Язык-посредник ...
зыкознание (лингвистика).
Наука о языке, его общественной природе и функциях, его внутренней структуре, закономерностях его функционирования, исторического развития, о классификации конкретных языков.
ЯЗЫКОЗНАНИЕ ОБЩЕЕ. Наука о языке вообще, общая теория языка. В античности вопросы языка привлекали пристальное внимание. В Греции проводились наблюдения лексико-этимологического и фонетического характера, а также развивалась практическая грамматика. Научное исследование языка было частью философии.
Софисты изучали функции букв, слогов, форм слова и т.п., выводя законы языка с помощью логики. Стоики, опираясь на положения Платона и Аристотеля, развили общий взгляд на язык: учение о падежах, глагольных формах, частях речи. Они создали систематическую картину и терминологию грамматики, которые, дойдя через римлян к нам, используются в современном языкознании. Изучение языка александрийскими филологами в основном связано не с философией, а служит практическим целям литературной критики и интерпретации классиков: появляется учебник Дионисия Фракийского и фундаментальный труд о синтаксисе Аполлония Дискола. Разработаны и применяются греками принципы исследования языка – аналогия и аномалия. Пребывание в Риме Кратета Малосского в 169 до н.э. положило начало Я. у римлян. Внимательно
изучая свой родной язык, используя и развивая достижения греков, римляне создали несколько учебников (Варрон 1 в. до н.э., Донат – 4 в. н.э., Присциан – ок. 500 н.э.), оказавших огромное влияние на средневековье и новое время. Проводились исследования по отдельным областям Я. (метрика, орфография, чистота языка). Языкознание в современном его варианте как самостоятельная дисциплина возникло в XIX в. Его создание связано с именами Боппа, Раска, Гримма, с развитием сравнительно-исторического метода. Основоположником соврем. яз-я считается Гумбольдт. В ХХ в. развитие языкознания отчетливо вписывается в общую динамику развития, описываемую триадой «традиция – модерн – постмодерн». В принципе, это стандартная диалектическая триада «тезис – антитезис – синтез». В рамках
традиции язык, его компоненты и используемые при его интеллектуальном освоении категории рассматриваются как естественные. В своем традиционном облике науки заключают в
себе прескриптивный компонент, и отклонения от некоторых стандартов рассматривают как выход за рамки естественного положения вещей.
Модерн – это этап развития, обусловленный осознанием альтернативности традиции, т.е. того, что язык и описывающие его категории могут быть устроены иным, чем зафиксированный в традиции, способом. В лингвистике американские дескриптивисты приходят к выводу, что сетка категорий античной грамматики, доведенная до совершенства в античную эпоху и применяемая при анализе
языков европейского круга, оказывается малопригодной для описания языков, далеких от «среднеевропейского стандарта». Обнаруживается также, что функция передачи информации при помощи языка может рассматриваться лишь как одна из функций языка и не обязательно главная. Наблюдается переход от «уютного» традиционного антропоцентризма к «холодному» модернистскому системоцентризму. Объекты и артефакты, с которыми имеет дело человек, утрачивают единственность / естественность, включаются в парадигматический ряд и становятся предметом сравнительной оценки. В качестве основного объекта описания в лингвистике выступает язык,
каков он есть, а не каков он должен быть: т.е. наблюдается «переход от прескриптивности» к «дескриптивности». Переход к модерну сопровождается дискредитацией традиции. Постмодерн ее реабилитирует, либо уравнивая в правах с другими альтернативами, либо пытаясь понять, не стояло ли за традицией нечто более существенное, чем просто некая «косность». Традиционная лингвистика была такой, поскольку до определенного времени круг ее задач не предполагал детальной, полной и непротиворечивой
рефлексии языковой системы, зато требовал адаптации идей и методов науки о языке к человеческим возможностям и опирался на категории, заведомо психологически релевантные для языков «среднеевропейского стандарта». Постмодерн, как и традиция, оказывается антропоцентричным, перенося внимание на человека как субъекта удовлетворения / неудовлетворения.
ЯЗЫК-ПОСРЕДНИК (В СОЦИОЛИНГВИСТИКЕ). 1. Языки международного общения: английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский, имеющие статус рабочих языков ООН. 2.Любой язык, используемый как средство коммуникации, в условиях отсутствия общего языка: естественный, искусственный, вторичные языки (койне, пиджины). 3. В прикладной лингвистике Я.-п. – логически сконструированная система соответствия между двумя и более языками, обеспечивающая перевод по схеме «Язык А – Язык-посредник – Язык В». Язык-посредник при этом выполняет роль общественной модели, включающей особый понятийный словарь и набор грамматических правил трансформации фраз одного языка во фразы другого через посредство обобщенного (глубинного) «базисного языка».
Я
Ясность ...
зык-посредник. Общий язык, используемый народами, у которых разные языки.
Например, на территории СНГ в качестве языка-посредника в основном используется рус-
ский язык.
ЯКАНЬЕ. Разновидность аканья после мягких согласных.
ЯРУС [тюрк.] в линвистике: уровень языка, определяемый системными свойствами единиц, выделяемых при последовательном членении речевого потока: фонологический Я., морфологический Я., семантический Я., стилистический Я.
ЯСНОСТЬ СЛОГА в риторике: определенность слов и фраз, отсутствие двусмысленности.
Содержание
Рецензенты: 3
ПРЕДИСЛОВИЕ К 5-му ИЗДАНИЮ 4
ПРЕДИСЛОВИЕ К 1-му И 2-му ИЗДАНИЯМ 4
ПРЕДИСЛОВИЕ К 3-му ИЗДАНИЮ 5
ПРЕДИСЛОВИЕ К 4-му ИЗДАНИЮ 5
СПИСОК ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ СЛОВАРЕЙ 7
И ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ЭНЦИКЛОПЕДИЙ 7
СТРУКТУРА СЛОВАРЯ 9
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ 17
АЛФАВИТЫ 18
Аа 21
Бб 47
Вв 53
Гг 71
Дд 87
Ее 104
Жж 107
Зз 110
Ии 117
Йй 145
Кк 145
Лл 176
Мм 194
Нн 215
Оо 231
Пп 258
Рр 304
Сс 325
Тт 405
Уу 433
Фф 441
Хх 461
Цц 464
Чч 466
Шш 473
Щщ 475
Ъъ 476
Ыы 476
Ьь 476
Ээ 476
Юю 487
Яя 487
Справочное издание
ЖЕРЕБИЛО Татьяна Васильевна
СЛОВАРЬ
ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ
ТЕРМИНОВ
Издание 5-е,
исправленное и
дополненное
Сдано в набор 15.09.2009 г.
Подписано в печать 24.12.2009 г.
Формат 30х42/4. Бумага офсетная – 65 г/м2.
Гарнитура «Times». Печать ризографическая.
Физ. печ. л. 243. Усл.-печ. л. 60,75. Уч.-изд. л. 54,56.
Тираж – 300 экз. Заказ № 137.
Издательство ООО «Пилигрим»
386120, Республика Ингушетия, с. Кантышево,
ул. Джабагиева, 97.
Отпечатано в типографии ООО «Пилигрим»
386102, Республика Ингушетия, г. Назрань,
ул. Чеченская, 5.
E-mail: piligrim-K@list.ru