Русско-китайский словарь православной лексики



бет18/24
Дата09.06.2016
өлшемі4.29 Mb.
#125713
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   24

Сектоведение

教派學

jiàopàixué

«Селения праведных»

(= Рай)


«義人的住所»

(天堂)


«yìrénde zhùsuǒ»

(Tiāntáng)



Семинария

(см. Духовная семинария)



宗教學校

zōngjiào xuéxiào

Семинарист

(= ученик Духовной семинарии)



宗教學校學員

zōngjiào xuéxiào xuéyuán

Семисвечник

(светильник из семи свечей, установленный за престолом)



七連燈檯

(插七枝蠟燭的燭檯, 多置於祭檯後方)



qīliándēngtái

«Семя Авраамово»

(см. Авраам)



亞伯拉罕的子孫、

亞伯拉罕的後裔、


阿弗拉穆之苗裔、

阿弗拉穆之子孫


Yàbólāhǎnde zǐsūn、

Yàbólāhǎn hòuyì、

Āfúlāmù zhī miáoyì、

Āfúlāmù zhī zǐsūn



Септуагинта

(«Перевод семидесяти толковников» -

александрийский перевод Ветхого Завета с древнееврейского на греческий язык, принятый в Православной Церкви)


«七十子譯本»、

«七十賢士譯本»


(亞歷山大里亞譯本,正教所通用的舊約聖經希臘文本)

«Qīshí zǐ yìběn»、 

«Qīshí xiánshì yìběn»



Серафим

(«Пламенеющий» –шестикрылый ангел –

ангел пламенеющей любви)


謝拉菲姆、

色辣分、


塞拉芬

(六翼天使、


熾愛天使)

Xièlāfēimù、

Sèlàfēn、


Sàilāfēn

(liùyì tiānshǐ、

chìài tiānshǐ)


(Преподобный) Серафим Саровский

(великий подвижник и чудотворец, 1754-1833)

Память: 2/15 января и 19 июля / 1 августа


薩羅夫的聖塞拉芬、

薩洛夫的(聖)謝拉菲姆、

(大承德者, 顯行靈蹟者, 一七五四〜一八三三年)

紀念日教曆一月(主顯月) 二日及七月(先知月) 十九日/西曆一月十五日及八月一日



Sāluófūde shèng Sàilāfēn、

Sàluòfūde shèng Xièlāfēimù



Сергий Страгородский (патриарх)

(1867-1944 гг)



塞爾吉牧首、

謝爾蓋牧首


(一八六七〜一九四四年)

Sài’ěrjí mùshǒu、

Xiè’ěrgài mùshǒu



(Преподобный) Сергий Радонежский

(игумен Радонежский, всея России чудотворец, 1392 г)

Память: 5/18 июля и 25 сентября / 8 октября


拉多奈哲的聖塞爾吉、

拉多涅日的聖謝爾蓋

(大成德著, 拉多奈哲修道院院長一三九二年)

紀念日教曆七月(先知月) 五日及九月(聖架月) 廿五日/西曆七月十八日及十八月八日



Lāduōnàizhéde shèng Sàiěrjí

Lāduōnièrìde

shèng Xiè’ěrgài


Сетовать

(= печалиться, быть недовольным)



抱怨、

心中不滿


bàoyuàn、

xīnzhōng bùmǎn



«Сеятель»

= тот, кто «сеет» (проповедует) слово Божие



«播種者»、

傳教者、


福音使者

«bōzhǒngzhě»、

chuánjiàozhě、

Fúyīn shǐzhě


Сила Божия

上帝的權力

Shàngdìde quánlì

«Бог не в силе, а в правде»

«上帝不是力量,而是真理»

«Shàngdì bù shì lìliáng, ér shì zhēnlǐ»

Силы Небесные

(= Небесные Силы бесплотные –

см. Воинство; Небесное воинство)


天軍、

萬軍

(天軍神將及萬軍眾天使)



Tiānjūn、

Wànjūn


Сим

閃、

息穆


Shǎn、

Xīmù


Символ Веры

(см. Никейский Символ Веры)



信經

Xìnjīng

Симеон

西緬、

西默盎、


西麥翁

Xīmiǎn、

Xīmò’àng、

Xīmàiwēng


Симеон Новый Богослов

(946-1021 гг.)

(византийский подвижник, мистик, писатель)


新神學家聖西麥翁

(西默盎)


(拜占庭苦修者和神學家, 九四六〜一〇二一年)

Xīn Shénxuéjiā shèng Xīmàiwēng

(Xīmò’àng)



Симон

西門、

西滿、


西蒙

Xīmén、

Xīmǎn、


Xīméng

Симон Кананит

(апостол из двенадцати –

см. Матф. 13: 55)


奮銳黨的西門、
熱誠者西滿、
熱誠者西蒙

(十二使徒之一)


Fènruìdǎngde Xīmén、

Rèchéngzhě Xīmǎn、

Rèchéngzhě Xīméng


Симон Киринеянин

(нёс крест Иисуса на Голгофу

см. Лук. 23: 26)


古利奈的西門、

基里奈的西蒙


(為耶穌背負十字架人的名字)

Gǔlìnàide Xīmén、

Jīlǐnàide Xīméng



Симфония

(церковной и государственной власти)



(專指 教會與沙皇機關之間)

和諧(關係)


héxié (guānxì)

Синагога

猶太教堂、

猶太會堂


yóutài jiàotáng、

yóutài huìtáng



Синаксарь

(собрание исторических сведений о празднике или о святом)



聖徒列傳

shèngtú lièzhuàn

Синедрион

(Совет старейшин и судилище в Иудее)



(猶太王國的)

長老會議、


公義會

zhǎnglǎo huìyì、

gōngyìhuì



Синод

(см. Священный Синод)



1. 主教公會;

2. 神聖公會


1. Zhǔjiào gōnghuì;

2. Shénshèng gōnghuì



Синодальный период

(период с 1721 до 1917 гг –

после упразднения и до восстановления Патриаршества)


神聖公會時期

(一七二一〜一九一七年、即俄國取消牧首制之後的時期)



Shénshèng gōnghuì shíqī

Синодик

(перечень имён живых и усопших для

церковного поминовения)


(禮儀中用的)

生者和死者名冊簿


shēngzhě hé sǐzhě míngcèbù

Сион

1. священная гора;

2. см. Земля обетованная


1. 錫安、

熙雍;


2. 主賜給的地方

1. Xī’ān、

Xīyōng;


2. Zhǔ cìgěide dìfāng

Сионизм

錫安主義

xī’ānzhǔyì

Сияние

(см. Свет)

1. см. Нимб, Ореол;

2. свечение



1. 光環;


2. 光輝

guāng

1. guānghuán;

2. guānghuī


Сказание

傳說、

故事、


敘述

chuánshuō、

gùshì、


xùshù


Скверна

污穢

wūhuì

Сквернословие

(см. также Хула)



汙言穢語、

粗俗語


(褻瀆)

wūyán huìyǔ、

cūsúyǔ


(xièdú)

Скиния

(см. Святая Святых)



聖所、

會幕


shèngsuǒ、

huìmù


Скит

隱修處

yǐnxiūchù

Скопцы

(секта, появившаяся в России в конце 18 века)



閹割派(教徒)

(十八世紀末葉在俄羅斯出現的異端)



yāngēpài (jiàotú)

Скорбеть, скорбь

悲痛、

憂患


bēitòng、

yōuhuàn


Скорбящий

(см. «Всех скорбящих Радость»)



悲痛的人、

憂苦者


bēitòngde rén、

yōukǔzhě


Скоропостижная кончина

(= внезапная или преждевременная смерть)



猝死、

暴亡


cùsǐ、

bàowáng


Скот

畜生、

牲畜


shùsheng、

shēngchù


Скотский

獸性的

shòuxìngde

«Скрежет зубов»

(Матф. 13: 42 –

мучения грешников)


«切齒»

( 罪人應得的懲罰)



«qiè chǐ»

Скрижали

碑、

牌位


bēi、

páiwèi


Скрижали Завета

(Исход 34: 4)

(заповеди, написанные на каменных плитах, данные Богом Моисею)


兩塊石版

( 上帝賜給摩西的十誡)



liǎng kuài shíbǎn

Скуфья

(повседневный головной убор священнослужителя )



圓巾、

四維巾、


禮冠

(神職人員所戴的一種帽子,狀為圓形或有四棱)



yuánjīn、

sìwéijīn、

lǐguān


Слава

1. почёт, честь и хвала;

2. литургический термин (например, треть кафизмы);

3. славословие



1. 光榮;

2. 事奉聖禮中所誦讀的禮典(如三分之一的坐誦聖詠等);

3. 讚美(歌)


1. guāngróng;

2. Shìfèng Shènglǐ zhōng suǒ

sòngdúde lǐdiǎn;
3. zànměi(gē)


«Слава в вышних Богу и на земли мир, в человецех благоволение»

(Лук. 2: 14 –

см. Великое славословие)


«光榮屬於天上的上帝»

(光榮經、


大榮耀頌)

«Guāngróng shǔyú Tiānshàngde Shàngdì...»

Славить

(см. Воссылать славу)



讚美、

頌揚


zánměi、

sòngyáng


Славословие

讚美(歌)

zànměi(gē)

Славяне

斯拉夫人

sīlāfūrén

Славяно-греко-латинская Духовная Академия

(первое высшее учебное заведение в России, создано в 1687 году)



斯拉夫希臘羅馬

神學院


(俄羅斯第一所大學,創立於一六八七年)

Sīlāfū-Xīlà-Luómǎ

shénxuéyuàn



Славянофил(ьство)

(Россия, середина 19 века)



(十九世紀中葉出現於俄羅斯的)

斯拉夫派(運動)



sīlāfūpài(yùndòng)

Славянство

斯拉夫民族

sīlāfū mínzú

Сладострастие, сладострастный

淫欲、

性欲、


情欲

yínyù、

xìngyù、


qíngyù

Сластолюбие, сластолюбивый

性欲、

欲樂


xìngyù、

yùlè


Слово

(см. Логос)



聖言

(邏各斯)


Shèngyán

Служба (церковная)

1. действие, церемония

(cм. Богослужение);

2. богослужебный текст



1. 禮拜、

禮儀;


2. 禮典

1. lǐbài、

lǐyí;


2. lǐdiǎn

Служебник

禮典書、

禮儀書


lǐdiǎnshū、

lǐyíshū


Служить в церкви

  1. проводить богослужение;

  2. быть священно/ церковнослужителем;

  3. работать в церкви

(для сторожа, уборщицы

и т. д.)


1. 做禮拜、

主持禮儀;


2. 當神執人員(司祭或輔祭)或教士;

3. 在教堂服務


(當看守人, 清潔工等)

1. zuò lǐbài、

zhǔchí lǐyí;

2. dāng shénzhí rényuán huò

jiàoshì;


3. zài jiàotáng fúwù

(dāng kānshǒurén,

qīngjiégōng děng )


Смертный грех

(грех, ведущий к погибели –

тяжкий, непростительный или нераскаянный грех)


亡罪、

導致滅亡的罪行


(不可饒恕或從未告解的罪行)

wángzuì、

dǎozhì mièwángde zuìxíng



Смерть

1. физическая (конец земного пути);

2. погибель души


1. (生命的結束)

死;

2. (不得救)



死亡、

滅亡


1. sǐ;

2. sǐwáng、

mièwáng


Смирение, смиренный

謙卑、

謙虛


qiānbēi、

qiānxū


Смиренномудрие

Смиренномудрый



謙虛賢明

謙虛賢明者


qiānxū xiánmíng

qiānxū xiánmíngzhě



Смириться, смиряться

謙卑

qiānbēi

Смоковница

(Матф. 21: 19)



無花果樹

wúhuāguǒshù

Смольный монастырь

(в Санкт-Петербурге)



斯莫爾尼修道院

(位於聖彼得堡)


Sīmò'ěrní xiūdàoyuàn

Смущать

1. вводить в смятение;

2. вводить в соблазн;

3. сбивать с правильного пути



1. 擾亂…心;

2. 誘惑;


3. 使走上歧途

1. rǎoluàn…xīn;

2. yòuhuò;

3. shǐ zǒushàng qítú


Смысл жизни

生命的意義

shēngmìngde yìyì

Смятение чувств

心慌意亂、

驚惶忙亂


xīn huāng yì luàn、

jìnghuángmángluàn



«С нами Бог!»

«上帝與我們

同在!»


«Shàngdì yǔ wǒmen tóngzài!»

Снисхождение

寬容、

俯就、


屈尊

kuānróng、

fǔjiù、


qūzūn

Снятие с Креста

卸下十字架、

取下十字架



xièxià shízìjià、

qǔxià shízìjià




«Собирать богатство на небесах»

(Матф. 6: 20 –

думать о спасении души –

о духовном, а не о материальном –

см. Богатство)


«把財寶積於天

上»、


«(該)在天上為自己積蓄財寶»

(不重視物質享受,而著重精神上的需要)



«bǎ cáibǎo jīyú Tiānshàng»、

«(gāi) zài Tiānshàng wèi zìjǐ jīxù cáibǎo»



Соблазн(ить), соблазнять

誘惑、

引誘


yòuhuò、

yǐnyòu


Соблазнитель

誘惑者、

引誘者


yòuhuòzhě、

yǐnyòuzhé



Соблазниться

(= поддаться искушению)



受誘惑、

受引誘


shòu yòuhuò、

shòu yǐnhuò



Собор

1. собрание архиереев (Архиерейский Собор); собрание архиереев, духовенства и мирян

(см. Поместный Собор, а также Вселенский Собор) ;

2. храм;


3. собрание верующих для

прославления

божией Матери, Архангела или святого


  1. 大公會議、

宗教會議;

2. 大教堂;


3. (為讚揚聖母, 天使長或聖徒而舉行的)

禮儀


  1. Dàgōng huìyì、

zōngjiào huìyì;

2. dà jiàotáng;

3. lǐyí


Собор Архистратига Михаила и прочих Небесных Сил бесплотных

(8/21 ноября)



為讚揚彌哈伊爾天使長及眾天使而舉行的禮儀

(教曆十一月(入殿月)八日/西曆十一月廿一日)



wèi zànyáng Míhāyīěr Tiānshǐzhǎng jí zhòng Tiānshǐ ér jǔxíngde lǐyì

Собор Пресвятой Богородицы

(на следующий день после Рождества Христова –

26 декабря / 8 января)


為讚揚聖母而舉行的禮儀

(聖誕節隔天晨時課禮儀 –

教曆十二月(降生月) 廿六日/西曆一月八日)


wèi zànyáng Shèngmǔ ér jǔxíngde lǐyì

Соборная площадь

(Кремля)


(克里姆林宮)

大教堂廣場


(Kèlǐmǔlíngōng)

Dàjiàotáng guǎngchǎng



Соборная Церковь

至公教會、

大公教會


Zhìgōng Jiàohuì、

Dàgōng Jiàohuì



Соборность

聚和性、

凝聚性


jùhéxìng、

níngjùxìng



Соборный

1. см. Кафолический;

2. относящийся к Собору (1);

3. относящийся к собору (2)



1. 公教會的;

2. 大公會議的;

3. (屬於)大教堂的


1. Gōngjiàohuìde;

2. Dàgōng huìyìde;

3. (shǔyú) dàjiàotángde


Соборование

(= cм. Елеоосвящение –

одно из Церковных Таинств)


聖油(禮儀)、

傅聖油


(七件聖奧祕之一)

shèngyóu (lǐyí)、

fù shèngyóu



Соборовать больных

給病人傅聖油

gěi bìngrén fù shèngyóu

Собороваться

受聖油禮儀

shǒu shèngyóu lǐyí

Совершать богослужение

做禮拜、

舉行禮儀


zuò lǐbài、

jǔxínglǐyí



Совершенный человек

完人

(沒有缺點的人)


wánrén

Совесть

(см. Свобода совести)



良心、

良知

(信仰自由)



liángxīn、

liángzhī


Совет церквей

(см. Всемирный совет церквей)



世界教會聯盟、

普世(世界)基督教協會



Shìjiè jiàohuì liánméng、

Pǔshì (Shìjiè) jīdūjiào xiéhuì



Совратить, совращать

引誘

引入歧途


yǐnyòu、

yǐnrù qítú



Согласие

(= единомыслие)



意見一致、

全體一致、


一致同意

yìjiàn yīzhì、

quántǐ yīzhì、

yīzhì tóngyì


Согрешить

作孽、

犯罪


zuò niè、

fàn zuì



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   24




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет