«У меня никогда бы не хватило смелости выступить перед публикой с письменной работой, если бы меня не попросил Вёлер написать что-нибудь для Гёттингенских заметок […].»187
В Гёттингене в начале 1860-х годов Бейльштейн начал свою деятельность на поприще химической литературы, которую он затем интенсивно продолжал. Сочинения Бейльштейна: книги, заметки, статьи, рецензии, сыграли важную роль в развитии химических наук. Печатные работы Бейльштейна заключали в себе и дополнительный важный элемент интернационализации науки и играли значительную роль в развитии как русско-немецких, так и интернациональных контактов, и спобствовали интенсивной передаче знаний в области химии.
«Я хотел бы подчеркнуть, что в моём лице ‚Журнал’ имеет горячего представителя интересов России.»188
Критическая натура молодого химика и его желание работать в области химической литературы привели к тому, что Бейльштейн начал примерно с 1861 года сотрудничать в «Журнале химии и фармации», который издавал в Гейдельберге Эмиль Эрленмейер. К тому времени Бейльштейн был уже автором статей, напечатанных в таких изданиях как «Гёттингенские учёные записки» и «Новости из университета Георга-Августа и Королевского научного общества в Гёттингене».189 Он писал Эрленмейеру:
«Я не могу положиться на мнение в Гёттингене и поэтому обращаюся за границу, чтобы услышать мнение публики о моих работах.»190
«Журнал химии и фармации» был основан Кекуле в 1858 году под названием «Критический журнал химии, физики и математики». После того как Кекуле в 1859 году покинул Гейдельберг, журнал перешел к Эрленмейеру, который издавал его с 1860 по 1864 год с названием «Журнал химии и фармации. Корреспонденция, архив и критический журнал химии, фармации и родственных дисциплин».191 Бейльштейн выразил желание специально заниматься написанием рецензий на работы русских химиков и переводить русскоязычные статьи на немецкий язык для печатания их в журнале. Так он писал в ноябре 1861 года Эрленмейеру после возвращения из Санкт-Петербургa, где он провел каникулы:
«Он [Менделеев] просил меня написать рецензию своей книги для вашего журнала. […] То, что я увидел при беглом просмотре его книги мне очень понравилось. Содержание книги было бы интересно и немецким химикам, что меня и побуждает написать рецензию на русскую книгу в немецком журнале.»192
После того как в 1865 году Бейльштейн со своими Гёттингенскими коллегами Рудольфом Фиттигом и Хансом Хюбнером переняли журнал Эрленмейера, на передний план выступила публикация всех новейших работ по химии в виде оригинальных статей или рефератов. Журнал стал называться «Журнал химии, архив всей области науки».193 Бейльштейн был ответственен за публикацию и редакцию работ русских химиков. Он переводил статьи на немецкий язык, составлял рефераты и рецензии. Например, он писал в Казань Бутлерову, который согласился сотрудничать в журнале:
«Я хотел бы подчеркнуть, что ‚Журнал’ имеет в моем лице горячего представителя интересов России. Ни к чему, чтобы русские химики обременяли себя переводом и редактированием своих работ (Вам, который так прекрасно пишет по-немецки это, разумеется, не нужно!). Я позабочусь о точном переводе. Время от времени мы будем публиковать обзор новых книг.»194
В этой связи обязательно следует назвать рецензию Бейльштейна на «Учебник органической химии к введению в специальное изучение последней.»195 Этот учебник Бутлерова, напечатанный в 1864-1866 годах в Казани на русском языке, был первым учебником в мире, в котором органическая химия излагалась с точки зрения теории химической структуры. Благодаря рецензии Бейльштейна книга Бутлерова за короткое время стала известна в Германии. Также и первая публикация открытой Менделеевым в 1869 году периодической системы элементов была прореферирована Бейльштейном в «Журнале» сразу же в год её открытия.196 К сожалению, формулировка Менделеева «химические свойства изменяются периодически» была переведена им в рецензии неправильно. Слово «периодически» было переведено как «ступенчато», что, разумеется, искажало смысл открытия Менделеева. В середине 20 века некоторые историки химии негативно высказались об этой ошибке в переводе, в особенности и потому, что вскоре после публикации закона Менделеевым между ним и Лотаром Майером разгорелся спор о приоритете этого открытия.197 Современные историки уже не видят в этой ошибке злого умысла Бейльштейна, скорее знак того, что смысл этого эпохального открытия не был тогда понят многими химиками. Неоспоримой является огромная заслуга Бейльштейна как проводника работ русских химиков в Германию и Западную Европу. После того как Бейльштейн в 1866 году покинул Гёттинген и переселился в Санкт-Петербург, он оставался до закрытия журнала в 1871 году ответственным за работы русских химиков:
«Я принимаю все русское, так как я остаюсь корреспондентом для России.»198
6.2. Бейльштейн автор книг по химии
«Очень хорошо, что время от времени появляются книги, в которых по возможности избегаются гипотезы и которые основываются только на фактическом материале. Потому что общие выводы, можно делать только тогда, когда это позволяет опыт.»199
В начале своей профессорской деятельности в Технологическом институте в Санкт-Петербурге Бейльштейн написал учебник «Руководство к качественному химическому анализу»200, который был издан в 1867 году одновременно на русском и на немецком языках. Русское издание вышло в Санкт-Петербурге, а немецкое в Лейпциге. О значении этого небольшого учебника (47 стр.) говорит тот факт, что он был переведен на французский, голландский и английский языки. При жизни Бейльштейна его «Руководство» было переиздано восемь раз как в России так и в Германии.201 Со своим ассистентом Людвигом Юльевичем Явейном202 Бейльштейн переработал учебник и дополнил главой о качественном анализе. В 1886 году книга вышла под названием «Руководство к качественному и количественному химическому анализу».203 Немецкое издание «Руководство» было рекомендовано министерством образования Пруссии для учебных заведений. Благодаря надежности приведенных в ней фактов и сжатости изложения книга эта пользовалась значительным успехом. Появление этого сочинения обозначало также и поворот в развитии русской учебной литературы, так как в России, в которой до этого выпускались только переводные учебники по химии, начали печататься учебники, которые переводились и использовались в Западной Европе.204
Другим сочинением Бейльштейна было его сообщение о Всемирной выставке 1873 года в Вене. На этой выставке Бейльштейн выступал не только как орбитр, но и как представитель России. Эта миссия была непосредственно связана с его деятельностью в качестве члена химической секции Русского Технического oбщества.205 Сообщение Бейльштейна о Венской выставке было напечатано в виде книги на немецком языке.206 С сокращениями это сообщение было напечатано и на русском языке.207
Достарыңызбен бөлісу: |