406
Лиханова Н.А.
Новосибирский государственный технический университет,
кандидат филологических наук
ЭТНОГРАФИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ КАК ИСТОЧНИКИ ФОРМИРОВАНИЯ
МОНГОЛЬСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ
Исследования в области этнолингвистики становятся всё
более востребованными в
современной антропологической парадигме. Суть этнолингвистического направления
заключена в «описании того или иного фрагмента традиционной картины мира по данным
разных культурных кодов, либо выявлением специфики отражения духовной культуры в
языке» [1, с.7]. Данная позиция дает возможность выбора разных исследовательских
установок, которые могут быть направлены на поиск только тех смыслов, которые нашли
свое отражение в этнолингвокультурном пространстве.
Уникальность этнолингвистического направления заключена в том, что «при
появлении новых и порой неожиданных проблем именно она может предложить наиболее
эффективные подходы и методы решения таких задач», так определяет перспективы
развития науки А.С.Герд [2, с. 10]. Ученым в ходе становления данного подхода
необходимо было определить тот круг
источников,
где артефакты языка способствуют
реконструкции культурного опыта народа. При использовании тех или иных
этнолингвистических источников, по мнению Н.И. Толстого, «выявляется насколько
возможно полный инвентарь формы культуры, ритуалов, обрядовой лексики с
преимущественным вниманием к ареальным проблемам, к диалектологии культурных
феноменов, к географическому аспекту их изучения» [7, с.46]. Соответственно, круг
формирования этнолингвистических источников достаточно широк.
Обобщение опыта и
интерпретация материалов, накопленных в лучших этнографических, исторических,
археологических,
лингвистических
источниках
способствует
реконструкции
представлений о духовном и материальном развитии каждого этноса.
Одним из источников формирования этнолингвистических данных выступает
этнографическая база. Представим один их этнографических сборников, в частности, труд
Г.М. Осокина «На границѢ Монголiи» (1906 г.). Автор повествует об опыте приграничного
сотрудничества России и Монголии, о духовном взгляде народов приграничья, об
особенностях жизни населения, о материальном положении. Специалист по монгольской
этнографии репрезентирует обрядовую культуру, народный эпос, сказки,
суеверия,
приметы, сформированные в условиях приграничья; делиться опытом врачевания,
кустарного промысла. Уделяет особое внимание семейным ценностям, методам воспитания
детей; отмечает особенности развития речи. Заметим, что А.С. Герд, актуализировал тот
факт, что «лингвистику и этнографию роднит уже сам подход к народной культуре.
Этнограф избирает предметом своего анализа те или иные объекты из области
материальной и духовной культуры, которым в языке соответствуют отдельные слова и
лексико-семантические группы слов» [2, с. 60]. Продолжим мысль этнолингвиста А.С.
Герда, который также указывал на то, что «лингвистические источники для этнографа
релевантны, интересны, но не всегда пертинетны, значимы. Они выполняют в этнографии
роль вторичных материалов. Этнографию и языкознание разделяют не объекты, а
тип
создаваемого специального текста и метаязык описания. Этнограф создает специальный
развернутый связный текст по этнографии, а лингвист – совсем особый вид специального
407
текста – словарь. При этом этнограф пишет на современном литературном языке и там, где
можно, он чаще всего пользуется литературными стандартными терминами, а диалектные
названия приводит в скобках, в кавычках или курсивом» [3, с. 9], что мы и находим в
этнографическим труде Г.М. Осокина. Автор комментирует: «одежда бурятъ какъ
мужчинъ, такъ и женщинъ почти одинакова. Исподнiя
замца – рубаха и
умуду – штаны
дѣлаются или изъ бязи, или же
дабы (далембы), покупаемой у китайцевъ матерiи
англiйскаго приготовленiя. Болѣе состоятельные дѣлают свое бѣлье
изъ ситца и такъ
называемой
цуямбы, также англiийской бумажной матерiи, привозимой изъ Китая» [5, с.
196]. Региональные слова выделены курсивом, указано их значение в контексте
этнографических материалов.
Одним из содержательных фактов этнографического материала являются артефакты
языка, которые дают возможность сквозь время проследить формирование, например,
гендерных отношений в монгольской лингвокультуре. Заметим, что работ в этой области
мало, отсутствуют исследования, где этнография даёт материал для решения
лингвистических задач монгольского языка. Определена лишь специфика монгольских
гендерных стереотипов на базе имен собственных в работе И.Б. Санжижаповой [6],
фразеологическая вербализация гендера на материале бурятского и монгольского языков
отражена у С.Ц.-Д. Дашиевой [4].
Актуализируем практическую часть в рамках монгольской лингвокультуры.
Взаимоотношения между мужчиной и женщиной в Монголии исследователь Г.М. Осокин
представляет следующим образом: «Распредѣленiе занятiй въ
домашнемъ быту бурята
слишком неравномѣрно между мужчинами и женщинами. Несмотря на то, что женщина у
монголов стоитъ далеко отъ какого-либо рабства, тѣмъ не менѣе большая часть домашнихъ
занятiй лежитъ именно на ней одной. Проводя почти все свое время въ своей юртѣ,
монголка рѣдко сидит безъ какого-либо дѣла, чего нельзя сказать про мужское населенiе,
которое часто отсутствуетъ изъ дома съ утра до вечера и которое удерживаетъ дома только
что-либо исключительное по хозяйству. Не скука или однообразiе улусной жизни гонятъ
монгола изъ дома, а тѣмъ болѣе и не семья, къ которой онъ все же очень привязанъ, а
единственно его расовое непосѣдство. Часто ѣдет онъ и безъ опредѣленной цѣли въ
сосѣднiй улусъ, или даже городъ [5, с. 188]. В этнографическом контексте представляется
весьма убедительным тот факт, что во всех культурах образ мужчины характеризуется
следующим образом: глава семьи, защитник, обеспечивает семью, а женщина – это мать,
воспитывает детей и хранит домашний очаг. Монгольская культура указывает на то, что
мужчина находится в постоянных разъездах, что объясняемся кочевым образом жизни,
иногда это отсутствие, по данным этнографического материала носит бесцельный, вольный
характер. Женщина поддерживает уют и
тепло домашнего очага в юрте, занимаемся
детьми, смотрит за скотом.
Одной из универсальных категорий присущих гендерному поведению в культуре
монгольских народов является молчание, проявление его в различных коммуникативных
ситуациях. Молчание тесно сопряжено с этическими нормами, культурными принципами,
религиозными особенностями, правилами поведения «Бурятъ словоохотливъ и любитъ
вести разсужденiя о злобахъ дня; въ особенности въ этомъ отношенiи выдѣляются старики
и ламы. Женщины рѣдко принимаютъ участiе въ общемъ разговорѣ и только слушаютъ».
[5, с. 192]. Процесс слушания у женщины объясняется выражением уважения по
отношению к человеку старше по возрасту или имеющему более высокий социальный
408
статус, где, в частности, лама выступает духовным наставником,
поэтому необходимо
вслушиваться в его разговоры.
Следующий этнографический пример – это отношения мужчины по отношению к
женщине в случае распада семьи. Автор пишет, что «разлады вообще не часты въ
бурятскихъ семьяхъ, а если и выходят, то чаще всего кончаются тѣм, что мужъ отпускает
свою жену, иначе говоря расходится и беретъ другую. Легкость такого развода,
повидимому, и заставляетъ женщинъ дорожить положенiемъ жены и стараться угождать
мужу. Выгнанная жена у бурятъ ставится очень низко. Поэтому нѣкоторыя, во избѣжанiе
позора выгнанной женѣ, отпускаютъ ее или расходятся какъ бы потому, что она или
бесплодна, или больна» [5, с. 200]. Мужчина в монгольской культуре не держал зла на
женщину, понимая её положение после завершенного брака.
Результаты проведенного анализа позволяют сделать некоторые выводы:
этнографические источники дополняют этнолингвистический контекст исследования,
могут стать основой формирования лингвокультурного
образа этноса, в частности,
взаимоотношений мужчины и женщины в контексте монгольского языка. Этнографические
данные будут способствовать созданию лексико-семантических групп по указанной
тематике. Данные очерки и материалы этнографического характера раскрываю
религиозный уклад, культурные взгляды, что существенно дополняет контекст
этнолингвистического подхода.
Достарыңызбен бөлісу: