LISTENING TO ACCENTS
Мақаланың мақсаты – оқушыларды тындай отырып, сөйлеудегі ерекшелік
проблемаларын анықтау, оларға осы проблемаларды түсіндіру және оны түзеу. Осындай
проблемаларды шешудің бірнеше кезеңдері ұсынылады.
Identifying elements of foreign pronunciation
Stage 1: Preparing materials
Using audio cassettes, prepare recordings, two to three minutes in length, of foreign accents; this
can be done individually or in pairs or groups. The recordings should consist of short interviews with
speakers who are not very proficient in the target language. In a country where the target language
is not locally spoken, it makes sense to use as interviewees natives of this country, but other accents
may be used in addition.
It is, of course, much easier just to ask people to read aloud in order to make the recording, but
resist the temptation! There are various reasons for this: someone reading aloud has time to think
consciously about how they are speaking, and we are looking for ‘intuitive’ pronunciation; the
reading passage may include words the interviewee does not know; and perception of spelling affects
pronunciation. Improvised speech produces much better samples, which may later, incidentally, be
used to examine lexical and grammatical errors. If you find it difficult to think of questions for an
interview, the interviewee can be asked to describe a picture, or retell a well-known story.
If you have not made such recordings before, make a brief trial recording of a few seconds and
play it back in order to check that you have the distance, volume, microphone and so on properly
adjusted. Begin the actual interview only when you are sure you are getting a clear recording.
Stage 2: Analysis
Listen to the recordings and try to analyse what it is about the accents which makes them ‘foreign’.
This is quite difficult; you will find you need to listen to the recording more than once. It is easier
if you note the words and phrases which sound generally foreign while listening the first time, and
then during later listenings try to define what precisely is wrong with them. If you know the phonetic
alphabet and symbols of intonation and stress, this can help, but a rough description of what is wrong
in ‘lay’ language can be quite adequate.
Stage 3: Pooling and comparing
If several such recordings have been made by a group of teachers studying together, then the
next stage is to share findings. In small groups, each recording is listened to, and participants try to
identify the errors and how and why they think these occur.
Stage 4: Drawing conclusions
Discuss your findings, and draw conclusions.
98 |
3-СЕКЦИЯ: ЖОҒАРЫ ОҚУ ОРЫНДАРЫНДА ҚАЗАҚ ТІЛІН ОҚЫТУДАҒЫ ИННОВАЦИЯЛЫҚ ТЕХНОЛОГИЯЛАР МЕН ӘДІСТЕР
В. В. Власова
старший преподаватель
Санкт-Петербургского Гуманитарного университета профсоюзов
Достарыңызбен бөлісу: |