120
«Қазақша-орысша тілмашты» түзушілер Л.З.Будагов, В.В.Радлов сөздіктерін пайда-
ланғанда, бірқатар сөздерді өзгеріссіз, сол күйінше қолданса, енді бір сөздердің сөздікте көр-
сетілген мəнінен басқа да түрлі мағынаға ие болатынын көрсетіп, толықтырып отырған. Оның
үстіне өзіне дейінгі сөздіктерде түсіндірме жолымен немесе бірнеше синонимдер арқылы
берілген
сипаттамалардың орнына нақты, ең басты, негізгі мағынасын көрсетуге тырысқан.
«Қазақша-орысша тілмашта» 10 мыңдай қазақ сөзінің мағынасы түсіндірілген. «Қазақ-
ша-орысша тілмаш» туралы түсініс» деген мақаласында Қ.Кемеңгерұлы Мəскеудегі «Кіндік
баспасөз» Мағжанға қаратып, біреуге көшіруге бергенде, сол
көшірушінің біраз шатасты-
рғанын‚ оның үстіне 400-дей сөз баспадан қате кеткенін, яғни кейбір сөздердің мағынасын
жойып не ауыстырып жібергенін қынжыла айтады. «Оқушы»: «кей сөздерге берген маға-
налары қазақша да емес, жатық та емес, түсінікті де емес, керексіз сөздер кездеседі», – деп
Достарыңызбен бөлісу: