187
решил, что
«тощие тулы поганых толковин» – это
пустые половецкие колчаны для стрел. Не
станем об-
ращать внимание на то, что
сыпать что-либо из пустых
колчанов невозможно даже во сне, сосредоточим вни-
мание на самих колчанах. Откуда они взялись? Дога-
даться нетрудно. В начале поэмы, в обращении Всево-
лода к брату Игорю («Один брат, один свет свет-
лый...») есть такие слова:
«...луци у них напряжени,
тули отворени...», из которых можно сделать вывод,
что под словом
«тули» подразумеваются колчаны для
стрел.
Но в рассматриваемой
фразе написано не «ту-
ли», а «
тулы» («тощие тулы»). Действительно, это
«тулы» очень похоже на
«тули», что дало переводчи-
ку основание и здесь увидеть колчаны для стрел.
Но,
по-моему, это не так. Давайте сравним
формы единственного числа обоих слов:
тули – туля,
тулы – тула. Ничего не могу сказать о слове
«туля»,
мне оно не знакомо. А вот слово
«тула» я знаю очень
хорошо, в переводе с тюркского
языка оно означает
тело. Значит
«тощие тулы» – это
тощие тела, или
лучше
тощие фигуры поганых толковин. Вполне
подходящие образы для «мутного»
сновидения вели-
кого князя, не правда ли?
Если это так, то нужно объяснить, кто такие эти
толковины с тощими телами. Переводчик И.П.Ерёмин
считает, что толковины – это половцы. Грубейшая эт-
нографическая ошибка! В древнерусском летописном
своде «Повесть временных лет» этноним «толковины»
применяется исключительно к племени
тиверцев и ни
к кому больше (
«тиверцы, иже суть толковины»),
которых русская историография
издавна называет
188
«восточнославянским племенем». Выходит, половцы
здесь абсолютно не при чём! Что касается слова «по-
ганые», то по церковной
терминологии оно означает
«нехристи».
Достарыңызбен бөлісу: