173
3-го лица, следовательно, этот пример относится к делокутивному
акту, и тем самым к D2.
Вторичный дейксис отображается обычно в делокутивных
актах, т.е. в актах от имени нарратора и появляется в
высказываниях двух типов: а) с актантной координатой я/ты, но
либо в прошлом, либо в будущем; б) с актантной координатой он /
безличный субъект = не-Я.
Временной план во втором случае может иметь любую
референцию (настоящее,
прошедшее, будущее).
«On dirait qu’ils
devinrent l’amour sur moi, qu’ils le flairent comme une odeur, et que
me sentant inoffensive, desarmee, ils en reclament leur part [Mallet-
Joris 1982: 55]. В примере – время действие настоящее, но
подлежащее выражено третьим лицом мн. числа, это дейксис
пересказа, предложение относится к
вторичному дейксису
дейктического поля.
Актантная координата Он = не – Я, в ней проявлена
категория третьего лица, которая при сравнении ее с категорией
первого и второго выявляет особый статус. Известно, что категория
я/ты является дейктической категорией, она имеет референцию к
участникам диалога: говорящий и слушающий по очереди
меняются ролями. Что касается
категории третьего лица, то его
специфика заключается в том, что оно (3-е лицо) является
протагонистом повествования как речевого продукта наблюдателя
или нарратора.
Известны следующие формы выражения не -Я:
1) личная (личные местоимения 3 лица, муж. и жен. рода, ед. и
мн. числа);
2) безличная;
3)
нулевая:
опущение
местоимения
в
испанском
и
итальянском языках.
Б. Потье отмечает, что 3-е лицо в испанском и итальянском
языках
выражается не аналитически, как во французском, а
флексией.
Во
французском
высказывании
выражение
грамматического субъекта обязательно, а в испанском и
итальянском – нет. Отсутствие грамматического субъекта в
личных и неопределенно-личных предложениях в испанском языке
по сравнению с французским явление нормативное.
С логической и исторической точек зрения в основу изучения
структурных особенностей простого предложения, предикативный
174
центр которого так или иначе
выражается через субъекта
семантической референции в широких рамках субъектно-предикатно-
объектных отношений, должны быть положены различные типы
соотнесения высказывания с действительностью (семантическая
референция). Последнeе отчетливо вырисовываются при устранении
субъекта [Степанов 1985: 124] или при его невыраженности.
Б. Потье пишет, что в безличных предложениях в испанском
языке
синтаксические
функции
выполняются
именем
существительным,
а
субъектно-объектные
отношения
определяются падежами. Номинатив является падежом агенса во
всех индоевропейских языках.
Рефлексивно-дативная модель
отражена в примере
Se me rompio el pie. Поссесивная в –
me rompio
mi pie. Номинативно-возвратная модель в примере
La
rama se rompe
'ветвь ломается', которую Б. Потье относит наряду с
Pedro se
duerme к активным медиальным моделям в отличие от пассивной
медиальной
estos archivos se destruveron en el siglo XVI [Pottier 1987:
56].
Если повествование развертывается в форме 1-го лица (я/ты),
то рассказчик и субъект совпадают (я/ты – подлежащее).
Рассказчик и субъект не совпадают, если повествование осущес-
твляется в форме 3-го лица, что наглядно показано в табл. 6.
Табл. 6
Достарыңызбен бөлісу: