117
esp.
hacer desaparecer,
ocultarse repentinamente относятся к группе
глаголов
объектно-активного
восприятия,
к
ноэме
«нереализованное свойство предмета
воздействовать на органы
чувств», тип
исчезнуть. Например: fr.
la tache a completement
disparu, it.
la macchia e sparita completamente ‘пятно совершенно
исчезло’. Fr.
Le soleil s’eclipse, it. Il sole si eclipsa ‘cолнце скрылось’.
К ноэме «лишение предмета свойства воздействовать на
органы чувств», т.е. каузирование невоздействия предмета на
органы чувств мы относим глаголы: fr.
cаcher, it.
nascondere, esp.
esconder. Например: fr.
je n’ai rien a cacher it.
non ho niente da
nascondere ‘
мне нечего прятать’; esp.
esconder una carta en un
libro fr.
cacher une lettre dans un livre ‘спрятать письмо в книге’
Французский глагол
celer, имеющий в словаре Le Robert
помету (littter), синонимичен глаголу
cacher, в своем переносном
значении он актулизируется во втором семантическом стержне
[PR
1992: 149]. Например:
Flaubert n’etait pas homme a celer son
affliction [Duhamel 1937]. Выражение fr.
se faire celer означает
'rester enferme chez soi en faisant dire aux visiteurs qu’on n’y est pas'.
Например:
– C’est une mauvaise politique que de se faire celer aux
creanciers [Moliere 1972]. ‘
Это плохая политика прятаться от
кредиторов’
Глагол
celer в своих вторичных значениях может находиться
на периферии, на пересечении микрополя зрительного восприятия
с другими полями, например, в
выражении a ne vous rien celer
имеет значение
pour tout vous dire, pour parler franchement ‘говоря
откровенно, говоря прямо’. В этом значении исследуемый глагол
не относится к семантическому полю глаголов зрительного
восприятия.
В группе глаголов объектно-пассивного
восприятия ноэма
«предмет обладает свойством воздействовать на органы чувств»,
тип
блестеть выявляется у таких глаголов, как fr.
luire, reluire,
briller, в испанском языке к этой ноэме относятся глаголы
lucir,
Достарыңызбен бөлісу: