. Он привалился к Черри так грузно, что впечатал её в подлокотник дивана. Раздавшийся где-то вдали вой сирены дал понять, что Брэд подчинился моему приказу.
— Полагаю, так и есть, — тихо согласилась Черри. — Немного вакцины Мэлу не повредит.
— Верно. — Я встала на колени перед Мэлом. — Мне только надо задать ему пару вопросов.
— Джесси, нам пора, — с нажимом заявил Манденауэр.
— Сейчас.
Не такая уж я дура, чтобы уйти и не взять показания потерпевшего. Вспомните, что случилось в последний раз.
— Сейчас же! — рявкнул он. — Животное убегает всё дальше во мрак.
Я оглянулась через плечо.
— Что ж вы за охотник такой, если не можете его найти?
— Лучше бы нам отправиться немедленно.
Я вздохнула. Пока мы спорили, Мэл уснул на плече жены. Судя по яростному взгляду, которым сверлила меня Черри, она не позволит его разбудить. Я встала на ноги.
— Ладно, пойдем.
— Я снял первичные показания. — В дверях маячил Брэд.
— Ты — что? — Мой голос прозвучал обманчиво спокойно. На самом деле я хотела вцепиться в Брэда так, как волк в Мэла. Брэд — летний полицейский, сплошные мышцы и ни грамма серого вещества. Его обучали лишь охранять и следовать приказам.
Брэд покраснел до корней волос, кашлянул, переступил с ноги на ногу, достал из кармана блокнот и почти что швырнул его мне в лицо.
— Он говорил в полубреду, поэтому я записал его слова и задал кое-какие вопросы.
— Тебе полагалось всего лишь обеспечить безопасность на месте преступления, и все.
— Значит, я должен был пропустить мимо ушей свидетельство потерпевшего? Я не насколько глуп.
Иногда я об этом задумывалась. Но в этом случае Брэд поступил правильно. Надеюсь. Если то, что он записал, было не бессвязным потоком слов.
— А вы слышали? — спросила я у Черри.
— Она приехала после меня, — пояснил Брэд.
Черри пожала плечами и кивнула.
— Джесси.
Манденауэр стоял у окна. Что-то в его голосе заставило меня подойти к нему. Там, позади все ещё глазеющих на нас зевак, стоял крупный черный волк. Я готова была поклясться, что зверь смотрит прямо на меня, и под этим взглядом тотем, о котором я успела забыть, шевельнулся у меня на груди. Я ахнула, и этот звук, похоже, прервал ступор. Мы смотрели, как волк исчезает в чаще.
— Ты это видела? — спросил Манденауэр.
Но я уже шагала к входной двери.
При выходе из дома мы почти столкнулись лбами с бригадой скорой помощи. Я ненадолго остановилась, чтобы рассказать медикам о случившемся и объяснила, что нужно сделать, подчеркнув, что Мэлу необходима вакцинация.
— Убедитесь, чтобы он не уехал домой без прививки.
Они кивнули, но я по-прежнему сомневалась. Когда я в последний раз проверяла, здесь все ещё была Америка, и Мэл имел право не соглашаться на уколы, если не хотел их делать. Мне оставалось лишь надеяться, что с ним Черри ведет себя столь же требовательно, как и со мной. И я догадывалась, что так оно и есть.
Мы с Манденауэром вытащили винтовки. Он бросил взгляд на зевак, затем кивнул в сторону заднего двора.
— Обойдем кругом. — Он хмуро посмотрел на мое ружье. — А это ещё что?
— Винчестер.
— А где то, которое тебе дал я?
— Осталось дома. Мне нравится стрелять из собственного оружия. Вчера я промахнулась по тому волку. Со своим ружьем не промажу.
Манденауэр на секунду задумался, а затем покачал головой.
— Как скажешь… — Он продолжил огибать дом.
Лес нависал над задним двором, как это обычно и бывает. Отсутствие лунного света и толща веток делали мрак почти что непроницаемым.
— Лови. — Манденауэр бросил мне патронташ. И снова мне пришлось его ловить, чтобы не получить по зубам.
— Может, прекратите уже это делать? — попросила я.
— Что?
— Швыряться в меня тяжелыми штуковинами. — Я перебросила патронташ через плечо. — Кроме того, мне нравится моя собственная амуниция.
Я потрясла взятой из сейфа коробкой. Внутри загремели патроны. Вес ящичка как раз идеально мне подходил.
— Мои пули лучше.
— Почему? — нахмурилась я.
— Они сделаны специально для волков.
— Дайте-ка угадаю. — Я пощупала блестящие в патронташе пули. По крайней мере, они нужного калибра. — Серебряные?
Я думала, что он фыркнет, а то и рассмеется. Вместо этого он прищурился и склонил голову набок. Он открыл рот, чтобы сказать… неизвестно что, поскольку в эту секунду ночную темноту прорезал протяжный скорбный вой, раздавшийся так близко, что мы подпрыгнули от неожиданности. Манденауэр устремился в лес, я шла за ним по пятам.
Так как луна не освещала нам путь, пришлось воспользоваться фонарями. Капли крови на земле, листьях и ветках говорили, что укусивший Мэла волк порезался осколками разбитого стекла. Но являются ли черный волк и волк-камикадзе одним и тем же животным? Без понятия. Я вздрогнула при мысли о том, что мы идем по следу одного волка, а другой в это же время идет по нашему, и мне захотелось очутиться в безопасности на дереве.
Но Манденауэр не боялся. Он проворно двигался почти вприпрыжку, я почти чувствовала, как его словно окутывает туманом азарта. Он резко остановился, и я чуть не врезалась в его спину.
— Что такое? — шепнула я.
Манденауэр напрягся, а затем резко провел пальцем по горлу.
Повинуясь, я подняла одну руку. Ладно, ладно, я молчу.
Я опустила руку и вытянула её раскрытой ладонью вперед, жестом повторяя вопрос. Манденауэр пошевелил длинным костлявым пальцем туда-сюда. На этом месте след раздваивался.
Он наклонился, и я повторила за ним. Когда он посветил направо, цепочка капель крови заблестела на земле и листьях. Манденауэр пару раз втянул в себя воздух, затем посветил налево. Посредине этого следа красовалась большая куча свежего дерьма.
Гм. Видимо, таким способом волк хотел сказать: «Ха-ха-ха!».
Рука Манденауэра сжалась на винтовке. Он покосился на меня, и я впервые увидела в его глазах истинные эмоции. Он был в ярости. Ткнул пальцем в себя, затем указал на след слева. Ткнул в меня и махнул рукой вправо. Я нахмурилась и покачала головой.
Разделиться? Это очень, очень плохая идея.
Он поднял два пальца и снова указал на уходящие в обе стороны следы. «Их двое, и нас двое».
Поднял ружье. «Мы вооружены».
Верно. И почему меня это не впечатляет?
В конце концов, я пошла направо, а Манденауэр налево. Из жестов — каждый раз, когда я пыталась шептать, старик делал жуткое движение, словно рассекал себе горло, — я поняла, что через час мы должны встретиться в доме. Если один из нас наткнется на волка, то пристрелит его. А другой услышит звук выстрела и прибежит на подмогу.
Мне пришлось вставить в ружье серебряные пули. Да и какая разница? Серебро убивает не хуже свинца. А в этом случае, возможно, даже лучше.
Я воспользовалась небольшим карманным фонариком из бардачка, а Манденауэру отдала яркий полицейский фонарь. Пусть он и двигается как пятидесятилетний, ему все же восемьдесят, как и его глазам.
В результате я шла медленнее него, часто останавливаясь, чтобы убедиться, что все ещё иду по кровавому следу. Вскоре Манденауэр исчез и из поля зрения, и из диапазона слышимости. Я осталась совсем одна, и впервые в жизни мне это совсем не понравилось.
Прежде я бродила по этим лесам в любое время дня и ночи и никогда не чувствовала себя не в своей тарелке и как на ладони у кого-то, следящего за мной. А сегодня все эти ощущения навалились на меня одновременно с…
За спиной треснула ветка. Я развернулась на месте. Ничего. Ну, то есть ничего из того, что я могла бы разглядеть.
— Никто тебя не преследует. — Я надеялась, что звук собственного голоса успокоит меня. Но слова прозвучали громче выстрела, и сердце только забилось быстрее. Раз уж я начала разговаривать сама с собой, неужели недолго осталось до полного безумия? Что, дальше я поверю в рассказы Кадотта об оборотнях?
«Хрусь».
Я внимательнее вгляделась в лес. Между двух деревьев по земле стелилась тень, больше похожая на человеческую, нежели на волчью. Я покачала головой. Закрыла глаза, снова их открыла. Ничего.
Я позволила воображению разгуляться, и теперь, кроме самой себя, мне некого винить в том, что я слишком отвлеклась на волшебные сказки и не заметила, как ко мне подкрадывается огромный хищный настоящий волк. Я покрепче стиснула в руках ружье и двинулась по тропинке дальше.
Но изгнать из головы мысли о Кадотте было не так-то просто. Он не желал покидать мой разум, хотя я и пыталась вытолкнуть его оттуда. Когда мы снова увидимся? И чего мне ждать от этой встречи?
Про себя я фыркнула. Я знала ответы на оба эти вопроса: мы окажемся в постели, и скорее рано, чем поздно. Сто процентов.
Краем глаза я снова уловила тень. Посветила фонариком в кусты и увидела спасающегося от яркого луча опоссума.
Поднялся ветерок, всколыхнув листву. Неудивительно, что я вижу тени. Лес полнится ими.
А затем я почуяла этот запах, ставший за последние дни таким знакомым. Листья, дождь, первобытность.
— Уилл?
Мой голос разнесся в ночи. Где-то дальше по тропинке мне ответил волчий вой. Волоски на затылке встали дыбом, и я поежилась, пусть температура и была около восемнадцати градусов выше нуля.
Первому волку ответил второй — слева, оттуда, где сейчас должен был находиться Манденауэр.
Не знаю, почему я пустилась бежать. Помню только, что когда печальную серенаду оборвал выстрел, я споткнулась и рухнула на колени. Хвала Господу за предохранители на огнестрельном оружии. При ином раскладе я могла бы продырявить себе голову. А так я всего лишь стукнулась коленом о камень и, яростно ругаясь, скорчилась на тропинке.
Если бы за мной и вправду шел волк, этот момент был бы идеальным, чтобы меня прикончить. Но я лежала там, пока боль не утихла настолько, чтобы я смогла перевести дыхание. Затем я встала и пошла в ту сторону, откуда донесся звук выстрела.
Глава 19
Я почувствовала запах дыма до того, как увидела пламя. Медленно ковыляя из-за ушибленного колена, я и забыла, что волков было два, а выстрел прозвучал только один. Я забыла о многом, включая свое внезапное чувство тревоги в лесу.
Я, как корова, с треском пробиралась сквозь заросли кустарника. Домашние животные редко старались двигаться тихо. Да и зачем им? Уверена, Манденауэр услышал меня задолго до того, как увидел. Тропинка, по которой я шла, пересеклась с другой. Я остановилась, посмотрев сначала налево, а затем направо. Здесь соединялись два пути. Мы с Манденауэром в конце концов встретились бы. Так же, как столкнулись волки.
Впереди в ночи ярко мерцало оранжевое пламя. Учитывая то, что стоял июнь, и время лесных пожаров пока еще не наступило, я не запаниковала, но захромала быстрее.
Я точно знала, что Манденауэр не разожжет костер, который охватит огнем весь лес. Но как только я вышла на поляну, мне в лицо ударил запах паленой шерсти и мяса. Если вы когда-нибудь ощущали его, то понимаете, почему я зажала нос.
— Что, черт возьми, вы делаете? — закричала я, когда мне удалось восстановить дыхание.
Манденауэр даже не взглянул на меня, а продолжил смотреть на пламя, будто под гипнозом.
По крайней мере, он обложил костер камнями и разжег его на голой почве так далеко от деревьев и кустов, как только возможно посреди долбаного леса.
Я прохромала к охотнику, встала рядом, и предприняла еще одну попытку.
— Вы лишились того немногого, что осталось от вашего рассудка?
Он рассмеялся скрипучим смехом. Я уверена, что если Манденауэр вообще смеялся, то делал это нечасто. Почему он предпочел сделать это сейчас, было выше моего понимания. Ситуация была какой угодно, только не забавной.
— Странно, что ты об этом спрашиваешь, поскольку я лишился как рассудка, так и души уже очень давно.
Я нахмурилась:
— Жалеем себя, что ли?
Его угасающая улыбка вновь расцвела:
— Ты меня забавляешь, Джесси Маккуэйд.
— Ага, я живу, чтобы веселить других.
Я вгляделась в огонь и в его глубине увидела очертания волка. Кого еще Манденауэр стал бы сжигать? Хотя шерсть зверя уже сгорела, он был не так велик, как огромная черная тварь, которая насмехалась над нами. Я искоса посмотрела на танцующие языки пламени.
Казалось, волка бросили на кучу… чего-то. Трудно сказать, чего именно, вероятно, листьев. Они отлично горели.
— Вы не хотите рассказать, почему кремируете этого волка?
— Я говорил тебе об этом еще в офисе судмедэксперта. Их безопаснее сжигать.
Точно. Было дело.
— Дровами огонь не тушат, сэр.
— Я осторожен, ведь прежде проделывал это тысячу раз.
Тысячу? Ну конечно. Наверное, Манденауэр рехнулся сильнее, чем даже сам осознавал.
— А вы не могли подождать? Сжечь его где-нибудь в более безопасном месте? И разве вам не кажется, что представители ДПР захотели бы осмотреть его? Равно как и специалисты ЦПКЗ?
— Уверен, что захотели бы. — Манденауэр сделал несколько шагов влево и затоптал выскочивший из костра тлеющий уголек. Затем поднял на меня глаза. — Но сейчас уже слишком поздно, разве нет?
— Видимо, да, и все благодаря вам.
Он отвернулся, но не раньше, чем я снова заметила его улыбку.
Что заставило меня задуматься о… целом ряде вещей.
Был ли Манденауэр безумнее, чем казался? Вдруг он продолжает дело тех охотников на волков, которые к середине двадцатого века чуть не уничтожили весь вид?
Тогда волк считался злом, убийцей всех домашних животных, встретившихся на его пути. Фермеры ненавидели зверюг — да и до сих пор ненавидят, — поэтому и наняли охотников, чтобы решить эту проблему. Однако истинными виновниками зачастую были койоты и бродячие собаки, а не только волки.
Я видела фотографии, читала реальные истории о зверствах, совершенных над популяцией волков. Эти документальные свидетельства вызывали у меня отвращение. Я не говорю, что волки не хищники, что они не убивают скот и вовсе не трогают домашних животных. Но можно ведь просто убивать чертовых зверей без издевательства над ними. Иногда из-за людской жестокости мне хочется стать отшельницей, а не продолжать службу на благо государства.
Я встречала нескольких охотников на волков, и все они были такими же ненормальными, как Манденауэр. Наплевав на закон, они продолжали убивать волков при первой же возможности. Словно, поступая так, возвращали часть своей юности.
Но Манденауэра нанял Департамент природных ресурсов, который, вопреки распространенному мнению, вряд ли страдает отсутствием логики. Специалисты департамента определенно тщательно проверили его и убедились, что он именно тот человек, который будет в точности выполнять их распоряжения.
ЦПКЗ согласился с тем, что распространяется новый штамм бешенства. Я видела некоторых из этих тварей, и они вели себя не как обычные волки. Конечно же, они могли быть оборотнями, в чем пытался убедить меня Кадотт.
Я пнула землю. Черт, мне уже за каждым деревом начинают мерещиться всякие заговоры! Что-то сверкнуло в разворошенной мною грязи. Я глянула на Манденауэра, но охотник был занят погребальным костром. Согнув раненое колено, чтобы подобрать яркий блестящий предмет, я скривилась от боли.
Просто ключ. Без брелка. Без каких-либо обозначений, указывающих на то, что он от машины. Больше похож на ключ от дома, но как он сюда попал? Я пожала плечами и сунула находку в карман.
Поблизости завыл волчий хор, и я подскочила, после чего повернулась на звук и подняла винтовку; рука находилась на полпути к предохранителю, когда я узнала природу скулежа.
— Койоты, — пробормотал Манденауэр. — Странно.
Он был прав. Почему волки не изгнали койотов из округи, как поступали всегда?
— Может быть, лисы, — предположила я.
Волки уживались с лисами. Один Господь знает, почему.
Старик покачал головой. Я вынуждена была согласиться, поскольку знала разницу между койотом и лисой. Что-то странное происходило в этих лесах. Однако, тоже мне новость!
— Что случилось? — Я указала на костер.
Манденауэр всматривался в лес в направлении завываний койотов. Он моргнул и заставил себя переключить внимание на меня.
— Ты хочешь, чтобы я рассказал какую-нибудь небылицу?
— Спасибо, лучше правду.
— Правду? А что такое правда?
Мое даже в хорошие дни не такое уж ангельское терпение лопнуло.
— Избавьте меня от этого философского дерьма и расскажите, что произошло.
Он ухмыльнулся. Без сомнения, сегодня вечером Манденауэр вел себя как веселый старый эльф.
— Я выслеживал зверя. Он прыгнул на меня из тьмы. Я его пристрелил.
— Ура!
Он пожал плечами:
— Ты хотела правды. А правда, как я выяснил, не такое уж и «ура».
И снова старик прав.
— Как вы узнали, что волк был бешеным?
Потертым носком ботинка Манденауэр пнул камень, послав его поближе к огню.
— А это имеет значение?
— Конечно, имеет! Мы не можем просто ходить и стрелять в первых попавшихся волков.
— ДПР дал мне право разрешить эту ситуацию так, как я считаю нужным.
Это не было похоже на ДПР. На руководящих должностях в госорганах процветали любители командовать, и поэтому ведомства редко предоставляли кому-то свободу действий. И уж точно не таким любящим хвататься за оружие старым пердунам, как Манденауэр.
— Если мы уничтожим их всех, то ваша волчья проблема будет решена намного быстрее. И кто может сказать наверняка, что завтра не заразится здоровый волк?
— Тогда нам придется стрелять и в койотов, енотов, опоссумов. Запаримся их всех истреблять.
— Да, такое возможно.
Манденауэр вытянул костлявые руки, чтобы согреть их над пламенем. Мы стояли плечом к плечу, пока костер не потух, оставив тлеющие угольки. И не двигались с места, пока прохладный ветерок не подхватил пепел и не развеял его по лесу.
Когда мы вернулись в машину, мне пришлось прогнать мучительную мысль о том, что Манденауэр говорил не только о животных.
Достарыңызбен бөлісу: |