Министерство высшего и среднего специального образования республики



Pdf көрінісі
бет112/255
Дата10.10.2022
өлшемі7.64 Mb.
#462281
түріСборник
1   ...   108   109   110   111   112   113   114   115   ...   255
Русский и литература в поликультурном мире последний

Литература
1. Кожевникова Р.Х. Остаться в декабре: стихи, переводы. – Казань: Татарское 
книжное издательство, 2016. – 223 с. 
2. Сарчин Р. Наития Розы Кожевниковой // https://stihi.ru/2014/05/29/7802 (дата 
обращения: 20.04.2022). 
3. Хухуни Т.Г., Валуйцева И.И. Транслингвизм, транскультуральность и 
этнокультурная идентичность: комплементарность или конфликтность? // Би- поли-, 
транслингвизм и языковое образование [Посвящается нашим учителям]. Материалы IV 
Междунар. науч.- практ. конф. под эгидой МАПРЯЛ (Москва, РУДН, 7-8 декабря 2018 г.). 
– М.: РУДН, 2018. – С. 11-19. 
4. Эпштейн М. Н. Транскультура и трансценденция // Только уникальное глобально: 
Личность и управление. Культура и образование. – СПб., 2007. – С. 90-102. 
 
Низамбиева И.И., 
 КФУ старший преподаватель
 
АНАЛИЗ РЕЧЕВОГО ПОРТРЕТА РЕПРЕССИРОВАННОЙ ЖЕНЩИНЫ НА 
ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ В ПОЛИКУЛЬТУРНОМ 
ПРОСТРАНСТВЕ (НА ПРИМЕРЕ ГЛАВНОЙ ГЕРОИНИ РОМАНА 
Г.ЯХИНОЙ «ЗУЛЕЙХА ОТКРЫВАЕТ ГЛАЗА») 
Высшее образование в современном поликультурном мире обретает особую 
важность в свете необходимости обеспечения устойчивого развития общества на пути 
экономических реформ, построения правового государства и гуманизации 
взаимоотношений людей при контакте друг с другом. Для успешной реализации этих 
целей и достижения результата обществу нужны высококвалифицированные
эрудированные специалисты с высоким уровнем коммуникативных способностей.
Овладение культурой речи, совершенствование языка позволяет студентам 
избежать помех в общении, когда внимание акцентируется на неграмотную, 
косноязычную форму высказывания. 
В ходе многолетней работы со студентами-иностранцами, была выявлена 
интересная закономерность: освоение русского языка и приобщение к русской 
литературе, к русской культуре протекает легче в группах, изучающих язык на примере 
анализа отечественных художественных произведений.
Актуальность темы неоспорима, так как важно исследование языковой картины 
мира отечественных авторов (в данном случае, романа Г.Яхиной) в координатах 
интегративной парадигмы лингвознания и общей потребностью изучения языка текста 
Г.Яхиной в рамках приобщения студентов-инофонов к русскому языку и литературе.
Мы считаем, языковая личность – способности и умения человека использовать 


228 
различные виды речевых и мыслительных операций (вслух, про себя, мысленно, громко 
и т. д.) в различных коммуникативных ситуациях.
В современном мире, в эпоху расцвета феминизма и идей о равенстве мужчин и 
женщин, неоднозначную оценку вызывают такие произведения, как «Зулейха открывает 
глаза» Гузель Яхиной. Муж Зулейхи жестоко и холодно с ней обращается, свекровь 
ненавидит ее, унижает при каждом удобном случае, все заботы по дому и хозяйству 
женщина берет на себя; после смерти мужа ее отправляют в Сибирь, где она вместе с 
сыном борется за выживание в условиях суровой природы и новых порядков. Героиня с 
каждым новым испытанием закаляет свой характер: тяжелая жизнь, страдания и 
трудности не сломят ее, а сделают сильнее и умнее в борьбе за жизнь.
Эволюцию этого художественного образа можно разобрать с точки зрения 
лингвистики: как автор раскрывает личность Зулейхи сквозь призму ее высказываний и 
мыслей.
Важно отметить, что в начале романа героиня показана как типичная 
представительница татарской национальной культуры: скромна, тиха, покорна. В 
первой части романа автор не дает внешних описательных характеристик Зулейхе, 
словно это не так важно, поскольку героиня не может чувствовать себя полноправным 
членом общества (ее этого права лишают). Женщинам-татаркам, находящимся 
замужем, не позволялось много говорить, любое лишнее высказывание считалось 
пустословием и строго наказывалось. Вся ее речь построена из внутренних монологов 
и обращений к самой себе: «Как там мама говорила? Работа отгоняет печаль. Ох, 
мама, моя печаль не слушается твоих поговорок…» [3, с. 36].
Преобладание внутренней речи Зулейхи над прямой речью обусловлены ее 
бесправием и одиночеством в доме мужа. Бесправное положение находит выражение в 
доминирующем большинстве предложений с семантикой запрета, которые напрямую 
переплетены с центральным образом Зулейхи. Семантика запрета описана в указанных 
предложениях: отрицательной частицей «не» с предикатом («…не разрешалось 
притрагиваться», «Не касайся!»), а также посредством использования категории 
состояния «нельзя», «выражающим абсолютную невозможность совершить какое-либо 
действие» - являющимся абсолютным запретом («дома оставить нельзя…», «уходить 
с места нельзя…»). Помимо этого, мы видим, как она становится постоянным объектом 
инвективной лексики для своей свекрови Упырихи, которая не скупится на оскорбления 
в адрес снохи, называя ее: «мокрая курица», «лентяйка», «девчонка», «немота», 
«фэхишэ» и т.д.


229 
Языковую картину мира образа главной героини на данном этапе маркирует 
пассивность, полная несамостоятельность. Центром ее вселенной является муж, от 
которого она полностью зависит, и это находит отражение в ее речи, словах, 
выражениях: «Сколько лет она замужем? Надо будет спросить у Муртазы, когда он 
будет в настроении, – пусть подсчитает» – даже то, что касается лично ее, она 
вынуждена спрашивать у мужа; «Хороший муж ей достался, грех жаловаться» – 
думает она, когда размышляет о своей жизни и бесправии. Кроме того, Муртаза 
оказывается единственным человеком, с которым она может поговорить, однако он не 
поддерживает разговоры, контакта с ней. Заметно, что Зулейхе не хватает общения, и 
при представившейся возможности она жаждет поделиться своими переживаниями как 
можно более полно (используя распространенные предложения), но ни в ком не находит 
отклика. Она часто задает мужу вопросы, интересуется окружающим ее миром, 
природой, однако Муртаза не придает никакого значения ее словам. Зулейха покорно 
живет с мужем, который проявляет самые худшие качества рядом с ней, потому что 
другой жизни она не видела, и не знает, каково это быть женой любящего мужа. Она 
смиренно терпит все; благодарит его просто за то, что он есть, и однажды не оставил ее 
в лесу в метель на съедение волкам. Это ли есть счастье? Можно ли назвать счастьем 
такую жизнь? 
Трансформация образа Зулейхи происходит после смерти Муртазы, параллельно 
меняется и их речевой портрет. Зулейха во время отправки по этапу и жизни в ссылке 
все больше замыкается в себе, мы наблюдаем только ее внутренние монологи: «Прости, 
Муртаза, что не исполнила твой наказ. Не смогла. Впервые в жизни ослушалась тебя» 
[3, с.127]. 
К концу романа Зулейха не меняется внешне, остается такой же кроткой, тихой, 
молчаливой, самостоятельно переживает горе и смиренно проходит жизненные 
трудности. Однако внутренне она становится сильнее, словно в ней обнажается 
внутренний стержень силы и воли. Сложно дать однозначный ответ на вопрос, где жить 
ей было сложнее: в родном доме с ненавистной свекровью и мужем-тираном или в 
глухой тайге в ссылке.
Гузель Яхина талантливо сочетает литературные и языковые приемы для 
построения содержательной и целостной языковой картины мира героев. В ее романах 
можно увидеть сложные, многоструктурные речевые портреты персонажей, 
развивающиеся в динамике и проходящие не только и не столько внешнюю, сколько 
внутреннюю и жизненную трансформации.


230 
Используя подобный анализ художественных произведений отечественных 
авторов на занятиях «Культуры речи», «Русского языка как иностранного», студенты-
инофоны учатся не только понимать язык, но и воспринимать, запоминать и 
анализировать культурные коды страны, в которой им предстоит учиться.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   108   109   110   111   112   113   114   115   ...   255




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет