Microsoft Word Моисеева монография doc



Pdf көрінісі
бет50/121
Дата23.05.2022
өлшемі3.69 Mb.
#458528
түріМонография
1   ...   46   47   48   49   50   51   52   53   ...   121
Семантическое поле

‘видеть’ – ‘быть зрячим’. Например, Vedere chiaro, bene ‘видеть 
хорошо, ясно’. Lo vedevo entrare ‘Я видел, как он вошел’.
2. ‘смотреть, глядеть, осматривать, рассматривать’. Vedere col 
microscopio – ‘рассматривать в микроскоп’. 
Таким образом, анализируемый глагол, так же как и его 
французский аналог, относится к группе глаголов субъектно-
пассивного восприятия, к ноэме: «обладание чувствительной 


115 
способностью», 
«пассивное 
применение 
чуствительной 
способности». 
Лексико-семантические варианты второго семантического 
стержня выявляют значение
‘понимать’,’знать’, ‘считать’ и др., они также будут рассмотрены 
в следующей главе 
Противочлен глагола vedere итальянский глагол guardare 
также 
имеет 
два 
семантических 
стержня. 
К 
первому
семантическому стержню относятся ЛСВ, актуализирующие 
следующие значения:
1) rivolgere, fissare lo sguardo su ql. о su qlcu.: guardava 
ammirato il paesaggio ‘он восхищенно смотрел на пейзаж’; mi 
guardo come se mi vedesse per la prima volta ‘он посмотрел на меня, 
как если бы увидел меня в первый раз’
Guardare e non vedere – ‘глядеть (смотреть), но не видеть’.
2) osservare con attenzione – (fig) guardo il conto e si accorse 
dell’errore, guarda un po’ tu se ho torto
Глагол guardare как и французский regarder относится к 
глаголам группы субъектно-активного восприятия с ноэмами 
«обладание чувствительной способностью», «активное применение 
чуствительной способности».
В испанском языке гиперонимом микрополя зрительного 
восприятия является глагол ver, поскольку у него наблюдается 
наличие необходимых инвариантных признаков: он является 
нейтральным глаголом, не окрашенным эмоционально. Анализ 
семантики этого глагола также выявляет у него два семантических 
стержня. В первом проявляется основное прототипическое 
значение глагола: 
Ver  1. v.tr. рercibir la forma y color de los objetos por medio de 
la vista: nunca lo he visto ‘воспринимать форму и цвет предметов 
посредством зрения’. ЛСВ со значением ‘быть зрячим’, словарь 
Moliner [1966] отмечает значение «Poseer el sentido de la vista».
Глагол ver имеет те же характеристики, что его французский и 
итальянский аналоги, относясь к глаголам субъектного плана, 
следовательноно мы относим его к ноэме «пассивное обладание 
чувствительной способностью».  
Во 
втором 
семантическом 
стержне 
у 
глагол 
ver 
актуализируются значения синонимичные глаголам: pensar, 
conocer, juzgar, considerar, cegar(se), ignorar, desconocer, inadvertir.


116 
Противочленом испанскому ver является глагол mirar
Mirar v. tr. 1. Fijar la vista en un objeto aplicando la atencion [CDM t. 
2].  Например: desde el balcon mira lo que pasa por la calle. Mirar a la 
cara’смотреть прямо в глаза’. В этом значении исследуемый 
глагол относится к первому семантическому стержню, к глаголам 
группы субъектно-активного восприятия, ноэмы: обладание 
чувствительной 
способностью, 
активное 
применение 
чувствительной способности. 
Номинативная дробность глаголов зрительного восприятия
как мы установили, бoльшая, чем в других сенсорных системах, 
соответственно, ноэмы этого микрополя выделяются легче. Анализ 
микрополя зрительного восприятия выявил ноэмы, относящиеся ко 
всем четырем группам. Так, глаголы, относящиеся к группе 
глаголов субъектно-пассивного восприятия, ноэма: каузирование 
утраты чувствительнойц способности, иными словами лишение 
чувствительной способности: тип ‘лишать зрения’ или ‘ослеплять’ 
актуализируется у глаголов fr. aveugler. it. accecare, esp. cegar, 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   46   47   48   49   50   51   52   53   ...   121




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет