51
Хлеб хлебу брат: боронись хлебом и солью; Челом
бьём на хлебе да на соли.
В
азербайджанском языке, как уже указывалось выше,
порядок компонентов, в отличие от русского языка – дуз
«соль» – чюряк «хлеб»: Дуз-чюряк кясмишик – букв.
Мы с ним делили соль-хлеб. Ср в русском языке: Челом
били на хлебе да на соли; Дуз-чюряк гядрини билмяйян
итдян дя писдир – букв. Тот, кто не ценит соль-хлеб,
хуже собаки. Ср в русском языке: И
собака на того не
лает, чей хлеб ест; Дуз-чюряйин гядрини билмяк эяряк –
букв. Надо ценить соль-хлеб. Ср в русском языке: Хлеб-
соль не забывают; Чюряйинин дузу йохдур – букв. Его/её
хлеб без соли – о труде, который недооценивается; Дуз-
чюряйя анд ичмяк – Клясться хлебом-солью; Дуз-чю-
ряйи унутмаг – Забывать хлеб-соль; Дуз-чюряк йемяк –
Водить хлеб-соль; Дуз-чюряйи итирмяк букв. Потерять
хлеб-соль; Дуз-чюряйи тапдаламаг – букв. растоптать
хлеб-соль – забыть хлеб соль, быть неблагодарным.
Следует отметить, что в азербайджанском языке ком-
понент дуз-чюряк встречается и в проклятиях, клятвах;
например: Дуз-чюряк эюзцндян эялсин; дуз-чюряк тутсун
сяни / сизи – Пусть тебе / вами хлеб-соль боком выйдут! –
Чтобы
носом пошло; Дуз-чюряк щаггы – Клянусь хлебом
и солью!
Как видно из рассмотренных примеров, в русском
языке компонент
Достарыңызбен бөлісу: