Отношений и мировых языков имени абылай хана центр корееведения


Межкультурные различия коммуникантов



Pdf көрінісі
бет41/120
Дата14.09.2023
өлшемі3.51 Mb.
#477614
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   ...   120
KSK 9

Межкультурные различия коммуникантов 
Все же языковой барьер не единственное препятствие к 
взаимопониманию. Для эффективного общения необходимо пре-
одолеть барьер культурный [7, с.34 Тер-Минасова]. Языки должны 
изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, 
говорящих на этих языках. 
 
 
Коммуникативная интерференция приводит к серьезным 
коммуникативным ошибкам и неудачам. Так, на научной конфе-
ренции в Москве докладчик из Кореи закончил свой доклад 
неожиданным для русскоязычной аудитории словами “Простите за 
мой скудный и неинтересный доклад”, чем вызвал смех аудитории 
[2, с.128 Ларина]. На самом деле он исходил из норм поведения 
своей культуры. Приуменьшив личные достижения и отрицатель-
но охарактеризовав свое выступление, он продемонстрировал 
скромность и уважение к присутствующим. Он находится в пол-
ном соответствии с корейской системой вежливости, где принижая 
себя, говорящий возвышает собеседника и таким образом демон-
стрирует вежливость по отношению к нему. 
В коммуникации выделяются, как известно, языковой и 
поведенческий аспекты, а тип коммуникативного поведения наро-
да предопределен культурой и закреплен его традицией. Знание 
этнических особенностей коммуникативной культуры способству-
ет эффективному общению. 
Трудности в межкультурной коммуникации возникают из-
за того, что коммуниканты оценивают поведение друг друга, исхо-
дя из своих норм и традиций, а также находясь под влиянием свое-
го коммуникативного сознания, т.е. пользуясь языком партнера, 
находятся в плену своего национального стиля коммуникации.
Данное явление называется коммуникативной интерференцией. 
Она приводит к серьезным коммуникативным ошибкам и неуда-
чам.
Приведу яркий пример проявления разности культур – ко-
рейской и русскоязычной на кафедре корееведения в университе-
те КазУМОиМЯ. После проведенного открытого урока по корей-
скому языку, согласно советской педагогической традиции, необ-
ходим был критический разбор всего урока, т.е. все выступающие 


КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 9 (2019) 
72 
должны были указать на положительные моменты и на недостат-
ки с тем, чтобы каждый мог учесть эти недостатки в своей практи-
ке. Вместо этого преподаватель из Кореи поблагодарил за замеча-
тельный урок и поаплодировал. Никакой критики не было. Это 
яркий пример различий корейской и советской педагогической 
традиции. Под словом «советский» я имею в виду бывший Совет-
ский Союз, где для всех проживавших в этой стране 150 нацио-
нальностей была одна идеология – советская: одна конституция
общие для всех нормы и правила поведения в обществе.
В коммуникативной культуре казахов, как отмечает в своей 
монографии Д.Д. Шайбакова, также отсутствует прямая критика, 
а несогласие выражается в виде пожелания. «С такими партнерами 
по общению, которые избегают прямой критики, нет агрессивного 
дискурса, и собеседник становится сдержанным в проявлении 
негативных эмоций. Подобные тактики в дискурсе необходимо 
принимать в перлокутивных целях» [8, с.48-49 Шайбакова]. Зна-
ние и применение данных правил поведения отличает коммуника-
тивные тактики не только самих казахов, но и представителей 
иных культур, кому свойственны подобные правила поведения. В 
этом плане коммуникативные культуры корейцев и казахов сход-
ны . 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   ...   120




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет