Божественое и человеческое
|
神性與人性
|
shénxìng yǔ rénxìng
|
Болящие (и недугующие)
|
患病的人、
受痛者
|
huànbìng de rén、
shòutòngzhě
|
Борис и Глеб
(в крещении Роман и Давид –1015 г-
имена двух первых русских святых-страстотерпцев –
см. Страстотерпец)
|
鮑里斯與格里伯、
博里斯及格萊布
(博里斯 – 浸禮後教為羅瑪諾 –及格萊布 –
浸禮後教名為達維德;均就義於一〇一五年;為俄羅斯教會初期之蒙難聖徒)
|
Bàolǐsī yǔ Gélǐbó、
Bólǐsī jí Géláibù
(Luómǎnuò jí Dáwéidé)
|
Брак
(одно из семи Церковных Таинств –
см. Таинство)
|
婚姻、
婚姻聖事
(七件聖奧祕之一)
|
hūnyīn、
hūnyīn shèngshì
|
Брань (духовная)
(= борьба с духами злобы поднебесной)
(см. Невидимая брань)
|
(精神)戰鬥、
(靈性)奮鬥
|
(jīngshén) zhàndòu、
(língxìng) fèndòu
|
Братия
(= монахи, населяющие монастырь –
см. Монах; Насельник)
|
(本修道院裡的)
修士們、
全體修士
|
xiūshìmen、
quántǐ xiūshì
|
Братья
1.единокровные;
2. родственники (любые);
3.одной веры;
4. приятели или знакомые;
5. ближние
(любые встречные)
|
弟兄
1.指 兄弟;
2.指 親戚;
3.指 教友
(同教會者);
4.指 朋友熟人;
5.指 (別)人
(任何人)
|
dìxiōng
1. xiōngdì ;
2. qīnqi ;
3. jiàoyǒu
( tóng jiàohuì zhě ) ;
4. péngyou shúrén ;
5. ( biè ) rén
|
Братский молебен
(утренний молебен, на который собираются все монахи данной обители –
см. Молебен)
|
(本修道院裡晨時課之前舉行的)
全體修士懇禱儀軌
|
quántǐ xiūshì kěndǎo yíguǐ
|
Бремя
(= тяжесть, груз, ноша) «Носите бремена друг друга»
(Гал. 6: 2)
|
負擔、
軛
«你們應該彼此協助背負重擔»
|
fùdān、
è
«Nǐmen yīnggāi bǐcì xiézhù bēifù zhòngdān»
|
«Бросить камень»
(= Осудить)
«Пусть тот из вас, кто безгрешен, первым бросит (на неё) камень»
(Иоан. 8: 7)
|
«投石»、
«拿石頭打»
(指 定罪)
«你們中是誰沒有罪的, 誰就可以先拿石頭打(她)»
|
«tóushí»、
«ná shítou dǎ»
«Nǐmen zhōng shì shéi méiyǒu zuìde, shéi jiù kěyǐ xiān ná shítou dǎ (tā)»
|
«Бытие»
(Первая книга Ветхого Завета)
|
«創世記»、
«起源之書»
(舊約之第一部書)
|
«Chuàngshìjì»、
«Qǐyuán zhī shū»
|
В
|
|
|
Вавилон
|
巴比倫
|
Bābǐlún
|
Вавилонское пленение
1. плен (состояние);
2. период
(597-538 гг до н.э.)
|
1. 巴比倫之囚、
巴比倫的幽禁;
2. 巴比倫的被虜期
(西元前五九七〜五三八年)
|
1. Bābǐlúnzhīqiú、
Bābǐlúnde yōujìn;
2. Bābǐlúnde bèilǔqī
|
Вайя
(ветви, например пальмовые –
символ триумфа; во время вхождения Иисуса Христа в Иерусалим, толпы людей встречали Его с пальмовыми ветвями в руках. В Православной Церкви существует обычай ежегодно в праздник Входа Господня в Иерусалим/ Вербное воскресенье, за неделю до Пасхи, освящать ветви пальмы или вербы (в России)
(см. Неделя вайи; Вербное воскресенье)
|
棕櫚的樹枝
(棕櫚枝為象徵凱旋勝利的枝條。當主進聖城耶路撒冷時,群衆在手中揮舞棕櫚枝以示歡迎。正教會在每年復活節前的禮拜天(聖枝主日/主進聖城節)祝福聖枝以紀念之;
在俄羅斯這一天要祝福黃柳樹枝)
|
(zōnglǘde) shùzhī
|
Валаам
1. имя пророка;
2. название острова
|
巴蘭、
瓦拉穆、
巴郎
1, 先知之名;
2, 小島之名
|
Bālán、
Wǎlāmù、
Bāláng
|
Валаамский (мужской) монастырь
|
巴蘭/瓦拉穆(男)修道院
|
Bālán/Wǎlāmù (nán)
xiūdàoyuàn
|
Варавва
|
巴拉巴、
巴辣巴、
瓦拉瓦
|
Bālābā、
Bālàbā、
Wǎlāwǎ
|
Варлаам
(имя святого)
|
瓦爾拉姆、
瓦爾拉穆
(聖人之名)
|
Wǎěrlāmǔ、
Wǎěrlāmù
|
Варнава
(имя святого)
|
巴拿巴、
巴爾納伯、
瓦爾納瓦
(聖人之名)
|
Bānábā、
Bāěrnàbó、
Wǎěrnàwǎ
|
Варфоломей
(имя святого)
|
巴多羅買、
瓦爾托洛麥、
巴爾多(複茂)
(聖人之名)
|
Bāduōluómǎi、
Wǎěrtuōluòmài、
Bāěrduō(fùmào)
|
(Святитель) Василий Великий
(архиепископ Кесарии Каппадокийской (379 г), один из отцов Церкви;
память: 1/14 января)
|
聖大瓦西里、
聖大巴西略、
聖大巴西利烏斯
(卡帕多西亞之愷
撒里亞城總主教, 三七九年, 教父)
紀念日教曆一月(主顯月) 一日/西曆一月十四日
|
shèng dà Wǎxīlǐ、
shèng dà Bāxīlüè、
shèng dà Bāxīlìwūsī
|
Введение во Храм Пресвятой Богородицы
(Двунадесятый непереходящий праздник –
празднуется 21 ноября / 4 декабря )
|
聖母進堂節、
聖母進殿節
或
聖母奉獻日紀念、
(奉)獻聖母於聖殿
教曆十一月(進殿月) 廿一日 / 西曆十二月四日
|
Shèngmǔ jìntángjié 、
Shèngmǔ jìndiànjié、
Shèngmǔ fèngxiànrì jìniàn、
(Fèng) xiàn Shèngmǔ yú
shèngdiàn
|
Ввести в искушение
(= соблазнить; ввести в соблазн –
см. Искушение; искушать)
|
讓 ...陷於誘惑、
為 ...所誘惑
|
rang…xiànyú yòuhuò、
wéi…suǒ yòuhuò
|
Вдовица
«Лепта вдовицы»
(малое, но полное, и потому ценное, приношение Богу) (Лук..21: 2; Марк. 12:42)
|
寡婦
«寡婦的捐款»、
«寡婦的小錢»
(指 小而充分的貢獻)
|
guǎfù
«guǎfùde juānkuǎn»、
«guǎfùde xiǎoqián»
|
Вездесущий
(пребывающий всюду, находящийся везде)
(о Боге)
|
無所不在者、
全在者
(指 上帝)
|
wúsuǒbùzàizhě、
quánzàizhě
|
«Везде сый и вся исполняяй»
(везде пребывающий, всё наполняющий и доводящий всё до совершенства –
о Святом Духе –
см. «Царю Небесный»)
|
«無所不在者,
無所不充滿
者»、
«無所不在,
充盈萬有者»
(指 聖靈)
|
«Wú suǒ bù zài zhě, wú suǒ bù chōngmǎnzhě»、
«Wú suǒ bù zài,
chōngyíng wànyǒu zhě»
|
Великая пятница
(= пятница Страстной седмицы –
см. Страстная седмица)
|
聖週五、
大週五
(大預備日)
|
shèngzhōuwǔ、
dàzhōuwǔ、
(dà yùbèi rì)
|
Великие праздники:
1. 1/14 января – Обрезание Господне и память святителя Василия Великого;
2. 24 июня / 7июля – Рождество Иоанна Предтечи
(cм. Рождество честного славного Пророка, Предтечи и Крестителя Господня Иоанна);
-
29 июня / 12 июля –
святых первоверховных апостолов Петра и Павла;
4. 29 августа / 11 сентября – Усекновение главы Иоанна Предтечи;
5. 1/14 октября –Покров Пресвятой Богородицы
|
大節:
1. 主割禮節也是
聖大瓦西里紀念日;
-
先知/前驅約翰誕辰(慶日);
3. 最高使徒彼得
和保羅節;
-
前驅約翰刎頭日;
-
聖母庇護節
|
Dàjié:
1, Zhǔ gēlǐjié、 yě shì
shèng dà Wǎxīlǐ jìniànrì;
2, Xiānzhī/ Qiānqū Yuē’ān dànchén (qìngrì);
3. Zuìgāo shǐtú Bǐdé hé Bǎoluójié;
4. Qiānqū Yuēhàn wěntóurì;
5. Shèngmǔ bìhùjié
|
Великий вход
(важный момент литургии, когда священник(и) и диакон(ы) переносят Честные Дары (еще не освященные к этому моменту; на Великом входе освященные Святые Дары переносятся только на Литургии Преждеосвященных Даров) с жертвенника на престол: сначала они выходят друг за другом из алтаря через Северные врата, а затем входят в алтарь через Царские врата)
|
大聖入禮儀、
大入祭式、
大行列
(大祭禮儀/事奉聖禮之重要禮儀。司祭和輔祭將預備好的祭品從預備祭品檯上請出,通過聖像壁北門後,列隊而出,再通過聖門進入至聖所,將祭品供奉在祭檯上)。
|
Dà shèngrù lǐyí、
Dàrù shèngshì、
Dà xíngliè
|
Великий канон
Андрея Критского
(660-740 гг)
(покаянный канон, составленный архиепископом Андреем Критским; назван «великим», т.к. является самым длинным из всех канонов Православной Церкви. Ежегодно читается во время Великого поста)
|
大聖頌典、
克利/里特人安德烈/列的大懺悔(祈)經
(克里特總主教聖安德列/烈 (六六〇〜七四〇年)所做的懺悔聖頌典,因為是正教會一切聖頌典中篇幅最長的,故而被稱為「大聖頌典」。在每年的四旬齋期中詠唱)
|
Dà shèngsòngdiǎn、
Kèlì/lǐtèrén Āndéliè de
Dà chànhuǐ(qí)jīng
|
Великий пост
(см. Четыредесятница)
|
大齋(期)、
四旬(大)齋期
|
Dàzhāi(qī)、
Sìxún (Dà) zhāiqī
|
Великое славословие
(песнопение, которое начинается со слов «Слава в вышних Богу…»; поётся в дни праздников и в воскресные дни в заключительной части утрени)
|
光榮經、
大榮耀頌
(以«在至高之處,榮耀歸於上帝»的祈禱詞開頭的一首頌歌,通常用於節日和主日的晨時課禮儀中)
|
Guāngróngjīng、
Dà róngyàosòng
|
Великомученик
(так называют самых известных и прославленных мучеников, например, св. Георгия Победоносца, св. Димитрия Солунского –
см. Мученик; Георгий Победоносец; Димитрий Солунский)
|
大殉道者、
苦難聖徒、
殉教者
(特指 一些偉大而知名的殉道聖徒,如聖格奧爾吉,聖迪彌特里等)
|
dàxùndàozhě、
kǔnàn shèngtú、
xùnjiàozhě
|
Величания
(краткие славословия в честь Иисуса Христа, Богородицы, Ангелов и святых, поются в праздники на утрене)
|
頌歌、
讚歌、
頌揚詞
(讚揚耶穌和聖母的誦歌;通常用於節日和主日的晨時課禮儀中)
|
sònggē、
zàngē、
sòngyángcí
|
«Величит душа моя Господа»
(«Песнь Богородицы» -
см. «Честнейшую херувим»)
|
«我的靈魂讚美
主»、
«我的靈魂頌揚主»
(«聖母頌主歌»)
|
«Wǒde línghún zànměi Zhǔ» 、
«Wǒde línghún sòngyáng Zhǔ»
|
Венец
(= корона –
царский венец)
|
冠、
冠冕
|
guān、
guānmiǎn
|
Терновый венец
(надетый на голову Иисуса Христа перед распятием –
символ страшных мучений)
|
(耶穌受難時戴在頭上的)
荊冠、
茨冠
(受難的像徵;
苦難的像徵)
|
jīngguān、
cíguān
|
Вениамин
(имя святого)
|
便雅憫、
文/本雅敏
(聖人的名字)
|
Biànyǎmǐn、
Wén/Běnyǎmǐn
|
Венчание
(см. Таинство Брака –
одно из семи Церковных Таинств)
|
婚禮、
婚配儀式
(七件聖奧祕之一)
|
hūnlǐ、
hūnpèi yíshì
|
Венчаться
(вступать в Брак через участие в Таинстве Брака)
|
舉行婚配儀式、
舉行婚禮
|
jǔxíng hūnpèi yíshì、
jǔxíng hūnlǐ
|
Венчик
1. = нимб;
2. (при отпевании)
лента, которая полагается на голову покойного
|
1. 光環;
2. 縧帶
(在舉行追思祈禱時戴在死者頭上)
|
1. guānghuán;
2. tāodài
|
Вера
|
信仰、
信德
|
xìnyǎng、
xìndé
|
«Вера твоя спасла тебя»
(Матф. 9: 22; Марк 10: 52; Лук. 18: 42)
|
«你的信仰救了你»
|
«Nǐde xìnyǎng jiùle nǐ»
|
Верить
|