Таинство
(семь Таинств Православной Церкви:
1, Крещение、
2, Миропомазание、
3, Покаяние、
4, Причащение、
5, Священство、
6, Елеосвящение и
7, Брак )
|
聖奧祕、
(聖事)
包括七事:
1, 聖洗
(聖浸)、
2, 聖膏、
3, 懺悔
(告解)、
4, 聖餐、
(聖體血)、
5, 神/聖品、
6, 傅油
(聖油)、
7, 婚配
|
shèng àomì、
(shèngshì):
1, shèngxǐ
(shengjìn)、
2, shènggāo、
3, chànhuǐ
(gàojiě)、
4, Shèngcān
(Shèngtǐxuè)、
5, shén/shèngpǐn、
6, fùyóu
(shèngyóu)、
7, hūnpèi
|
Тайна исповеди
|
懺悔的祕密
|
chànhuǐde mìmì
|
Тайный
-
секретный;
-
таинственный、мистический
|
1. 祕密的;
2. 神祕的、
奧祕的
|
1. mìmìde;
2. shénmìde、
àomìde
|
Тайная Вечеря
(= Последняя Вечеря)
|
奧祕之晚餐、
(耶穌 最後的晚餐、
主的晚餐)
|
Àomì zhī wǎncān
|
Тайная молитва
(слова молитвы, которые священник произносит вполголоса)
|
密禱祝文、
祕密的祈禱
(在禮儀中司祭低聲誦唸的祝文(祈禱文))
|
mìdǎo zhùwén、
mìmìde qídǎo
|
Тайнодействие
(= совершение Таинства =
Священнодействие)
|
聖禮
(聖事)
|
shènglǐ
|
Талант
-
мера веса или денежная
единица, имевшая хождение в Древней Греции и Риме,
затем –обозначение богатства;
-
способности (дар от Бога),
одарённость
(см. «Зарыть талант в землю»)
|
塔蘭、
塔蘭通
1, 古代希臘,羅馬和中東的重量或錢幣單位。後來泛指 財物;
2, 引申為「天賦」「才能」等意。
|
tǎlán、
tǎlántōng
1, zhǐ cáiwù;
2, zhǐ “tiānfù”, “cáinéng”
|
Тварный
(= сотворённый = созданный Богом)
|
被造的、
受造的
|
bèizàode、
shòuzàode
|
Тварь
-
любое одушевлённое
создание Божие;
-
человек
(см. Творение)
|
1. (所有受造)物;
2. 人
|
1. (suǒyǒu shòuzào) wù;
2. rén
|
Твердь
-
небесная твердь (свод);
2. земная твердь
|
1. 蒼天
(上蒼) 、
天空;
2. 大地
|
1. cāngtiān
(shàngcāng) 、
tiānkōng;
2. dàdì
|
Творение
(см. Тварь (1; 2)
|
物;
人
|
wù;
rén
|
Творец
(= Создатель = Зиждитель –
Господь)
|
創造主、
創造者、
上帝、
主宰
|
Chuàngzàozhǔ、
Chuàngzàozhě、
Shàngdì、
Zhǔzǎi
|
Творить чудеса
|
製造奇蹟、
行靈蹟、
行奇蹟、
顯行靈蹟
|
zhìzào qíjī、
xíng línjī、
xíng qíjī、
xiǎnxíng língjī
|
Тезоименитство
(см. Именины)
|
主保日、
命名良辰
(命名日)
|
zhǔbǎorì、
mìngmíng liǎngchén
(mìngmíngrì)
|
Тезоименитый
(= именинник)
|
主保
(過命名日的人)
|
Zhǔbǎo
|
Телеса
(= плоть)
|
肉軀
|
Ròuqū
|
Телесный
-
плотский;
2. облечённый плотью
|
1. 肉體的;
2. 軀體的
|
1. ròutǐde;
2. qūtǐde
|
Тело Христово
-
Тело Иисуса Христа;
-
см. Святые Дары;
-
Святая Церковь
(как мистическое Тело Христово)
|
耶穌之體、
基督體
1, 耶穌基督之身體;
2, (聖體血禮儀中之)基督聖體;
3. 指 神聖正教會
(教會為基督奧祕之體)
|
Yēsū zhī Tǐ、
Jīdū Tǐ
1, Yēsū Jīdū zhī Shēntǐ;
2, Jīdū Shèngtǐ;
3, Shénshèng Zhèngjiàohuì
|
Теолог
(= богослов)
|
神學家
|
shénxuéjiā
|
Теология
(= богословие)
|
神學
|
shénxue
|
Теософ
|
神智學家
|
shénzhìxuéjiā
|
Теософия
(греческ. «богопознание»)
|
神智學、
神智論
|
shénzhìxué、
shénzhìlùn
|
Теплота
-
(горячая вода, которую добавляют в Потир после освящения Святых Даров);
-
запивка после причастия
(смесь вина и тёплой воды)
|
1. (領聖餐時所用的)熱水;
2. (領聖餐後喝的)熱水和酒
|
1. rèshuǐ;
2. rèshuǐ hé jiǔ
|
Теплохладность,
теплохладный
(= безразличный; равнодушный)
|
無所為、
冷淡的態度
|
wúsuǒwéi、
lĕngdànde tàidù
|
Терзание, терзаться
|
(受)折磨
|
(shòu) zhémó
|
Тернии
-
колючий кустарник;
-
трудности; препятствия
|
1. 荊棘;
2. 困難、
障礙
|
1. jīngjí;
2. kùnnán、
zhàng’ài
|
Тернистый путь
-
путь через тернии (1);
2. трудный, мучительный путь
|
1. 荊棘載途;
2. 艱難的道路、
苦路
|
1. jīngjí zàitú;
2. jiānnánde dàolù、
Kǔlù
|
Терновый венец
(см. Венец)
|
荊冠、
茨冠
|
jīngguān、
cíguān
|
Терпение
-
стойкость;
2. упование, надежда
|
1. 耐心、
忍耐;
2. 渴望
|
1. nàixīn、
rěnnài;
2. kĕwàng
|
Терпимость,
терпимый
|
忍耐、
包容、
寬容
|
rěnnài、
bāoróng、
kuānróng
|
Тимофей
1. «Первое послание к Тимофею»;
2. «Второе послание к Тимофею»
|
提摩太/泰、
弟茂德
1. «提摩太前書»、
«致提摩泰書一»;
2. «提摩太後書»、
«致提摩泰書二»
|
Tímótài、
Dìmàodé
1.«Tímótài qiánshū»、
«zhì Tímótài shū yī»;
2.«Tímótài hòushū»、
«zhì Tímótài shū 'er»
|
Типикон
(от греческого «книга образцов» – церковный Устав:
богослужебная книга с подробными указаниями по проведению различных богослужений –
порядок совершения богослужений)
|
教規、
禮規
(教會禮儀用書,其中記載舉行各種禮儀的詳細規定。此詞也泛指一切關於禮儀的規定和指導)
|
jiàoguī、
lǐguī
|
Тит
«Послание к Титу»
|
提多、
提托、
弟鐸
«提多/托書»、
«致提托書»
|
Tíduō、
Títuō、
Dìduó
«Tíduō/tuō shū»、
«zhì Títuōshū»
|
Тихон (Белавин)
(Святитель Тихон, Патриарх Московский и всея Руси
(1865-1925 гг)
|
聖提弘、
聖吉洪牧首
(當代殉道主教, 莫斯科及全俄羅斯牧首, 一八六五〜一九二五年)
|
shèng Tíhóng
shèng Jíhóng mùshǒu
|
«Тихоновцы»
(см. Староцерковники)
|
提弘派、
吉洪派
|
Tíhóngpài、
Jíhóngpài
|
Тлен(ный)
-
(буквально) подверженный тлению;
-
тварный; сотворённый
|
1. 腐爛的、
可朽的;
2. 被造的、
受造的
|
1. fǔlànde、
kěxiǔde;
2. bèizàode、
Shòuzàode
|
Тление, тлеть
|
腐爛
|
Fǔlàn
|
Толкование, толковать
-
объяснение, объяснять;
-
комментарий, комментировать
|
1. 解釋、
闡明;
2. 註解
|
1. jiěshì、
chǎnmíng;
2. zhùjiě
|
Тора
(так называется по-еврейски Моисеево Пятикнижие)
|
托拉
(猶太人對摩西五經的稱呼)
|
Tōlā
|
Торжество Православия
(Торжество иконопочитания –
первое воскресенье Великого поста)
|
正教勝利日、
正信凱旋主日、
正教主日
(四旬大齋期第一個禮拜天)
|
Zhèngjiào shènglìrì、
Zhèngxìn kǎixuán zhǔrì、
Zhèngjiào zhǔrì
|
Традиция
-
обычная;
-
священная
(= Священное Предание)
|
1. 傳統、
傳承;
2. 聖傳
|
1. chuántǒng、
chuánchéng;
2. Shèngchuán
|
Трапеза
(совместное вкушение пищи)
|
(修道院的)公餐、
共融餐
|
gōngcān、
gòngróngcān
|
Трапезная
1. столовая в монастыре или в храме; в монастыре она находится в западной части одного из храмов, называемых трапезных);
2. просторная (западная) часть храма
|
1. (修道院或 教堂的)餐廳
(通常在修道院中央教堂的西側);
2. 教堂的西側
|
1. (xiūdàoyuàn huò jiàotángde) cāntīng;
2. jiàotángde xīcè
|
Требы
(богослужения, совершаемые по конкретным случаям –
по «потребностям»)
|
聖儀、
禮儀、
儀軌
(依不同需求而舉行的禮儀)
|
shèngyí、
lǐyí、
yíguǐ
|
Требник
(богослужебная книга –
по ней отправляются =совершаются требы –
см. Требы)
|
聖禮記
|
shènglǐjì
|
Трезвение
(см. Бдение)
|
儆醒、
心靈的清醒、
儆悟
(儆懍)
|
jǐngxǐng、
xīnlíngde qīngxǐng、
jǐngwù
(jǐnglín)
|
Трезвомыслие,
трезвость ума
|
頭腦清醒、
明智
|
tóunǎo qīngxǐng、
míngzhì
|
Треперстие; треперстное знамение
(см. Крестное знамение)
|
用三隻手指(在胸前畫)十字聖號
|
yòng sān zhī shǒuzhǐ huà shízì shènghào
|
Трепет(ать)
-
дрожь; дрожать;
-
(испытывать) страх;
3. (испытывать) волнение
|
1. 顫抖、
戰慄;
2. 恐懼;
3. 激動
|
1. chàndǒu、
zhànlì;
2. kǒngjù;
3. jīdòng
|
Третий час
(богослужение суточного круга, совершаемое перед Литургией в память о Сошествии Святого Духа;
первоначально проводилось в 10-ом часу утра, а сейчас часто соединяется с богослужением шестого часа
(см. Шестой час)
|
三點課經、
午前課經、
三時課
(屬於每日禮儀循環之一部分,原誦於上午九點,今日已多連同六時課,唸誦於事奉聖禮前,以紀念聖靈降臨)
|
sāndiǎn kèjīng、
wǔqián kèjing、
sānshíkè
|
«Трижды отречься»
(апостол Пётр трижды отрёкся от Христа –
см. Отрекаться, отречься)
|
«三次不認»
(指 彼得使徒三次說不認識耶穌)
|
sāncì bùrèn
|
Триединый
(о Святой Троице –
см. Триединство Бога)
|
三位一體的
(關於聖三一的)
|
Sānwèiyītǐde
|
Триединство Бога
|
上帝的三位一體
|
Sānwèiyītǐ
|
Триипостасный
|
三位格的
|
Sānwèigéde
|
Трикирий
(подсвечник с тремя свечами, употребляемый архиереем во время богослужения для благославления народа)
|
(主教用來祝福的)
三岔燭台、
降福燭台
|
sānchāzhútái、
jiàngfú zhútái
|
Триодь:
1. Триодь Постная;
2. Триодь Цветная
(см. Цветная Триодь)
|
三重頌歌本:
1.大齋期三重頌歌本;
2. 彩色三重頌歌本
|
sānchóng sònggēběn:
1. Dàzhāiqī sānchóng sònggēběn;
2. Cǎisè sānchóng sònggēběn
|
Триптих
ударение на 1-ом слоге
(складень из трёх икон)
|
三折聖像
(三幅相聯的聖像)
|
sānzhé shèngxiàng
|
Трисвятое
(так называется молитва:
«Святый Боже,
Святый Крепкий,
Святый Бессмертный, помилуй нас»)
|
三聖讚、
三重«聖»祈禱文:
「聖主,
聖勇毅者,
聖永生者,
矜憐我們」
(或「聖哉上帝,
聖哉大能者,
聖哉永生者,
憐憫我們」)
|
Sānshèngzàn、
Sǎnchóng «Shèng» qídǎowén:
“Shèng Zhǔ,
Shèng Yǒngyìzhě,
Shèng Yǒngshēngzhě,
jīnlián wǒmen”
(“Shèngzāi Shàngdì,
Shèngzāi Dànéngzhě,
Shèngzāi Yǒngshēngzhě,
liánmǐn wǒmen”)
|
Троекратный
Троекратное целование
(см. Христосоваться)
|
三次的
互吻三次
|
sāncìde
hùwěn sāncì
|
Троица
-
Бог;
-
Троицын день
(седьмое воскресенье после Пасхи –
см. Пятидесятница)
|
1, 三位一體、
聖三一、
上帝聖三一;
2, 聖三一主節、
三位一體節、
聖三一主日
(即五旬節)
|
1, Sānwèiyītǐ、
Shèngsānyī、
Shàngdì Shèngsānyī;
2, Shèngsānyī Zhǔjié、
Sānwèiyītìjié、
Shèngsānyī zhǔrì
|
Троицкий собор
|
(上帝)聖三一大教堂
|
(Shàngdì) Shèngsānyī dàjiàotáng
|
Троичен
ударение на 2-ом слоге
(песнь, прославляющая Святую Троицу)
|
讚美聖三一的
聖詠
|
Zànměi Shèngsānyīde shèngyǒng
|
Троичность
|
三位一體、
聖三一
|
sānwèiyītì、
shèngsānyī
|
Тропарион
(сборник тропарей –
см. Тропарь)
|
短詠書、
聖頌書
|
duǎnyǒngshū、
shèngsòngshū
|
Тропарь
(краткая песнь, прославляющая Господа, Богородицу или святых)
|
(說明當天慶祝理由的)
短詠、
聖頌
(各類讚頌主、 聖母、聖徒的禮儀短詠)
|
duǎngē、
shèngsòng
|
Трудиться
-
работать, подвизаться;
-
стараться;
-
тратить силы (энергию)
|
1. 勞動、
工作;
2. 努力;
3. 費勁、
費力
|
1. láodòng、
gōngzuò;
2. nǔlì;
3. fèijìng、
Fèilì
|
Тщета, тщетный
-
пустой;
-
напрасный (труд)
|
1. 空虛;
2. 徒勞
|
1. kōngxū;
2. túláo
|
Тщеславие
|
虛榮心
|
Xūróngxīn
|
Тысячелетие
|
一千(週)年、
千禧年
|
yīqiān(zhōu)nián、
qiānxǐnián
|
Тьма
(см. Египетская тьма)
|
黑暗
|
hēi'àn
|
Тябло
ударение на 1-ом слоге
(деревянный брус, на который устанавливаются иконы в иконостасе)
|
(聖像壁的)
支撐板
|
(shèngxiàngbìde)
zhīchēngbǎn
|