Нысан/форма/form lcrad/fsa


ТАУАРДЫ ЖЕТКІЗУ ТАЛАПТАРЫ



бет2/7
Дата23.01.2020
өлшемі159.41 Kb.
#447866
1   2   3   4   5   6   7
Договор поставки Запасные части HITACHI tender


ТАУАРДЫ ЖЕТКІЗУ ТАЛАПТАРЫ

4. УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ ТОВАРА

4. DELIVERY TERMS




4.1. Жеткізуші тарапынан Тауар А қосымшасында көрсетілген орынға жеткізіледі, Тауарды сату алдындағы барлық қажетті дайындық процедураларды Жеткізуші өз бетімен орындайды. Аталмыш процедуралар төмендегілерді қамтиды, бірақ мұнымен шектелмейді: барлық импорт баждарын, салықтарды және Тауарды жеткізу орнына дейін тасымалдау бойынша үшінші тарап қызметтерін, Тауарды тиісінше орау және белгілеуді ұйымдастыру ақысын төлеу.









    1. Поставка Товара осуществляется Поставщиком в место поставки, указанное в Приложении А, с самостоятельным выполнением Поставщиком всех необходимых процедур по предпродажной подготовке Товара, в том числе, но, не ограничиваясь: оплате всех импортных пошлин, налогов и услуг третьих лиц по транспортировке Товара до места поставки и организации надлежащей упаковки и маркировки Товара.

4.1. The Supplier shall deliver the Goods to a place of delivery stated in the Annex A hereto, with the pre-sale preparation of the Goods to be carried out by the Supplier independently, including, but not limited to, the payment of all import duties, taxes and third party services on the transportation of the Goods to the place of delivery and the arrangement of the proper packaging and labelling of the Goods.




    1. Тауарды А қосымшасында қарастырылған жеткізу шарттарына сәйкес жеткізу мерзімі Тараптар Шартқа қол қойған күнінен бастап 60 (алпыс) күнтізбелік күнді құрайды.

Сатып алушы келісімімен Тауарды мерзімінен бұрын жеткізуге рұқсат беріледі.

    1. Срок поставки Товара в соответствии с условиями поставки, предусмотренными в Приложении А, составляет 60 (шестьдесят) календарных дней с даты подписания Договора обеими Сторонами.

С согласия Покупателя допускается досрочная поставка Товара.

4.2. Period of the Goods delivery in accordance with delivery terms provided in the Annex A is 60 (sixty) calendar days from the date of the signing the Agreement by both Parties.

Prior delivery of the Goods is allowed only upon the Buyer’s consent.






4.3. Осы Шартқа сәйкес Тауар бір мезгілде, бір партиямен жеткізіледі. Сатып алушының алдын ала жазбаша рұқсатынсыз тауарды бөлшектеп жеткізуге тыйым салынады. Тауар толымсыз көлемде жеткізілсе, сондай-ақ Тауардың түрлеріне қатысты келісім бұзылса, Сатып алушы Жеткізушіге ешқандай залалды өтемей, жеткізілген Тауарды қабылдаудан бас тартуға құқылы. Мұндай жағдайда осы Шарт бойынша Тауарды жеткізу мерзімі өзгеріссіз қалады.

    1. Поставка Товара по настоящему Договору осуществляется единовременно, одной партией. Частичная поставка Товара, а также дробление поставки Товара без предварительного письменного согласия Покупателя запрещается. В случае поставки Товара не в полном объеме, а также с нарушением условий о согласованном ассортименте Товара, Покупатель вправе отказаться от приемки поставленного Товара без возмещения Поставщику каких-либо расходов и убытков. При этом сроки поставки Товара по настоящему Договору остаются неизменными.

4.3. Delivery of the Goods under this Agreement shall be made simultaneously, by one batch. Partial and fractional delivery of the Goods without the Buyer’s prior written consent is not allowed. In case of partial and fractional delivery of the Goods and infringement of the agreed assortment of the Goods the Buyer has the right to refuse to accept the supplied Goods without any repayment of the Supplier’s expenses and losses. Therewith terms of delivery of the Goods under this Agreement shall not be changed.




    1. Егер А қосымшасында Жеткізушінің Сатып алушыға Тауарды жинақта (тауарлар жинағы) жеткізу міндеті қарастырылған болса, Жеткізушінің мұндай Тауарды жеткізу бойынша міндетемесі жинақта қамтылатын барлық тауарларды жеткізген соң орындалған болып есептеледі. Жеткізуші Сатып алушыға жинақта қамтылатын барлық тауарларды бір мезгілде беруге міндеттенеді.

    1. Если в Приложении А предусмотрена обязанность Поставщика передать Покупателю Товар в комплекте (комплект товаров), обязательство Поставщика по поставке такого Товара считается исполненным с момента передачи всех товаров, включенных в комплект. Поставщик обязан передать Покупателю все товары, входящие в комплект, одновременно.

4.4. If Annex A hereof provides the obligation of the Supplier to transfer to the Buyer Goods in a complete unit (a complete unit of goods), the Supplier’s obligation to delivery such Goods shall be considered executed from the moment of transfer of all goods included in the complete. The supplier is obliged to transfer to the Buyer all the goods included in the package, at the same time.




4.5. Жеткізуші Сатып алушыға Тауардың түсірілгендігі туралы жазбаша хабарландыруды Тауар межелі орынға түсірілген күннен бастап бір жұмыс күні ішінде жіберуге міндеттенеді. Хабарландыруға Жеткізушінің құзыретті өкілі қол қоюға тиіс және ол Сатып алушыға факсимильді немесе электрондық байланыс арқылы жіберілуі немесе оның қолына жеке табысталып, Шарттың 15.4. пунктіне сәйкес Сатып алушы хабарландыруды алғанын растау керек.

    1. Поставщик обязуется направить Покупателю письменное уведомление об отгрузке Товара в течение одного рабочего дня с даты отгрузки Товара. Уведомление должно быть подписано уполномоченным представителем Поставщика и направлено Покупателю посредством факсимильной или электронной связи либо нарочно с подтверждением Покупателя о получении уведомления согласно пункту 15.4. Договора.

4.5. The Supplier undertakes to notify the Buyer in writing on the readiness of the Goods on the shipment thereof within one business day from the date of the Goods shipment. Such notice shall be signed by the authorised representative of the Supplier and sent to the Buyer via e-mail, facsimile or by hand delivery with the notice acknowledgement receipt from of the Buyer under Clause 15.4. of the Agreement.




4.6. Жеткізуші Сатып алушыға Тауармен қоса Шарттың А Қосымшасында келтірілген ілеспе құжаттаманы (Шартта басқасы тікелей көрсетілмеген болса, түпнұсқа түрде) табыстауға міндеттенеді.

    1. Поставщик обязуется передать Покупателю вместе с Товаром сопроводительную документацию на Товар (в оригинале, если иное прямо не предусмотрено в Договоре), указанную в Приложении А к Договору.

4.6. The Supplier undertakes to transfer to the Buyer with the Goods supporting documentation for the Goods (in original counterparts, unless this Agreement provides otherwise) specified in Annex A hereto.




4.7. Тауар ілеспе құжаттарын ұсынбау, кешіктіріп ұсыну, сондай-ақ оларды дұрыс рәсімдемеу жағдайлары орын алса, Жеткізуші Сатып алушының осыған қатысты қосымша шығындарын, соның ішінде Тауарды кедендік рәсімдеуден уақытылы өткізбеуге қатысты шығындарын өтейді.

    1. В случае непредоставления или несвоевременного предоставления, а также ненадлежащего оформления товаросопроводительных документов, Поставщик возмещает Покупателю связанные с этим дополнительные расходы, в том числе в связи с несвоевременной таможенной очисткой Товара.

4.7. If the Supplier fails to provide or untimely provides or improperly executes the shipping documents, the Supplier shall reimburse to the Buyer all related additional expenses, including in connection with the customs clearance of the Goods.




4.8. Тауар Сатып алушыға қолданыстағы мемлекеттік стандарттар, техникалық талаптар, басқа да нормативтік-техникалық құжаттамаға сәйкес орамда жеткізіледі, мұндай орам тиісті көлік түрімен тасымалдау барысында Тауардың бүлінбей сақталуын қамтамасыз ету керек. Жеткізуші Тауардың тиісінше оралмауына байланысты орын алған барлық залалдар және/немесе ақаулар/зақымдар үшін жауапты болып табылады.

    1. Товар поставляется Покупателю в упаковке, соответствующей применимым государственным стандартам, техническим условиям, другой нормативно-технической документации, при этом упаковка должна обеспечивать сохранность Товара во время транспортировки соответствующим видом транспорта. Поставщик несет ответственность за все потери и/или неисправности/повреждения Товара, связанные с его ненадежной упаковкой.




4.8. The Goods shall be supplied to the Buyer in a package conforming to the applicable state standards, specifications and other regulations and specifications, such package must ensure the safety of the Goods during transportation by a relevant vehicle. The Supplier shall be liable for any loss and/or malfunction of/damage to the Goods, connected with the improper packaging thereof.




  1. ТАУАРДЫ ҚАБЫЛДАУ-ӨТКІЗУ ТӘРТІБІ

  1. ПОРЯДОК ПРИЕМА-ПЕРЕДАЧИ ТОВАРА

5. THE GOODS ACCEPTANCE AND TRANSFER PROCEDURE




5.1. Осы Шарт бойынша жеткізілетін Тауар Шартта көрсетілген толық көлемде, мерзімде және орында Сатып алушыға жеткізілген және Тараптардың уәкілетті өкілдері Тауар жүкқұжатына (Тауарды қабылдау-өткізу актісіне) қол қойған күні Жеткізуші тарапынан өткізілген және Сатып алушы тарапынан қабылданған болып есептеледі.

Сатып алушы Тауар жүкқұжатын қабылдап алған күннен бастап 10 (он) жұмыс күн ішінде осы Тауар жүкқұжатына қол қояды немесе анықталған Шарт талаптарының бұзушылықтарын жою туралы талап қою тиіс.



5.1. Поставляемый по настоящему Договору Товар считается сданным Поставщиком и принятым Покупателем с даты передачи Товара Покупателю в полном объеме в установленном Договором месте поставки и подписания уполномоченными представителями Сторон Накладной на Товар (акта приема-передачи Товара).

В течение 10 (десять) рабочих дней с момента получения Покупателем Накладной на Товар (акта приема-передачи Товара), Покупатель подписывает данную Накладную на Товар (акт приема-передачи Товара), либо выставляет Поставщику требование об устранении выявленных нарушений условий Договора.



5.1. The Goods supplied hereunder shall be deemed transferred by the Supplier and accepted by the Buyer as from the date of transfer of the Goods to the Buyer in corpore at a place of delivery established by this Agreement and signing of the Consignment note on Goods (Goods Acceptance Certificate) by the authorised representative of the Parties.

Within 10 (ten) business days as of the receipt of an Consignment note on Goods by the Buyer, the Buyer signs this Consignment note on Goods, or exposes to the Supplier the requirement about elimination of the revealed breaches of Agreement.






5.2. Тауар Сатып алушы орнына жеткізілген соң, Тауарды қабылдау Сатып алушы тарапынан біржақты тәртіпте немесе Жеткізуші қалауына қарай екіжақты тәртіпте іске асырылады. Соңғы жағдайда Жеткізуші Тауарды қабылдау үшін өз өкілдерін Тауардың келу күніне қарай Тараптар келіскен орынға жіберуге және өз өкілдерін жіберетіні туралы Сатып алушыға Тауар тиелген соң бір тәулік ішінде факсимиль немесе электронды байланыс арқылы хабарлауға міндеттенеді.

5.2. При доставке Товара к месту нахождения Покупателя приемка Товара осуществляется Покупателем в одностороннем порядке или в двухстороннем порядке по желанию Поставщика. В последнем случае Поставщик обязуется направить своих представителей для участия в приемке Товара к дате прибытия Товара в установленное Сторонами место поставки, с предварительным уведомлением Покупателя о направлении своих представителей в течение суток после отгрузки Товара посредством факсимильной или электронной связи.

5.2. In case of delivery of the Goods to the place of location of the Buyer, the acceptance of the Goods shall be performed by the Buyer unilaterally, or, at the option of the Supplier, bilaterally. In the latter case, the Supplier shall direct its representatives to participate in the acceptance of the Goods by the date of arrival of the Goods to a delivery point determined by the Parties, giving prior notification to the Buyer on the direction of its representative within twenty four hours after shipment of the Goods via facsimile or e-mail.




5.3. Сатып алушының осы Шарт аясында жеткізілген Тауар түрлері, көлемі, сапасы және жинағына қатысты шағымы туындаған жағдайда (Тауарды Сатып алушы біржақты қабылдаған болса), Сатып алушы Жеткізушіге факсимиль немесе электронды байланыс арқылы айқындалған сәйкессіздік бойынша екіжақты акт жасау үшін жеткізілген Тауардың түрлері, көлемі, сапасы және жинағын тексеруге қатысу үшін өз өкілдерін жіберу ұсынысы қамтылған хабарландыру жіберуге міндеттенеді. Мұндай жағдайда Жеткізушінің уәкілетті өкілдері келгенге дейін Сатып алушы Тауарды толық көлемде жауапты сақтауға қабылдайды, кейіннен Жеткізуші Сатып алушының Тауарды сақтауға жұмсаған барлық шығынын өтеуге міндеттеледі.

5.3. В случае возникновения у Покупателя претензий по ассортименту, количеству, комплектности и качеству поставленного в рамках настоящего Договора Товара (в случае односторонней приемки Товара Покупателем), Покупатель обязан направить Поставщику электронной или факсимильной связью уведомление с предложением направить своих представителей для участия в проверке ассортимента, комплектности, количества и качества поставленного Товара для составления двухстороннего акта по факту выявленного несоответствия. При этом Товар в полном объеме принимается Покупателем на ответственное хранение до прибытия уполномоченных представителей Поставщика с последующим возмещением Поставщиком всех расходов Покупателя по хранению Товара.

5.3. If the Buyer has concerns about the assortment, quantity, completeness and quality of the Goods supplied hereunder (in case of unilateral acceptance of the Goods by the Buyer), it shall send a notice to the Supplier via e-mail or facsimile proposing to send the Supplier’s representatives for participation in the verification of the assortment, completeness, quantity and quality of the Goods supplied and to prepare a bilateral non-conformance act. In such case, the Buyer shall take all such Goods for safe-keeping until the arrival of the authorised representatives of the Supplier, with the subsequent reimbursement by the Supplier of all expenses incurred by the Buyer in safe-keeping of the Goods.




    1. Жеткізуші Сатып алушының шақыруын алғаннан кейін екінші күннен кешіктірмей өз өкілдерін Тауардың түрлері, көлемі, сапасы және жинағын тексеруге қатысу үшін жіберуге міндетті. Жеткізуші өз өкілінің аттанғаны туралы хабарландыруды Сатып алушыға факсимиль немесе электронды байланыс арқылы жеткізеді. Шақыртудан соң бес тәулік ішінде Жеткізуші өкілдері келмейтін болса, Тауарды қабылдау Сатып алушы тарапынан біржақты тәртіпте іске асырылады, мұндай жағдайда Тауар сапасының сәйкессіздігі немесе Тауардың жеткіліксіздік фактісі бойынша Сатып алушы түзген акт (Кіріс бақылау акті) Жеткізуші үшін заңды күшке ие болады және Жеткізушінің Сатып алушыға жеткіліксіз / сапасыз Тауар құнын өтеуіне даусыз негіз болып табылады.

Жеткізілген Тауар түрлері, көлемі, жинағы немесе сапасына қатысты сәйкессіздіктер анықталған жағдайда, Шарттың 3.4.1. пунктінде қарастырылған жеткізілген Тауар үшін төлем мерзімі Жеткізушінің Кіріс бақылау актісінде көрсетілген барлық сәйкессіздіктерді жойған күнінен бастап есептеледі.

5.4. Поставщик обязан не позднее, чем на второй день после получения вызова Покупателя направить представителей для участия в проверке ассортимента, комплектности, количества и качества поставленного Товара. О выезде своего представителя, Поставщик направляет Покупателю письменное сообщение электронной или факсимильной связью. В случае неявки представителей Поставщика в течение пяти суток с момента его вызова Покупателем, приемка Товара производится Покупателем в одностороннем порядке, в этом случае составленный Покупателем акт по факту недостачи Товара или несоответствия качества Товара (Акт входного контроля) имеет юридическую силу для Поставщика и является бесспорным основанием возмещения Поставщиком стоимости недостающего/ некачественного Товара Покупателю.

В случае обнаружения несоответствий по ассортименту, количеству, комплектности или качеству поставленного Товара, срок оплаты за поставленный Товар, предусмотренный в пункте 3.4.1. Договора исчисляется с момента устранения Поставщиком всех несоответствий, указанных в Акте входного контроля.



5.4. The Supplier shall, not later than on the second day after the receipt of the call-up notice from the Buyer, direct its representatives to participate in the verification of the assortment, completeness, quantity and quality of the Goods supplied. The Supplier shall notify the Buyer in writing via e-mail or fax on the departure of its representatives. If the Supplier’s representatives fail to arrive within five days from the moment of being called-up by the Buyer, the Buyer shall accept the Goods unilaterally and in such case the Goods acceptance certificate prepared with respect to the shortage of the Goods or non-conformity of quality of the Goods (Certificate of incoming control) shall be binding upon the Supplier and serve as the indisputable ground for the reimbursement by the Supplier to the Buyer of missing/poor quality Goods.

In case of nonconformity in assortment, quantity, completeness or quality of the delivered Goods, the period of payment for the delivered Goods, specified in the sub-clause 3.4.1. of the Agreement shall be estimated from the moment of elimination by the Supplier of all nonconformities identified in the Certificate of incoming control.






5.5. Сатып алушы Тауарды Жеткізушінің қоймасынан алған жағдайда, Тауарды қабылдау орындар саны бойынша және Тауар орамының бүтіндігін тексеру арқылы орындалады. Тауар жүкқұжатына тиісті белгі қойылады. Тауар Сатып алушы орнына жеткізілген жағдайда, оның көлемін, түрлерін, жинағын және сапасын тексеріп қабылдау Шарттың 5.3. және 5.4. пункттеріндегі ережелерді қолдану арқылы іске асырылады.

5.5. При выборке Товара Покупателем на складе Поставщика, приемка Товара осуществляется по количеству мест и с проверкой целостности упаковки Товара. В Накладной на Товар ставится соответствующая отметка. Приемка Товара по количеству, ассортименту, комплектности и качеству производится Покупателем по своему месту нахождения с применением положений пунктов 5.3. и 5.4. Договора.

5.5. In case of collection of the Goods by the Buyer at the warehouse of the Supplier, the acceptance of the Goods shall be performed by quantity of packages and the package integrity shall be checked. The relevant mark shall be made on the Consignment note. The final acceptance of the Goods on quantity, assortment, completeness and quality is performed by the Buyer at its location with due consideration of provisions provided by Articles 5.3. and 5.4. hereof.




5.6. Сатып алушы жеткізілген Тауардың түрлері, жинағы, саны және сапасына (көрінетін ақаулар) қатысты шағымдарын Жеткізушіге Тауар жеткізілген соң 30 (отыз) күн ішінде, ал жасырын ақауларға қатысты шағымдарын кепілдік мерзімі ішінде мәлімдеуге құқылы.

5.6. Покупатель имеет право заявить Поставщику претензии в отношении ассортимента, комплектности, количества и качества (видимых дефектов) поставленного Товара в течение 30 (тридцати) рабочих дней с момента передачи Товара Покупателю, в отношении скрытых дефектов – в пределах срока гарантии.

5.6. The Buyer shall be entitled to claim against the Supplier as to the assortment, completeness, quantity and quality (visible defects) of the supplied Goods within thirty (30) business days of the transfer of the Goods to the Buyer, as to the latent defects - within the warranty period.




5.7. Тауар осы Шартта Тараптар келіскеннен аз көлемде жеткізілген жағдайда, Сатып алушы өз қалауы бойынша төмендегі әрекеттерді орындауға құқылы:

5.7. В случае поставки меньшего количества Товара, чем согласовано Сторонами в настоящем Договоре, Покупатель вправе, по своему усмотрению:

5.7. In case of delivery of the Goods in a quantity fewer than was agreed by the Parties herein, the Buyer may, at its discretion:




5.7.1. Жеткізушіден Тауардың қалған бөлігін жеткізуді талап ету;

5.7.1. потребовать от Поставщика допоставки недостающего количества Товара;

5.7.1. demand from the Supplier the delivery of the wantage of the Goods;




5.7.2. жеткізілген Тауарды қабылдау және ол бойынша төлем жасаудан бас тарту.

5.7.2. отказаться от приемки поставленного Товара и его оплаты.

5.7.2. refuse to accept the delivered Goods and payment for the Goods.




5.8. Тауар Шартта келісілгеннен артық көлемде жеткізілген жағдайда, Жеткізуші өз күшімен және өз қаражатының есебінен Тараптар келіскеннен артық жеткізілген Тауарды Сатып алушыдан тиісті талап келіп түскеннен кейін 5 (бес) күнтізбелік күн ішінде шығарып әкетуге міндетті. Сатып алушының мұндай Тауарды сақтауға жұмсалған шығындары Сатып алушы ұсынған шот негізінде, аталмыш шот келіп түскен күннен бастап 5 (бес) банктік жұмыс күннің ішінде Жеткізуші тарапынан өтелуге тиіс.

5.8. В случае поставки Товара в количестве, превышающем указанное в Договоре, Поставщик обязан своими силами и за свой счет вывезти Товар, поставленный сверх согласованного Сторонами количества, в течение 5 (пяти) календарных дней с даты получения от Покупателя соответствующего требования. Расходы Покупателя по хранению такого Товара подлежат возмещению Поставщиком на основании счета, выставленного Покупателем, в течение 5 (пяти) банковских дней с даты получения такого счета.

5.8. In case of delivery of the Goods in a quantity exceeding that specified herein, the Supplier shall take out the excess quantity of the Goods at his own means and expenses within 5 (five) calendar days from the date of receipt the Buyer’s relevant claim. The Buyer’s expenses for the storage of such Goods shall be subject to compensation by the Supplier on the basis of the invoice issued by the Buyer within 5 (five) banking days from the date of receipt of the invoice.




5.9. Егер Жеткізуші Сатып алушыға Шартқа сәйкес Тауар түрлерімен қатар, Шарттың Тауар түрлері туралы талаптарына қайшы келетін Тауар жеткізген болса, Сатып алушы өз қалауы бойынша келесі әрекеттерді орындауға құқылы:

5.9. Если Поставщик передал Покупателю наряду с Товаром, ассортимент которого соответствует Договору, Товар с нарушением условий Договора об ассортименте, Покупатель вправе по своему выбору:

5.9. If the Supplier has transferred to the Buyer, along with the Goods the range of which corresponds to the Agreement, the Goods with violation of the assortment agreed hereunder, the Buyer may, at its discretion:




5.9.1. Шартқа сәйкес Тауар түрлерін қабылдап, басқа Тауардан бас тарту;

5.9.1. принять Товар, соответствующий условиям Договора об ассортименте, и отказаться от остального Товара;

5.9.1. accept the Goods corresponding to the assortment agreed hereunder and to refuse the rest of the Goods;




5.9.2. жеткізілген Тауардан толықтай бас тарту;

5.9.2. отказаться от всего поставленного Товара;

5.9.2. refuse to accept all delivered Goods;




5.9.3. Жеткізушіден Шарттың Тауар түрлері туралы талаптарына қайшы келетін Тауарды Шартта қарастырылған Тауар түрлеріне ауыстыруды талап ету;

5.9.3. потребовать от Поставщика замены Товара, не соответствующего условиям Договора об ассортименте, Товаром в ассортименте, предусмотренном Договором;

5.9.3. demand from the Supplier to substitute the Goods which does not correspond to assortment of the Goods agreed hereunder for the Goods in the assortment specified herein;




5.9.4. барлық жеткізілген Тауарды қабылдау.

5.9.4. принять весь поставленный Товар.

5.9.4. accept all delivered Goods.




Тауардың Шарт талаптарына сәйкес келмейтін түрлерінен бас тартқан кезде немесе Тауардың Шарт талаптарына сәйкес келмейтін түрлерін алмастыруды талап еткен кезде Сатып алушы мұндай Тауарға ақы төлеуден де бас тартуға құқылы.

При отказе от Товара, ассортимент которого не соответствует условиям Договора, или предъявления Покупателем требования о замене Товара, не соответствующего условиям Договора об ассортименте, Покупатель вправе также отказаться от оплаты такого Товара.

In case of refusal of the Goods, the assortment of which does not comply with the terms of the Agreement, or the Buyer’s demand to substitute the Goods which does not correspond to assortment agreed hereunder, the Buyer shall have the right not to pay for such Goods.




5.10. Тиісті емес сападағы Тауар жеткізілген жағдайда, Сатып алушы өз таңдауы бойынша келесі әрекеттерді орындауға құқылы:

5.10. В случае поставки Товара ненадлежащего качества, Покупатель вправе по своему выбору:

5.10. In case of delivery of the Goods of improper quality the Buyer may, at its discretion:




5.10.1. Жеткізушіден Тауар бағасын тең өлшемде азайтуды талап ету;

5.10.1. потребовать от Поставщика соразмерного уменьшения стоимости Товара;

5.10.1. demand from the Supplier proportionate reduction of the Goods cost;




5.10.2. Жеткізушіден Тауардың ақауларын ақысыз түрде жоюды талап ету;

5.10.2. потребовать от Поставщика безвозмездного устранения недостатков Товара;

5.10.2. demand from the Supplier elimination of the Goods defects free of charge;




5.10.3. Жеткізушіден Тауардың ақауларын жоюға жұмсалған шығынды өтеуді талап ету;

5.10.3. потребовать от Поставщика возмещения своих расходов на устранение недостатков Товара;

5.10.3. demand from the Supplier reimbursement of the Buyer’s expenses for elimination of the Goods defects;




5.10.4. Жеткізушіден тиісті емес сападағы Тауарды Шарт талаптарына сәйкес Тауарға ақысыз түрде айырбастауды талап ету;

5.10.4. потребовать от Поставщика безвозмездной замены Товара ненадлежащего качества на товар, соответствующий Договору;

5.10.4. demand from the Supplier substitution of improper Goods for the goods which complies with the terms of the Agreement free of charge;




5.10.5. Шарт талаптарын орындаудан біржақты тәртіпте бас тарту және Жеткізушіден Тауар үшін төленген ақшалай соманы қайтаруды талап ету.

5.10.5. отказаться от исполнения Договора в одностороннем порядке и требовать от Поставщика возврата уплаченной за Товар денежной суммы.

5.10.5. repudiate this Agreement unilaterally and demand from the Supplier repayment of the cost paid for the Goods.




5.11. Жеткізілген Тауар жинағы толық болмаған жағдайда, Сатып алушы өз қалауы бойынша келесі әрекеттерді орындауға құқылы:

5.11. В случае поставки некомплектного Товара, Покупатель вправе по своему усмотрению:

5.11. In case of delivery of the incomplete Goods, the Buyer may, at its discretion:




5.11.1. Жеткізушіден Тауар бағасын тең өлшемде азайтуды талап ету;

5.11.1. потребовать от Поставщика соразмерного уменьшения стоимости Товара;

5.11.1. demand from the Supplier proportionate reduction of the Goods cost;




5.11.2. Жеткізушіден Тауар жинағын толықтыруды талап ету;

5.11.2. потребовать от Поставщика доукомплектования Товар;

5.11.2. demand from the Supplier delivery of the missing parts of the Goods;




5.11.3. Жеткізушіден жинағы толымсыз Тауарды жинағы толығына ақысыз айырбастауды талап ету;

5.11.3. потребовать от Поставщика безвозмездной замены некомплектного Товара на комплектный;

5.11.3. demand from the Supplier substitution of incomplete Goods for the complete Goods free of charge;




5.11.4. Шарт талаптарын орындаудан біржақты тәртіпте бас тарту.

5.11.4. отказаться от исполнения Договора в одностороннем порядке.

5.11.4. repudiate this Agreement unilaterally.




5.12. Шарттың 5.7.–5.11. пункттерінде қарастырылған ережелерді ескере отырып, жеткізілген Тауардың түрлері, жинағы, саны немесе сапасы Тараптар келісіміне сәйкес болмаған жағдайда, Жеткізуші Сатып алушының тиісті жазбаша мәлімдемесін алған соң 15 (он бес) күнтізбелік күн ішінде өз есебінен сапасыз/ жинағы толымсыз Тауарды жинағы, түрлері және/немесе сапасы Тараптардың келісіміне сәйкес Тауарға айырбастауға (қосымша жеткізуге, жинағын толықтыруға) немесе Сатып алушы шешімі бойынша түрлері, жинағы және/немесе сапасы сәйкессіз Тауар үшін төленген ақшалай қаражат сомасын тиісті жазбаша талапта көрсетілген мерзімде қайтаруға міндеттенеді.

Сонымен бірге осы тармағында қарастырылған Жеткізуші міндеттемелерінің орындауы Шарттың 8.2. тармағына сәйкес Тауардың уақтылы жеткізбегені үшін айыппұл ықпалшараларды қолдану құқығын айырмайды.   



5.12. С учетом положений, предусмотренных пунктами 5.7. - 5.11. Договора, в случае несоответствия поставленного Товара по ассортименту, комплектации, количеству или качеству, согласованным Сторонами, Поставщик обязуется в течение 15 (пятнадцати) календарных дней с даты заявления Покупателем соответствующего требования, за свой счет заменить (дополнительно поставить, доукомплектовать) некачественный/ некомплектный Товар на Товар, соответствующий согласованному Сторонами ассортименту, комплектации и/или качеству, либо, по усмотрению Покупателя, возвратить уплаченную Покупателем за не соответствующий по ассортименту, комплектации и/или качеству Товар денежную сумму в сроки, установленные Покупателем в соответствующем письменном требовании.

При этом выполнение Поставщиком обязательств, предусмотренных настоящим пунктом, не лишает Покупателя права применять штрафные санкции за несвоевременную поставку Товара, согласно пункту 8.2. Договора



5.12. With consideration of Clauses 5.7. – 5.11. hereof in case of non-conformity of the Goods with the assortment, completeness, quality and quantity agreed upon by the Parties, the Supplier shall, within 15 (fifty) calendar days from the date of receipt of the Buyer’s relevant claim, replace, at its own cost, (supply additional or missing parts) the Goods with the Goods conforming to the assortment, completeness, quality and quantity, at the Buyer’s discretion, return money paid by the Buyer for the Goods that do not conform to the assortment, completeness and/or quality, within a time period specified by the Buyer in a relevant written claim.

Thereby, fulfillment of obligation by the Supplier set by this Clause does not deprive of the Buyer’s right to apply a fine sanction for untimely delivery of the Goods according to the Clause 8.2. of the Agreement.






5.13. Сапасыз/жинағы толымсыз және/немесе толымсыз мөлшердегі Тауарды қайтару, айырбастауға байланысты барлық шығындар Жеткізушіге жүктеледі.

5.13. Все расходы, связанные с возвратом, заменой некачественного/некомплектного Товара и отправкой нового и/или недостающего количества Товара несет Поставщик.

5.13. All expenses associated with the return, replacement of the poor quality Goods and supply of new and/or missing quantity of the Goods shall be borne by the Supplier.




5.14. Сатып алушы осы Шартқа сәйкес жеткізілген Тауардан бас тартқан жағдайда, Сатып алушы Тауардың бүтіндігін қамтамасыз етіп, оны жауапты сақтауға қабылдайды және ол туралы Жеткізушіні дереу хабарландырады.

5.14. В случае отказа Покупателя от переданного Поставщиком Товара в соответствии с настоящим Договором, Покупатель принимает такой Товар на ответственное хранение, обеспечив его сохранность, и незамедлительно уведомляет об этом Поставщика.

5.14. If the Buyer refuses the Goods delivered by the Supplier in accordance with this Agreement, the Buyer shall accept the Goods for responsible storage, ensuring its integrity, and immediately notify the Supplier.




Сатып алушы тиісті хабарландыруда көрсеткен ақылға қонымды мерзім ішінде Жеткізуші Сатып алушының жауапты сақтауға қабылдаған Тауарын шығарып әкетуге немесе жұмсауға міндетті. Егер Жеткізуші көрсетілген мерзімде Тауарды жұмсамаса, Сатып алушы Тауарды өткізуге немесе өз күшімен оны Жеткізушіге қайтаруға құқылы.

Поставщик обязан вывезти Товар, принятый Покупателем на ответственное хранение, или распорядиться им в разумный срок, указанный Покупателем в соответствующем уведомлении. Если Поставщик в этот срок не распорядится Товаром, Покупатель вправе реализовать Товар или возвратить его Поставщику своими силами.

The Supplier shall take off the Goods accepted by the Buyer for responsible storage or to dispose of the Goods within a reasonable period specified in the Buyer’s relevant notice. If the Supplier shall not dispose of the Goods during this period, the Buyer shall be entitled to sell the Goods or return them to the Supplier on its own.




Тауарды жауапты сақтауға қабылдау, оны өткізу немесе Жеткізушіге қайтаруға байланысты жұмсалған шығындар Жеткізуші тарапынан өтелуге тиіс. Мұндай жағдайда Тауарды өткізуден түскен соманың Сатып алушыға тиісті бөлігінен басқасы Жеткізушіге беріледі.

Необходимые расходы, понесенные Покупателем в связи с принятием Товара на ответственное хранение, реализацией Товара или его возвратом Поставщику, подлежат возмещению Поставщиком. При этом вырученная от реализации Товара сумма передается Поставщику, за вычетом причитающейся Покупателю суммы.

The necessary expenses incurred by the Buyer in connection with the acceptance of the Goods for responsible storage, the sale of the Goods, or their return to the Supplier shall be subject to compensation by the Supplier. The proceeds from the sale of the Goods shall be transferred to the Supplier deducting the amount payable to the Buyer.





Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет