36
в 18–19 часов. Если утром кто-то пришел в гости и время приближается
к полудню, то хозяйка начинает заботиться об обеде, а если гость приходит
после 13 часов, значит, он уже пообедал и надо предложить только чай. Но
в России я могу прийти в 11, 12, 13, 14, 15, 16 часов … все равно почему-то
хозяйка начинает меня кормить вкусно и основательно. Это, конечно,
очень приятно, но часто бывает тяжело, когда надо встречаться подряд
с несколькими людьми. Получается из гостей в гости, из-за одного стола за
другой. Японцы приезжают в Россию (как и в другую страну), как правило,
ненадолго и хотят
максимально использовать время, стремятся планиро-
вать все плотно, а в результате страдают от обжорства.
В гости в России тоже ходят без конкретного повода (на юбилей, по
делу, познакомиться с коллективом коллег или сослуживцев и т. д.). «Я
в гости пришел», – и все. Вопросов обычно не бывает, и гость может си-
деть сколько хочет. Никто его не гонит, а, наоборот, предлагают остаться,
что в Японии бывает только у близких родственников. Хозяин должен за-
ботиться, чтобы гостю не было скучно. Развлекает или разговором, или
показом чего-то, например, фотоальбома. Я однажды была в гостях у одно-
го уважаемого ученого. Он показывал мне обещанные материалы. А у нас
большая
разница в возрасте, и через некоторое время разговор иссяк. Мы
стали смотреть телевизор. Его жена заглянула в комнату и сказала: «Ты
плохо развлекаешь», – это меня удивило.
В России, как мне кажется, гость – это странник. Гостеприимство
похоже на страннолюбие (слав. помощь путешествующим (странникам)).
По-моему, предполагается, что гость голоден, замерз, устал и не знает тут
никого и ничего. Его непременно надо кормить, поить и укладывать отды-
хать для дальнейшего пути. Такую готовность со стороны хозяина японцам
срезу не понять, ведь в Японии на маленькой территории сплошные дома
да городки по дорогам, и путешественнику не приходится долго тащиться,
голодая, уставая, тоскуя.
Кстати, в Японии прием гостей напоминает чайную церемонию: хо-
зяин ее ведет, а гость участвует в ней. Люди обычно живут тесно и стара-
ются не мешать другим. Чтобы отвлечься от ежедневных хлопот и изыс-
канно выразить уважение друг к другу, они устраивают специальный слу-
чай. У хозяина есть четкий план насчет того, как порадовать своих гостей.
Он заранее подбирает картину, цветы, чашки, сладости к чаю – все самые
подходящие ко времени года и к самой компании –
и старается, чтобы
37
к приходу приглашенных как раз закипала свеженабранная вода для чая.
Задача гостей заключается в том, чтобы полностью воспринимать и оцени-
вать заботу хозяина.
Японцы не приходят друг к другу без настоятельного приглашения.
А даже если пригласили, вежливый отказ не только не обижает, а даже на-
оборот, радует: тот, кто пригласил, испытывает явное облегчение. Если же
человек приходит к кому-нибудь домой без предупреждения – это откро-
венная наглость. Если визит заранее не оговорен, то лучше не заходить, а,
оставаясь за дверью, поговорить о деле и уйти. Рассказывают как анекдот,
что в Киото часто предлагают зайти и съесть хоть мисочку чадзукэ (про-
стая еда: рис с кусочком соления, залитый зеленым чаем), но если ты в са-
мом деле зайдешь и сядешь ожидать чадзукэ, непременно прослывешь не-
тактичным человеком.
Надо дать хозяину возможность подготовиться к приходу гостей,
чтобы он не опозорился. Отсюда следуют и другие элементы этикета:
нельзя заглядывать, куда не предлагают, надо спрашивать разрешения, ес-
ли ты сам куда-то захочешь зайти (знаменитый вопрос японцев: «Можно
в туалет?» – бывает актуален).
При нынешней городской обстановке японцы крайне редко пригла-
шают кого-нибудь, особенно иностранного гостя, к себе домой, если у них
для
этого нет условий, например, роскошной отдельной гостиной. Долго
засиживаться у японцев нельзя, ведь пока хозяин с гостем сидят,
обычно
в эту комнату не заходят другие члены семьи. Они стараются не шуметь,
не попадаться на глаза, чтобы не мешать. Но из дома тоже не уходят: надо
подавать чай.
(Из журнала «Русский язык за рубежом»)
Достарыңызбен бөлісу: