Нетрадиционный взгляд


байлану. Не правда ли, оно очень похоже на русское былина?



Pdf көрінісі
бет54/121
Дата08.03.2023
өлшемі6.78 Mb.
#470505
1   ...   50   51   52   53   54   55   56   57   ...   121
Новое слово о Полку Игореве Железный

байлану. Не правда ли, оно очень похоже на русское
былина? А значит оно быть привязанным. Подстав-
ляем это значение в строку и получаем логически
безупречную фразу:
«Начати же ся той песни в увязке с сим временем, а не по 
замышлению Бояню!» 


148 
Здесь мы соприкасаемся с той самой сокровен-
ной тайной истории русского языка, которую так и не 
смогли разгадать наши языковеды. А тайна эта, как я 
уже писал в предыдущей части, заключается в том, 
что русский язык сформировался путём скрещивания 
тюркского древнебулгарского языка со староболгар-
ским (церковнославянским) языком.
Теперь-то мы знаем, что принудительная сла-
вянизация Руси достигла своей цели не до конца – 
Русь так и не заговорила на церковнославянском 
языке. Вместо этого выработался некий усреднён-
ный тюрко-славянский суржик, который сохранил 
в себе множество тюркских слов – либо в естест-
венной, либо в ославяненной форме.
В тот период, когда автор создавал «Слово», 
борьба двух языков - прежнего и нового была в cамом 
разгаре: чисто тюркский язык уходил в прошлое, его 
всё больше теснил новый тюрко-славянский суржик. 
Автор «Слова», судя по всему, был сторонником но-
вого, более гибкого и богатого языка, а употребление 
старого считал нелепым анахронизмом. Отсюда и его 
противопоставление «старых словес» новым. 
Поговорим теперь ещё об одной аномалии пер-
вых фраз поэмы. Там рассказ о походе Игоря назван 
«трудной повестью». Каким это образом повесть, то 
есть один из литературных жанров, может быть 
«трудной»? В чём именно заключалось затруднение? 
Переводчик этого, естественно, не понял и решил за-
менить слово «трудных повестей» на «скорбную по-
весть». 
И так бы оно оставалось и впредь, если бы
О.Сулейменов не разгадал подлинный смысл мало-


149 
подходящего здесь слова «трудных». По его мнению, 
в оригинальном тексте вместо «трудных» первона-
чально значилось слово-тюркизм туртных, в основе 
которого лежало понятие турт – толкай, бей,  в широ-
ком понятии сражайся, воюй.
В дальнейшем, по мере углубления процесса 
славянизации языка, не очень удобное для выговора 
слово туртный сначала упростилось в трутный, а 
затем из-за фонетического сходства звуков «т» и «д»
стало произноситься как трудный при сохранении 
первоначального смысла. Поэтому выражение труд-
ная повесть следует понимать как военная, или 
лучше ратная повесть. Ведь не просто так русские 
князья перед сражением обращались к своим дружи-
нам с таким призывом: «Потрудимся, братья, не по-
срамим Земли Русской!» То есть под словом «труд»
они подразумевали именно сражение, что и требова-
лось доказать. 
Странной логической аномалией выглядит также 
и словосочетание «…а не по замышлению Бояню».
Дело в том, что никакого древнерусского барда или 
сказителя с таким именем отечественная история не 
знает. Этот крайне неудобный для понимания поэмы 
факт побудил некоторых исследователей сделать по-
пытку превратить Бояна в Яня, «доброго старца», 
упоминаемого в «Повести временных лет». Будто бы 
мы раньше неправильно читали «Боян бо вещий», а 
нужно было «Бо Янь бо вещий».
Но оказалось, что этот самый летописный Янь 
умер в 1106 году, то есть за 80 лет до Игорева похода. 
Тогда стали говорить, что имели в виду не старшего, а 
младшего Яня, его сына. Но если к Яню-старшему ещё 


150 
можно с некоторой натяжкой применить эпитет «ве-
щий», то к Яню-младшему он абсолютно не подходит!
В общем, от этой выдумки пришлось отказаться.
Но в мировой истории действительно был певец 
по имени Боян! Это был аварский хан, живший в VII 
веке. Он запечатлелся в памяти людей не только дерз-
кими набегами на византийские владения, но, прежде 
всего, своим необыкновенным искусством пения и иг-
ры на струнных музыкальных инструментах. Хан Боян 
стал персонажем фольклора многих народов, в том 
числе и гунно-булгарской мифологии, благодаря чему 
и сохранился в памяти древнерусской народности как 
бы по-наследству.
В эпической поэме «Шан кизи дастани», напи-
санной древнебулгарским поэтом-просветителем Ми-
каилем Шамси-Башту (IX век), о Бояне сказано так: 
Больше всего на свете 
Любил он пение и игру на домре… 

Таким образом, налицо хронологический пара-
докс: как мог реальный, живший в VII веке аварский 
хан Боян, замышлять создание «трудной повести» о 
походе русского князя Игоря, состоявшемся в 1187 
году, то есть в XII веке? Разумеется, не мог! Поэтому 
мы вправе предположить, что слова «а не по замыш-


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   50   51   52   53   54   55   56   57   ...   121




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет