I. Состав словника.
В соответствии с назначением Словаря лингвистических терминов в него вошло 5270 терминологических единиц, отражающих различные направления лингвистики.
1.1. Значительное место занимают традиционные лингвистические термины, обозначающие основные понятия фонетики и фонологии, морфемики и словообразования, лексики, морфологии, синтаксиса. Так, в словаре приводится более 280 терминов фонетики и фонологии: фона, фонема, фонология, фонетика, фонетические процессы, акустика, звук и т.п.
При описании лексических терминов учитываются все основные направления в области лексикологии, в связи с чем на основе обширной классификационной схемы в словарь введены: а) термины и понятия, отражающие метаязык лексической семантики: слово, лексическое значение слова, понятие, грамматическое значение слова, денотат, сигнификат, родо-видовые отношения между словами, «внутренняя форма слова», коннотация, сема, прямое и переносное значение слова, метафора, метонимия, сочетаемость, омонимы, паронимы, синонимы, конверсивы, антонимы, энантиосемия, ономастика, антропонимика, топонимия; б) термины, обозначающие понятия лексикологии: исконное слово, иноязычное слово, заимствование, старославянизмы, калька, активный и пассивный словарь, историзмы, архаизмы, неологизмы, общенародная лексика, диалектизм, профессионализм, жаргонизм, арго; в) термины, называющие явления лексикографии: словарь, тип словаря, словарная статья и т.п.
Лексикографируя термины морфемики и словообразования, мы уделили особое внимание системным единицам: словообразовательному типу, словообразовательному гнезду.
Словообразовательный тип толкуется не только как одно из основных понятий академической грамматики, а как схема, отвечающая основным требованиям теории инвариантно-вариативного устройства языка. А именно: выделяется функционально-стилистический инвариант системы словообразования и его модификации – информационные модели словообразовательных типов, включающие сведения о том, от каких слов, при помощи какого форманта образуется тот или иной список слов, имеющих сходство в значении, обладающих типовыми стилистическими окрасками, вступающих в идентичные схемы словосочетаний и предложений, используемых в сходных ситуациях общения и т.п.
Морфологические термины толкуются в основном как традиционные, однако в словарь введен целый ряд терминов, отражающих особенности семантического направления в морфологии и синтаксисе: 1) Агенс (агент, действователь, действующее лицо, деятель, производитель действия, субъект действия) – активный, как правило, наделенный волей и сознанием участник ситуации, расходующий собственную энергию в процессе деятельности: Студент пишет; Аспирант прочитал доклад; 2) Адресат – участник, которому агенс направляет информацию, желая, чтобы он ее воспринял: Сестра написала мне письмо; 3) Бенефактив – участник, интересы которого затрагиваются в той или иной ситуации, но он не являются ни агенсом, ни пациенсом этой ситуации: Ей сшили костюм.
Словарь синтаксического метадиалекта представлен терминоединицами трех направлений: 1) традиционного учения о синтаксисе, связанного с разработкой формальной организации предложения и его структурных схем; 2) коммуникативного синтаксиса; 3) семантического синтаксиса.
1.2. Термины по курсу «Основы языкознания» (Введение в языкознание).
Словарь адресован студентам филологического факультета, в том числе и первокурсникам. Поэтому в него вошли терминологические группы, характеризующие различные предметные области «Основ языкознания».
1.2.1. его предмет, разделы и методы (лингвистика, описательное языкознание, частное языкознание, интеграция наук и др.);
1.2.2. термины, называющие функции языка (коммуникативная функция, информативная, эмотивная, прагматическая, метаязыковая и др. функции);
1.2.3. терминолексемы, характеризующие соотношение языка и мышления (практическое мышление, наглядно-чувственное, абстрактное мышление, концептуальная картина мира);
1.2.4. термины, указывающие на язык как на систему и структуру (система языка, знак, билатеральность знака, универсальность знаковой системы);
1.2.5. терминолексемы, называющие типы письма (пиктография, идеография, фонография);
1.2.6. термины и понятия, характеризующие родство языков (праязык, генетическое тождество, дифференциация языков, интеграция языков, общность корнеслова);
1.2.7. терминоединицы, входящие в терминогруппу «языковая интеграция» (заимствование, калькирование, транслитерация, билингвизм);
1.2.8. термины, называющие понятия языковой ситуации развитого языка (развитый язык, литературный язык, литературная норма, кодификация, пуризм, узус, просторечие, диалект, наречие, говор);
1.3. Термины по теории языкознания.
В словарь включено около трехсот терминов, называющих основные понятия теории языкознания. Выделено десять металингвистических блоков, вокруг которых была сгруппирована соответствующая терминология, определена, а затем распределена по алфавиту.
К этим блокам относятся: 1) термины, характеризующие сущность языка; 2) наименования форм существования языка: язык, речь, речевая деятельность; 3) терминоединицы, характеризующие язык как знаковую систему особого рода; 4) наименования понятий, связанных с системой и структурой языка; 5) названия процессов, лежащих в основе изменения и развития языка; 6) термины, указывающие на соотношение языка и мышления; 7) названия компонентов, входящих в состав формы и содержания; 8) наименование типов языковых значений; 9) терминоединицы, описывающие язык как общественное явление; 10) наименования, отражающие метаязык теории происхождения языка.
На материале терминов и понятий теории языка последовательно проведено разграничение инвариантных и вариативных единиц: графа и графема, фона и фонема, морфа и морфема, лекса и лексема и т.п.
1.4. Термины философии
В связи с активизацией в современных лингвистических исследованиях философской проблематики, в состав словаря введены философские и, в частности, логические термины, интерпретированные как в философском, так и в лингвистическом аспекте.
К ним, в первую очередь, относятся понятия род, вид, родо-видовая абстракция, «языковая материя» и др. В эту группу введен термин логос, который трактуется следующим образом.
Лóгос [др.-греч. λογος слово; понятие; мысль; разум]. В Древней Греции слово логос было многозначным и обозначало: 1) человеческое слово вообще; 2) беседа, суждение, пословица, приказ, решение; 3) фантастическая сказка или реалистическое повествование; 4) в драме: диалог действующих лиц; 5) в философии: всеобщий закон, основа мира, мировой разум, которому подчиняются природа и человек, слово Бога; 6) в математике: вычисление, обозначение соотношения, выражающего деление без остатка; 7) в грамматике: изречение.
В «Новейшем словаре иностранных слов и выражений» [М.; Мн., 2002] логос трактуется следующим образом: «1) в др.-греч. материалистической философии (например, Гераклита) всеобщая закономерность, универсальная осмысленность, ритм и соразмерность бытия, отождествленные с первостихией огня; 2) в идеалистической философии (начиная с Платона) духовное первоначало, божественный разум; 3) в стоицизме – эфирно-огненная душа космоса и совокупность формообразующих потенций, от которых в инертной материи зарождаются вещи; 4) в христианстве – второе лицо Троицы» [С. 481].
Генетически к нему восходит весь ряд терминов, описанных в смежных с ним статьях, представляющих единое семантическое гнездо: логика, логический, логичность речи, логичность речи открытая, логичность речи понятийная, логичность речи предметная, логичность художественной речи, логограмма, логоклония, изложение и др.
Обширный пласт философской терминологии, а также возвращение к религиозным истокам повлекли за собой употребление религиозно-мистической лексики, активизировавшейся в лингвистических исследованиях, в частности, в эпистемологии, социологии, этике текста.
В связи с этим в словарь введены словарные статьи, посвященные: 1) теологии (богословию); 2) апологетике (учению, защищающему истинность положений о Боге; 3) гомилетике (теории и практике проповедей); 4) догматике (изложению догматов вероучения); 5) экзегетике (истолкованию религиозных текстов).
1.5. Терминолексемы, называющие методы исследования в языкознании, представлены как в отдельных словарных статьях, так и в обобщающих схемах, позволяющих в компактной форме охватить систему методов (описательный метод, сравнительно-исторический метод, историко-сравнительный метод).
1.6. Лингвостилистическая терминология группируется с помощью информационных моделей функциональных стилей: научного, официально-делового, публицистического, разговорного, стиля художественной литературы.
Большинство терминов функциональной стилистики трактуются через призму функционально-стилистического инварианта и его модификаций – информационных моделей функциональных стилей и их подстилей: научного, публицистического, официально-делового и др.
Однако стилистика представлена и такими направлениями, как: 1) стилистика ресурсов; 2) литературоведческая стилистика; 3) стилистика текста; 4) практическая стилистика. Эти направления (стилистика ресурсов, практическая стилистика) толкуются в традиционном аспекте.
1.7. Термины литературоведения.
Термины и понятия литературоведческой стилистики активировались в последнее десятилетие в лингвистических исследованиях, поэтому они также введены в состав словаря, где дается их интерпретация как в литературоведческом, так и в лингвистическом аспекте (роман, метафора, анафора, ирония, мейозис, хиазм, метонимия и т.п.).
1.8. Термины лингвистики текста последовательно отграничены от терминов стилистики текста, герменевтики.
Если при описании понятий лингвистики текста особое внимание обращено на такие категории, как: когезия (связность текста); эмерджентность (приращение смысла); проспекция / ретроспекция, континуум, то в основе интерпретации герменевтических терминов лежит представление о конгениальности автора и интерпретатора текста, понятие «герменевтического круга» и т.п.
В словаре последовательно разграничены и описаны как компоненты самостоятельных семантических полей понятия эпистемологии, этики, социологии текста.
Термины лингвистики текста так же, как и лингвостилистическая терминология, представлены:
а) в информационных моделях повествований, описаний, рассуждений;
б) в словарных статьях, посвященных каждому отдельному термину;
в) в словарной статье, где дается комплексная характеристика всей системы терминов теории текста.
1.9. Термины риторики
Блок риторических терминов включает более двухсот единиц. Среди них: 1) аргумент и более двадцати его разновидностей: аргумент восхождения, аргумент замещения, аргумент к авторитету, аргумент к выбору, аргумент к долженствованию и др.; 2) топы и их разновидности; 3) образ ритора; 4) правила риторики: правило обратимости, правило справедливости, правило транзитивности и др.; 5) логос, эпос, этос как категории риторики.
1.10. Терминология культуры речи и риторики разграничена. Сто двадцать восемь терминов культуры речи, введенные в состав словаря, трактуются через призму информационных моделей коммуникативных качеств речи: правильности, точности, логичности, выразительности, чистоты, уместности, богатства речи. В связи с описанием культуры речи проведена дифференциация речевых ошибок, нарушающих коммуникативные качества культуры речи, указаны пути их предупреждения. В словаре описаны двадцать четыре типа ошибок, каждый из которых вбирает различные подтипы.
Для описания терминов культуры речи используются следующие типы словарных статей: 1) статьи идеографического характера, включающие системно организованные таксоны по темам «Правильность речи», «Точность речи» и др.; 2) словарные статьи, объясняющие значения каждого термина в отдельности; 3) словарная статья, включающая комплексную характеристику терминов и понятий культуры речи.
1.11. Когнитивно-прагматическая парадигма.
Когнитивная лингвистика и прагматическое языкознание представлены блоком терминов (более 80 терминоединиц), которые, по данным эксперимента, проведенного нами, оказались наиболее востребованными в учебном и научном общении: когнитивизм, когнитивная грамматика, когнитивная деятельность, когнитивная метафора, когнитивная модель, когниция, прагматика, интенция и др. Однако картотека, подготовленная нами в процессе работы над Словарем лингвистических терминов и понятий, включает более трехсот единиц, отражающих метаязык когнитивного и прагматического языкознания. В дальнейшем предполагается включить их в расширенный вариант словаря, куда, по нашим подсчетам, должно войти более 6000 терминов.
1.12. Термины и понятия психолингвистики трактуются с позиций теории деятельности, в связи с чем в словарь введены понятия речь, речевая деятельности, речевой акт.
1.13. Термины социолингвистики освещены более, чем в 700 словарных статьях.
1.14. Идиолект автора словаря.
Более восьмидесяти словарных статей посвящено описанию созданных нами терминов, отражающих понятие функционально-стилистического инварианта и его модификаций – информационных моделей функциональных стилей, текстов, коммуникативных качеств речи.
Наряду с общепринятыми в научном и учебном общении терминами, в словаре углубленно трактуется понятие «превращенной формы», являющееся, на наш взгляд, одним из основополагающих понятий теории и философии языка.
В состав словаря введен разработанный нами метод лингвостилистической абстракции, обоснованный в ряде работ и использующийся аспирантами, ведущими исследования по специальностям: 10.02.01 – русский язык, 10.02.19 – теория языка, 13.00.02 – теория и методика обучения языку.
Таким образом, в состав Словаря лингвистических терминов вошли единицы традиционной и современной лингвистики, а также термины, созданные автором в процессе научных изысканий и введенные им в научный и учебный оборот.
II. Типы лексикографической информации в «Словаре лингвистических терминов».
В словаре в основном используются два типа словарных статей: 1) статьи, составленные по принципу идеографического тезауруса и представляющие модели функциональных стилей, стилистически дифференцированных текстов, коммуникативных качеств речи; 2) словарные статьи, в которых при помощи различного типа дефиниций объясняется значение терминов. Для второго типа словарных статей разработаны такие типы лексикографической информации, которые позволяют наиболее адекватно, на уровне системных связей дать комплексную характеристику каждого термина. Здесь мы приводим перечень зон, введенных в структуру словарной статьи.
1. Зоны, прогнозируемые информационными моделями функциональных стилей, коммуникативных качеств речи, стилистически дифференцированных текстов, моделями семантических полей.
1.1. Зона терминологического поля представлена информационными моделями, а также схемами по темам «Методы исследования в языкознании», «Жанры», «Система аргументации в риторике» и т.п. Например:
Информационная модель газетно-публицистического стиля
I. Типовая ситуация общения:
1) особый тип коммуникации – дистантный, ретиальный дискурс: передача сообщения индивидуально-коллективным субъектом массовому рассредоточенному адресату, неизвестному и неопределенному количественно получателю информации; обусловленность коммуникации социокультурной ситуацией и возможность вызывать изменение этой ситуации;
2) основные функции газетно-публицистического стиля:
а) информационная;
б) комментарийно-оценочная;
в) познавательно-просветительная;
г) воздействующая;
д) гедонистическая;
е) генеральная;
ж) эвфемистическая функция;
з) рекламная функция;
3) Основные задачи:
а) передача с помощью информационного поля и представленного репертуара тем того или иного объема фактов и событий реального мира; сообщение о положении дел, разного рода фактах и событиях;
б) комментирование фактов, их анализ и оценка;
в) пополнение фонда знаний читателей за счет передачи многообразной культурной, исторической, научной информации;
г) влияние на взгляды и поведение людей;
д) стремление развлекать, вызывать чувство удовольствия, отвечать эстетическим потребностям адресата;
е) создание и сохранение единства человеческой общности, связанной определенным видом деятельности;
ж) камуфляж, вуалирование различных явлений действительности;
з) намеренное искажение фактов;
и) реклама разнообразных товаров, услуг и т.п.
II. Стилевые черты:
1) страстность, призывность, экспрессивность;
2) конкретность, фактографическая точность.
III. Языковые средства:
А) средства, выражающие страстность, призывность, экспрессивность:
а) лексико-грамматические средства:
-
эмоционально-оценочная лексика;
-
распространенные обращения;
-
обратный порядок слов (инверсия);
-
побудительные предложения;
-
восклицательные предложения;
-
назывные предложения, рисующие живые картины;
Б) средства речевой выразительности:
а) вопросы различных типов:
-
дубитация (ряд вопросов к воображаемому собеседнику);
-
объективация (вопрос, на который автор отвечает сам);
-
обсуждение (постановка вопроса с целью обсудить какое-либо решение или обнародованный вывод);
-
риторический вопрос (экспрессивное утверждение или отрицание);
б) коммуникация (мнимая передача трудной проблемы на рассмотрение читателей);
в) парантеза (вставная конструкция с элементами авторской оценки);
г) риторическое восклицание (показное выражение эмоций);
д) умолчание (невысказанность части мысли, оформленная многоточием);
е) столкновение паронимов и парономазов;
ж) полиптотон (повтор слова в разных падежных формах в рамках одного предложения);
з) аппликация (вкрапление в текст общеизвестных выражений, как правило, в измененном виде);
и) сегментация (вынесение в начало предложения наиболее важной информации и превращение ее в самостоятельное предложение);
к) парцелляция (отделение точкой одного или нескольких последних слов);
л) эпифраз (присоединение, добавочное, уточняющее предложение или словосочетание);
м) сравнение;
н) тропы:
-
метафора;
-
каламбур (игра слов, основанная на одновременной реализации прямого и переносного значения слов);
-
персонификация (перенос на неживой предмет функций живого лица);
-
аллегория (буквальный смысл, указывающий на переносный смысл);
-
метонимия (перенос имени с одной реалии на другую по логической смежности);
-
синекдоха (перенос имени с целого на его часть и наоборот; синекдоха числа: указание на единичный предмет для обозначения множества и наоборот);
-
антономазия (употребление имени собственного в нарицательном значении и наоборот с иронической целью);
-
антифразис (употребление слов с оценкой, противоположной той, которая заложена в контексте);
-
ирония (завышение оценки с целью ее понижения);
-
мейозис (занижение оценки с целью ее повышения);
-
сарказм (предельное выражение иронии);
-
аллюзия (особый прием текстообразования, заключающийся в соотнесении создаваемого текста с каким-нибудь прецедентным текстом или фактом):
-
литературные цитаты реминисценции;
-
видоизменение цитат ученых, политиков и т.п.;
-
библеизмы;
-
цитаты из популярных песен;
-
измененные названия фильмов;
-
трансформированные крылатые выражения;
-
названия произведений искусства;
п) окказионализмы;
р) полистилизм (использование средств, различных по стилевой принадлежности и нормативному статусу).
Языковые средства, выражающие фактографическую точность, конкретность:
-
имена существительные собственные (имена, фамилии, географические названия и пр.);
-
числительные;
-
распространенные повествовательные предложения.
Каждый термин был рассмотрен в соответствующем терминополе или в нескольких терминополях, после чего он был подвергнут объяснению.
1.2. Зона экстралингвистических факторов приводится в информационных моделях, где моделируется ситуация общения. Затем при объяснении терминов, обозначающих языковые средства (отглагольные существительные, парцеллированные конструкции) говорится о том, в каких ситуациях общения применяется то или иное средство. Идентичным образом функциональные стили, типы текстов, их жанры рассматриваются во взаимосвязи с типовой ситуацией общения, в которой они возникают.
Приведем типовую ситуацию, характерную для очерка:
I. Ситуация общения:
-
ориентированность на получателя информации;
-
задачи общения: а) информирование; б) выражение мнения (оценка);
-
функции общения: а) познавательная; б) ценностно-ориентировочная.
1.3. Лексикографическая информация о ситуации общения ориентирована не только на описание типовых ситуаций общения, но и на презентацию ситуаций, возникающих в процессе использования информационных моделей словообразовательных типов и их описания.
В качестве примера приведем речевые ситуации, прогнозируемые схемой СТ глаголов, образованных от глаголов с помощью приставки вы-:
1) удаление из чего-н.; 2) выделение из чего-н.; 3) направление наружу (вверх, вниз, в сторону, в отверстие и т.д.); 4) совершение действия с определенной степенью интенсивности; 5) добывание чего-н.; 6) получение чего-н.; 7) нахождение чего-н.; 8) способность выдержать действие; 9) возможность (способность, умение) претерпеть действие; 10) доведение до результата действия.
Им адекватны конструкции, используемые для построения предложений на основе речевых ситуаций:
1) Он выхватил мяч из рук …; 2) Он выжал сок из лимона …; 3) Птица вылетела из клетки на улицу в окно …; 4) Лес выгорел дотла …; 5) Он выписал цитаты из текста …; 6) Он вычитал интересный эпизод из книги …; 7) Коршун высмотрел добычу в траве …; 8) Он способен вытерпеть любые невзгоды …; 9) Он терпеливо выслушал все сказанное …; 10) Они выстроили второй этаж … .
1.4. Зона, ориентированная на описание структуры текста, представлена как в информационных моделях, где даются основные компоненты текстов-описаний, рассуждений, повествовательных текстов, так и в словарных статьях, где описывается тот или иной компонент текста (тезис, аргумент, доказательство, экспозиция, фон, предыстория и т.п.).
Приведем структурно-композиционные части, характерные для информационной модели повествования-рассказа:
II. Структурно-композиционные части:
1) предыстория: а) фон; история события; б) время; место; в) основные герои повествования;
2) сюжетное повествование, дополненное комментариями, пояснениями, оценками; разнообразные сведения в виде авторских пояснений;
3) заключение;
4) фоновый, сюжетный и авторский планы текста (на протяжении всего повествования).
1.5. Зона моделирования поля, системы стиля, текста – один из типов лексикографической информации, который пронизывает не только укрупненные, комплексные единицы, представленные информационными моделями, но и используется при описании конкретных единиц метаязыка: напр., существительное, глагол, союз и др. части речи рассматриваются как члены терминополей лингвистики, лингвостилистики, теории текста. Характеризуя союзы, мы говорим не только об их общеязыковых особенностях, но и о том, в каких стилях они наиболее частотны.
1.6. Зона функциональных стилей также пронизывает все компоненты словарных статей: эмоционально-оценочная лексика рассматривается как член информационной модели функционального стиля, как «строевой» материал, как одно из средств публицистического, художественного, разговорного стилей.
1.7. Зона стилистических окрасок используется как бы в иной плоскости: это обусловлено тем, что словарь является терминологическим, поэтому определяется не окраска термина (функционально термины принадлежат научной лексике), а окраска средств языка-объекта, который описывается в словаре при помощи метаязыка лингвостилистики. Кроме того, в словаре приводится специальная статья, посвященная характеристике стилистических окрасок.
1.8. Зона языковых средств представлена в третьем блоке каждой информационной модели, а также интерпретирована в зависимости от содержания моделей в конкретных словарных статьях.
Так, для рассказа типичны следующие языковые особенности:
1) глаголы, отражающие развитие действия в определенной временной последовательности;
2) разнообразные синтаксические конструкции;
3) многообразная лексика;
4) разные части речи.
1.9. Зона комплексной информации обусловлена комплексным подходом к составлению моделей, что в свою очередь прогнозирует появление комплексной информации в толкованиях терминов и непосредственно в самих информационных моделях.
Приведем информационную модель описания природы, в которой все три компонента модели взаимосвязаны и передают комплекс, некий синтез лингвистической информации о тексте соответствующего жанра:
I. Ситуация общения:
1) направленность на получателя информации;
2) задачи: а) информирование; б) выражение мнения;
3) функции общения: а) познавательная; б) ценностно-ориентировочная.
II. Структурно-композиционные части:
1) общее впечатление от увиденного;
2) собственно описание работы;
3) обобщение.
III. Языковые средства:
1) видо-временные формы глаголов-сказуемых, выражающие значение одновременности действия и его статичности;
2) опорные обстоятельственные слова, представляющие описание картины в пространственной и иногда временной перспективе;
3) опорные оценочные слова;
4) эмоциально-окрашенная лексика;
5) лексика, тематически объединенная вокруг тем «Лето», «Осень» и др.;
6) интонация перечисления, проявляющаяся на разных языковых уровнях.
1.10. Зона конструкций, обусловленных системностью информационной модели.
На базе информационной модели разрабатываются типовые конструкции, нацеленные на объяснение значений терминов: фактографическая точность – одна из стилевых черт; существительные в форме множ. ч. – одно из языковых средств…
1.11. Графические средства.
Из графических средств наиболее часто в информационных моделях используются стрелки, формирующие древовидные модели.
1.12. Зона перехода номена в термин – одна из самых «тонких», подвижных границ. Так, существительные в форме единственного числа – это номенклатура, с одной стороны. С другой стороны, это термин, так как, предположим, сущ. в ед. ч., обозначающие животных (лиса, волк, кошка), выступают в роли терминов в биологической литературе. В лингвистической литературе выражение «сущ. в форме ед. ч., обозначающие животных» является не просто принадлежностью метаязыка, но и термином, входящим в терминополе научного стиля.
1.13. Типовые речевые формулы, сигнализирующие о принадлежности к тому или иному информационному полю:
1) Метафорический анализ – один из методов …;
2) Логичность – одно из коммуникативных качеств речи …;
3) Публицистический стиль – один из функциональных стилей.
1.14. Информация, нацеленная на разграничение таксономии и метатаксономии.
В словаре последовательно разграничивается язык-объект и метаязык – язык лингвистики, при помощи которого описываются все приведенные термины.
Так, при описании значений терминолексем звук, слово, язык, речь, предложение, история, рассказ, стиль, роман, которые одновременно используются и в языке-объекте, и в метаязыке, выделяются разные типы значений: и общеупотребительные, и специальные.
Кроме того, производится разграничение таксономии внутри самой лингвистики. Точность речи рассматривается и как стилевая черта (внутри лингвостилистики), и как коммуникативное качество речи. Выразительность речи описывается как термин лингвостилистики, культуры речи, литературоведения.
2. Зоны, синтезирующие традиционные и нетрадиционные типы лексикографической информации.
2.1. Вход словарной статьи.
В словаре представлено два основных входа: через информационную модель и через заглавное слово словарной статьи, объясняющей значение. Наиболее отчетливо эта закономерность прослеживается в словарных статьях, в которых даются объяснения терминов, входящих в информационные модели научного стиля, рассуждения-размышления, логичности речи и др.
2.2. Зоны терминологических синонимов и дублетов пришлось разграничить, так как не все термины, которые мы привыкли считать дублетами, являются таковыми. Например, стиль и слог явно входят в отношения синонимии, а не дублетности: мы говорим и пишем публицистический стиль, но нельзя употребить в том же самом значении «публицистический слог».
Термины тезаурусный и когнитивный при описании языковой личности применяются как дублетные, но при характеристике лингвистических направлений мы говорим когнитивная лингвистика. Выражения тезаурусная лингвистика пока не существует.
Следовательно, в одном случае термины выступают как дублеты, в другом случае – как синонимы.
В словаре дается соответствующая информация:
Стиль …
Син.: слог
Когнитивный …
Син.: тезаурусный.
2.3. Зона аналогов также дается в случае необходимости в конце словарной статьи, и связана она, конечно, в первую очередь с аналогами терминов, которые приводятся на английском, немецком языках.
В данном варианте словаря она представлена единичными случаями: «превращенная форма» (Werkwandelte Form), «основное значение» (Grundbedeutung).
2.4. Зона паронимов также представлена отдельными случаями, имеющими однако принципиальное значение при разграничении значений терминов: стилевой – относящийся к стилю: стилевая черта, стилевая структура текста, но стилистический – относящиеся к стилистике: стилистическая окраска, стилистические ресурсы языка.
Паронимы в словаре помечены сокращением парон.
2.5. Зона терминологических омонимов отмечена в словаре цифрами 1, 2, 3 и т.д. Например:
Наречие1 (морф.) …
Наречие2 (говор) …
Союз1 – часть речи …
Союз2 – (языковой) …
2.6. Зона антонимов дается в конце словарной статьи, наряду с зонами синонимов, дублетов, аналогов, паронимов:
Устная речь …
ант.: письменная речь.
2.7. Зона значения
При объяснении используются различные виды дефиниций:
1) родо-видовые определения;
2) перечислительные определения;
3) контекстуальные определения;
4) отсылочные дефиниции;
5) объяснение терминов на основе лингвостилистической абстракции.
Ведущим типом дефиниции считается родо-видовое определение. Действительно, оно имеет четкую логическую структуру, в его составе вычленяется родовое понятие и его видовой признак. Например, публицистический стиль – это одна из разновидностей функционального стиля. Функциональный стиль – родовое понятие. Видовая часть – это публицистический стиль. Но, кроме названной видовой части, понятие публицистический стиль вбирает в себя представление о типовой ситуации общения, в которой данный стиль возникает, о стилевой структуре текста, представленной определенным перечнем стилевых черт. Неоднозначен и набор языковых средств, представляющих в совокупности с моделью типовой ситуации общения и перечнем стилевых черт некую иерархию значений, форм, функций, которую невозможно объяснить только с помощью родо-видовой абстракции, являющейся, на наш взгляд, лишь частным случаем лингвистической абстракции как метода исследования и описания языковых единиц, в том числе и терминолексем.
Идентичные проблемы возникают при описании всех стилей и подстилей, а также типов и жанров текста и т.п. Поэтому для описания терминов стилистики, культуры речи, теории текста нами был разработан метод лингвостилистической абстракции, который в процессе составления словаря был перенесен также и на описание терминов общего и частного языкознания. Предположим, части речи описываются не только с позиций морфологии, но и с учетом иерархии значений, форм, функций, которые представлены в словаре с помощью лингвостилистической абстракции (См.: словарные статьи глагол, существительное, прилагательное, наречие и др., а также парадигму их «лексикографических дериватов»: собирательные, абстрактные существительные, вид глагола и т.п.).
Перечислительные определения построены по принципу раскрытия объема понятия (экстенсионала), как говорит С.Д. Шелов, они «менее аналитичны, чем родовые, и могут использоваться при меньшей изученности определяемого объекта [Шелов С.Д. Об определении лингвистических терминов (опыт типологии и интерпретации) //Вопросы языкознания. – 1990. – № 3. – С. 24].
По такому принципу определены термины когнитивной лингвистики.
Что касается терминов идиолекта автора, то здесь также используются перечислительные дефиниции, наряду с определениями, составленными с помощью родо-видовой и лингво-стилистической абстракции. Кроме того, в подобные комплексные словарные статьи введена также энциклопедическая информация (См.: Функционально-стилистический инвариант, Лингвостилистическая абстракция).
Контекстуальные дефиниции в данном варианте словаря применяются редко: фонема – «психический эквивалент звука» (Ленинградская ФШ), «подвижный компонент морфемы» (Московская ФШ) и т.п. В новом варианте словаря предполагается расширить материал, ориентированный на использование контекстуальных определений.
Отсылочные дефиниции вводятся в словарь при помощи сокращения см. Например:
Фон. См.: вариант фонемы.
2.8. Зона форм имеет принципиальное значение для терминов лингвостилистики, культуры речи, теории текста.
Если в общей и частной лингвистике термин отглагольное существительное предполагается в ед.ч., то для лингвостилистики предпочтителен вариант отглагольные существительные, так как только их совокупность формирует стилевую структуру текста (так, отглагольные существительные наиболее употребительны в научной речи, где они соответствуют обобщенности-отвлеченности научного текста).
2.9. Зона контекстов формируется за счет совокупности проработанных научных текстов, а также ее расширению и систематизации способствует применение информационных моделей (См.: окраска, оттенок, логичность речи и др.).
2.10. Зона примеров, цитат также используется в данном словаре. Представлена она выдержками из научной, учебной, лексикографической литературы, где употребляются или описываются термины, вошедшие в словарь.
Кроме того, при характеристике стилистических особенностей языковых средств приводятся примеры из публицистической, художественной, официально-деловой, научной, разговорной речи.
Цитаты обычно выделяются курсивом. Даются ссылки на автора.
3. Зоны, модифицирующиеся в рамках традиционной лексикографической модели.
3.1. Зона ударений представлена во всех цельнооформленных терминах и при необходимости в терминологических выражениях:
Дискýрс …
Пóлевая модель языка …
3.2. Зона произношения дается в случае необходимости при описании терминов иноязычного происхождения: (дефис, деэтимологизация и др.).
3.3. Зона словообразовательных параметров позволяет проследить живые связи в метаязыке лингвистики. Если слово контекст восходит к лат. contextus (тесная связь, соединение), то прилагательное контекстный производится в русском языке от существительного контекст. Поэтому в словаре информация о происхождении терминов оформляется по-разному: в первом случае идет опора на латынь, во втором случае учитываются словообразовательные связи в современном русском языке:
Контекстный [<контекст].
3.4. Зона запрещений используется в том случае, если нужно разграничить значение и употребление сходных внешне терминов, вступающих в отношения паронимии. Зона запрещений используется в начале словарной статьи после этимологической справки, вводится с помощью пометы не:
Когнитивный […] не: когнитивистский.
3.5. Этимологическая информация приводится в квадратных скобках сразу после термина. Как правило, используется в том случае, если термин заимствован из греческого, латинского языков, реже из немецкого и английского.
Строение словарных статей дает пользователю возможность выхода в коммуникативные ситуации, характерные для профессиональной речи лингвистов:
1) использование термина;
2) введение термина:
а) выбор термина;
б) поиск термина;
в) создание термина;
г) введение термина в парадигму;
д) разграничение терминов;
е) уточнение термина;
3) определение (дефиниция) термина;
4) факультативные коммуникативные ситуации:
а) история термина;
б) этимология термина;
в) оценка термина (аксиологический аспект).
Достарыңызбен бөлісу: |