Баптистерий
(= крестильня – помещение в храме или при храме, в котором имеется резервуар с водой для совершения Таинства Крещения)
|
施洗所、
洗禮堂、
浸禮堂
(為教堂建築的一部份,為一小室,其中設有為舉行浸禮的浸禮池。)
|
shīxǐsuǒ,
xǐlǐtáng,
jìnlǐtáng
|
Батюшка
|
神父
|
Shénfù
|
Бдение
-
бодрствование; (бодрствовать –
проводить ночь без сна в молитве –
см. Всенощное бдение);
-
молитва, проведение
времени в молитве;
-
бдительность;
4. трезвение
(в страхе Божием, сохраняя трезвость духа и чистоту помыслов, пребывать в молитве, чтобы избежать соблазна)
|
1. 守夜祈禱;
2. 祈禱、
禱告;
3. 警惕、
警醒;
-
儆醒、
儆悟、
心靈的清醒
(儆懍)
(指 懷著對上帝的敬畏,保持心靈的清醒,持續不斷的祈禱以避免誘惑)
|
1. shǒuyè qǐdǎo;
2. qídǎo,
dǎogao;
3. jǐngtì,
jǐngxǐng;
-
jìngxǐng,
jìngwù,
xīnlíngde qīngxǐng
(jǐnglǐn)
|
Безбожие, безбожный
(см. Неверие)
|
不信教的、
無神的、
悖道的
|
bùxìnjiàode,
wúshénde,
bèidàode
|
Безграничная (любовь)
|
無限的(愛)
|
wúxiànde (ài)
|
Без греха
Безгрешен; безгрешный
|
無罪
無罪的
|
wúzuì
wúzuìde
|
Беззаконие
(см. Грех)
|
罪、
罪孽
|
zuì、
zuìniè
|
Безначальный (Отец)
|
無始(之父)
|
wúshǐ (zhī Fù)
|
Белое духовенство
(священнослужители – от диякона до протоиерея, состоящие в браке,
т.е. женатое духовенство)
|
白色神職人員、
白神/聖品
(指 結婚的/已婚的神職人員)
|
báisè shénzhírényuán、
báishén/shèngpǐn
|
Бес
(см. Изгонять бесов)
|
魔
惡魔
魔鬼
(驅魔)
|
mó
èmó
móguĭ
( qū mó )
|
Бескровная жертва
|
素祭
|
sùjì
|
Бесноватый
|
被魔附體的人、
附魔者
|
bèi mó fùtǐde rén、
fùmózhě
|
Бессмертие души
|
靈魂不滅、
靈魂不朽、
靈魂不死性
|
línghún bùmiè,
línghún bùxiǔ,
línghún bùsǐxìng
|
Бессмертный
1. прилагательное;
2. существительное
(о Боге)
«Святый Бессмертный»
(см. Трисвятое)
|
1.不死不滅的;
2.永恆者、
永生者
「聖永恆者」、
「聖長生」、
(指 上帝)
「聖哉永生者」
(指 三聖讚的歌詞)
|
1.bùsǐ bùmiède;
2.yǒnghéngzhě、
yǒngshēngzhě
Shèngyǒnghéngzhě、
Shèngchángshēng
“Shèng zāi Yǒngshēngzhě”
|
Бессребренник
(тот, кто не беспокоится о «серебре» - т. е. о деньгах –
делает добро не ради денег)
-
святой чудотворец,
бесплатно исцеляющий людей от душевных и телесных недугов, например, св. Бессребренники Косма и Дамиан –
см. Косма и Дамиан);
-
святой, раздавший
имущество и помогающий людям, не требуя за это денег
|
輕財者1.多指 靈醫、
盛行醫者
(那些特別施行治癒靈魂和肉體疾病之靈蹟的聖人,因為他們以靈蹟治病,不收取費用,如聖殉道者科斯瑪及達彌安);
-
聖輕財者
(那些將財産分施給窮人,行善而不收取報酬的聖人)
|
qīngcáizhě
1. língyī、
shèng xíngyīzhě;
2. shèng qīngcáizhě
|
Бесстрастие
(состояние, когда побеждены страсти – греховные болезни души, такие как гнев, сребролюбие и другие –
см. Страсть)
|
不動情
(已擺脫憤怒、貪財等私欲偏情的心靈狀態)
|
bùdòngqíng
|
Библия
|
聖經、
聖書
|
Shèngjīng,
Shèngshū
|
Благий
(добрый; совершенный)
|
(完)善的、
善良(的)
|
(wán)shànde,
shànliáng(de)
|
«Сокровище благих»
(источник и хранилище всего доброго –
о Святом Духе)
|
«完善之寶藏
者»、
«萬善之寶藏»
(指 聖靈)
|
«wánshàn zhī Bǎocángzhě»,
«wànshàn zhī Bǎocáng»
|
Благо
(= добро)
|
善、
善德
|
shàn,
shàndé
|
Благоверный
(царь, князь или княгиня, причисленные к лику святых)
|
正信者
(被宣聖的
沙皇、公爵/大公或公爵夫人)
|
zhèngxìnzhě
|
Благовест
(колокольный звон перед богослужением)
|
禮拜前(的)鐘聲
|
lǐbài qián(de) zhōngshēng
|
Благовестие
(см. Евангелие)
|
福音
|
Fúyīn
|
Благовещение Пресвятой Богородицы
(Двунадесятый непереходящий праздник –
празднуется 25марта / 7 апреля )
|
聖母領報(節)
也稱:天使(向聖母)報喜(節)
(三月(福音月)廿五日/西曆四月七日)
|
Shèngmǔ lǐngbào(jié)、
Tiānshǐ (xiàng Shèngmǔ) bàoxǐ(jié)
|
Благовещенский собор
|
聖母領報大教堂
|
Shèngmǔ lǐngbào dàjiàotáng
|
Благовоние
(см. Благоухание)
|
香氣、
馨香
|
xiāngqì,
xīnxiāng
|
Благоговение, благоговейный
(см. Набожный; Благочестивый)
|
虔誠(的)
|
qiánchéng(de)
|
Благодарение
|
感恩
|
gǎn’ēn
|
Благодать
Получить (= стяжать) благодать –
см. Стяжать)
|
恩典、
恩寵、
聖寵、
恩惠、
恩賜、
聖恩
領受恩典、
獲得恩典
|
ēndiǎn、
ēnchǒng、
shèngchǒng、
ēnhuì、
ēncì、
shèng’ēn
lǐngshòu ēndiǎn、
huòdé ēndiǎn
|
Благодатная (Мария)
(о Богородице, имеющей высшую и наиболее полную благодать из всех творений)
|
充滿恩寵的瑪利亞、
滿被聖寵之瑪利亞
|
chōngmǎn ēnchǒngde (Mǎlìyà)、
mǎn bèi Shèng chǒng zhī (Mǎlìyà)
|
Благолепие, благолепный
(величественный и прекрасный)
|
壯麗、
莊嚴、
華美
|
zhuànglì,
zhuāngyán,
huáměi
|
Благообразный
(= праведный и честный перед Богом –
см. Благочестивый)
Благообразный Иосиф
(= Иосиф Прекрасный)
|
虔誠的
虔誠的約熙福/約瑟
|
qiánchéngde
qiánchéngde Yuēxīfú/ Yuēsè
|
Благоразумный разбойник
(разбойник, распятый на кресте справа от Спасителя, признавший Его Мессией перед кончиной и попавший в рай)
|
明智的強盜、
右盜、
善盜
(在十字架之右於基督一同受刑,承認基督為主而進入樂園的強盜)
|
míngzhìde qiángdào、
yòudào、
shàndào
|
Благорастворение
(= счастливое соединение составных частей)
Благорастворение воздухов
(= благое обновление воздуха, т.е. освящение его благодатью Божией)
|
(組成部分)順利的結合
被聖潔化的空氣
(由聖靈的恩典所
聖化的空氣)
|
(zǔchéng bùfēn) shùnlìde jiéhé
bèi shèngjiéhuàde kōngqì
|
Благословение
|
祝福
(降福)
|
zhùfú
(jiàngfú)
|
Благословить (кого)
|
為…祝福
(降福於...)
|
wèi…zhùfú
(jiàngfúyú…)
|
«Благословенна Ты в женах»
(Лук. 1: 28)
(о Богородице)
|
«妳在婦女中
受讚頌»
(指 聖母)
|
«Nǐ zài fùnǚ zhōng shòu zànsòng»
|
Благословенный край (земля)
|
充滿祝福之地、
真福之地
|
chōngmǎn zhùfú zhī dì、
zhēn fú zhī dì
|
Благоухание
= Благовоние
|
香氣、
香味
|
xiāngqì、
xiāngwèi
|
Благочестивый
1. прилагательное;
2. существительное
(верующий во Христа –
см. Верный)
|
1.虔誠(的)、
虔教(的);
2.虔誠者、
(東)正教徒、
信友
|
1.qiánchéng(de),
qiánjiào(de);
2. qiánchéngzhě,
(dōng)zhèngjiàotú,
xìnyǒu
|
Благочестие
Подвижник благочестия
(см. также Подвижник)
|
成德
成德者
|
chéngdé
chéngdézhě
|
Благочинный
|
監督司祭、
監督司鐸
|
jiāndū sījì、
jiāndū sīduó
|
Блаженный
-
= праведник;
-
= см. Юродивый Христа ради
(готовый вести себя перед людьми как безумный ради Христа, например,
Василий Блаженный)
|
1. 義人、
蒙福之人;
2. 聖愚(者)
(為了基督而甘為癡愚者,
如 聖瓦西里)
|
1. yìrén、
méng fú zhī rén;
2. shèngyú(zhě)
|
Блажен(ны)
(= благословен(ны) Богом)
|
有福的、
真福
|
yǒufúde、
zhēnfú
|
Блаженство
(= высшее благо, самое большое счастье)
|
無上幸福
|
wúshàng xìngfú
|
Блуд
|
淫亂、
放浪、
放縱
|
yìnluàn、
fànglàng、
fàngzòng
|
Блудный сын
(см. «Возвращение блудного сына»)
|
浪子
(«浪子回頭»)
|
làngzǐ
|
Бог
(Господь)
|
上帝
(主)
|
Shàngdì
( Zhǔ )
|
БогДух Святой
|
聖靈
(上帝聖靈)
|
Shènglíng
(Shàngdì Shènglíng)
|
БогОтец
|
聖父
(上帝之父)
|
Shèngfù
(Shàngdì zhī Fù)
|
БогСлово
|
聖言
(上帝之言、
上帝之道)
|
Shèngyán
(Shàngdì zhī Yán、
Shàngdì zhī Dào)
|
БогСын
|
聖子
(上帝之子)
|
Shèngzǐ
(Shàngdì zhī Zǐ)
|
Богадельня
|
養老院
|
yǎnglǎoyuàn
|
Богатство
(см. «Cобирать богатство на
Небесах»)
|
財寶、
珍寶、
財富、
寶藏
(«該在天上為自己積蓄財寶»)
|
cáibǎo、
zhēnbǎo、
cáifù、
bǎozàng
|
Богатый
«Трудно богатому войти в Царствие Небесное!»
(Лук. 18: 24 –
т.е. трудно отказаться от земных благ ради спасения)
|
富人、
富翁、
有錢財的人
«那些有錢財的人進入上帝之國是多麼難啊!»
|
fùrén、
fùwēng、
yǒu qiáncáide rén
«Nàxiē yǒu qiáncáide rén jìnrù Shàngdì zhī guó shì duōme nán ya!»
|
Богоборчество
|
反抗上帝
|
fǎnkàng Shàngdì
|
Богобоязненный
(= боящийся нарушить заповеди и прогневить Бога) (см. Страх Божий)
|
敬畏上帝的
(指 嚴守教規的)
|
jìngwèi Shàngdìde
|
Боговидение
(= узреть Бога
|
見神
(得見上帝)
|
jiànshén
(déjiàn Shàngdì)
|
Богоизбранничество;
богоизбранный
(см. Избранные)
Богоизбранный народ
(см.также Народ-богоносец)
|
上帝所選擇的、
上帝特選的
上帝的選民
|
Shàngdì suǒ xuǎnzéde
Shàngdì tèxuǎnde
Shàngdìde xuǎnmín
|
«Боголюбская» икона Богородицы
(см. Андрей Боголюбский)
|
«波戈留布斯基
(愛上帝)» 的
聖母聖像
|
«Bōgēliúbùsījī
(Aì Shàngdì)» de Shèngmǔ shèngxiàng
|
Богоматерь
(= Божия Матерь)
|
上帝之母
(聖母)
|
Shàngdì zhī Mǔ ( Shèngmǔ )
|
Богомолец
-
усердно молящийся Богу;
2. паломник
|
拜神者
1. 敬拜上帝者、
祈求上帝者;
2.朝聖者
|
bàishénzhě
1.jìngbài Shàngdìzhě、
qíqiú Shàngdìzhě;
2.cháoshèngzhě
|
Богомолье
-
= паломничество;
-
усердное моление
|
拜神
1. 多指 朝聖;
2. 敬拜上帝、
祈求上帝
|
bàishén
1.cháoshèng;
2. jìngbài Shàngdì、
qíqiú Shàngdì
|
«Богоневесто»
(обращение ко Пресвятой Богородице –
см. также Невеста Христова)
|
«上帝之凈配»
(指 聖母)
|
«Shàngdì zhī jìngpèi»
|
Богоносец
1. горячо возлюбивший Бога,
например,Игнатий Богоносец
(107 г);
2. избранный Богом
(см. Народ-богоносец)
|
1.熱愛上帝的、
心懷上帝的,
如 聖伊戈納吉 (107 年);
2. 上帝所選擇的
|
1. rè’ài Shàngdìde、
xīnhuái Shàngdìde;
2. Shàngdi suǒ xuǎnzéde
|
Богоносные отцы
(см. Отцы церкви)
|
心懷上帝的諸聖教父
|
xīnhuái Shàngdìde zhūshèng jiàofù
|
Богооставленность
(потеря связи с Богом)
|
喪失與上帝的關係、
喪失與上帝的溝通
|
sàngshī yǔ Shàngdìde guānxì、
sàngshī yǔ Shàngdìde gōutōng
|
Богоотступник
|
叛教者、
背教者
|
pànjiàozhě、
bèijiàozhě
|
Богородица
(см. Богоматерь)
|
聖母
(上帝之母)
|
Shèngmǔ
|
Богородичен
(песнопение в честь Богородицы)
|
聖母歌
(讚誦聖母的聖歌)
|
Shèngmǔgē
|
Богослов
|
神學家
|
Shèngmǔgē
|
Богословие
|
神學
|
shénxué
|
Богословская комиссия
|
神學委員會
|
shénxué wěiyuánhuì
|
Богословский институт
|
宗教學院
|
zōngjiào xuéyuàn
|
Богослужение
|
禮拜、
禮儀
|
lǐbài、
lǐyí
|
Богослужебные книги
|
禮拜用書、
禮書、
禮儀書
|
lǐbài yòngshū、
lǐshū、
lǐyíshū
|
Богослужебный год
|
教會年(日)曆、
禮儀年
|
jiàohuì nián(rì)lì、
lǐyínián
|
Богоспасаемый
(= Богохранимый)
|
受上帝保佑的、
受主保佑的
|
shòu Shàngdì bǎoyòude、
shòu Zhǔ bǎoyòude
|
«Богохранимая страна наша»
|
«我們受上帝保佑的國家»
|
«wǒmen shòu Shàngdì bǎoyòude guójiā»
|
Богохульство
(= хула на Бога)
|
瀆神、
褻瀆上帝
|
dúshén、
xièdú Shàngdì
|
Богочеловечество
(наличие во Христе двух природ – божественной и человеческой)
|
神人、
神人合一
(指 兼有神人二性者耶穌基督)
|
shénrén、
shénrén héyī
|
Богоявление
(см. Крещение Господне –
Двунадесятый непереходящий праздник –
празднуется 6 января / 19 января )
|
主顯節、
主領洗節、
主受洗節
(主受浸禮節)
教曆 一月(主顯月)六日/西曆一月十九日
|
Zhǔxiǎnjié、
Zhǔ lǐngxǐjié、
Zhǔ shòuxǐjié
(Zhǔ shòujìnlǐjié)
|
Бодрствование, бодрствовать
(Лук. 12: 37–
см. Бдение)
|
儆醒、
警惕、
警醒、
惕悟
|
Jìngxǐng、
jǐngtì、
jǐngxǐng、
tìwù
|
Божественная Литургия
(см. Литургия; Евхаристия)
|
侍主聖禮、
事奉聖禮、
大祭禮儀、
聖體血禮儀
|
Shì Zhŭ Shènglĭ、
Shìfèng Shènglǐ、
Dàjì lǐyí、
Shèngtǐxuè lǐyí
|
Божественное
|
神性
|
shénxìng
|