Сборник материалов международного научного форума «филологическая наука в ХХІ веке: проблемы и перспективы»



Pdf көрінісі
бет73/95
Дата08.11.2022
өлшемі2.33 Mb.
#464265
1   ...   69   70   71   72   73   74   75   76   ...   95
abdezuly. sborgik filologicheskaya nauka v 21 veke.

келе жатқан адам; a running man, a broken chair); 2) местоимения (некоторые их подклассы) (меңін 
көйлегім; my dress, another cigarette); 3) числительные (екінші қабат; the second floor, twenty four 
hours); 4) существительные (алтын сағат; glass roof, Peter’s dictionary)»./1 /Синтаксические 
отношения в атрибутивных конструкциях сопоставляемых языков передаются при помощи таких 


158 
приемов связи как управление и примыкание. Чрезвычайно интересны для исследования субстан-
тивные атрибутивные словосочетания. При чтении современной английской и американской литера-
туры обращает на себя внимание широкое использование в атрибутивных словосочетаниях сущест-
вительного в качестве препозитивного определения, образованного путем примыкания, которое 
соответствует во многих случаях согласованию русского языка. Препозитивное употребление 
существительного в форме общего падежа в функции определения характерно для английского языка 
и привлекает внимание многих исследователей. Известно, что английский язык по своей структуре 
является в основном языком аналитического типа, где широко используются предлоги и служебные 
слова. Для выражения атрибутивных отношений в этом языке используется как предлог of, так и 
формант ‘s. Но наряду с этой формой особое место занимает контактное положение двух и более 
существительных в общем падеже как один из способов выражения атрибутивных отношений. 
Этому, безусловно, способствовали изменения в морфологической структуре языка, связанные с 
редукцией флексий, и « постепенное выдвижение в течение среднеанглийского и новоанглийского 
периодов примыкания как приема передачи синтаксических отношений»/2,стр.24 
Широта употребления атрибутивных словосочетаний, образованных из двух существительных 
(N+N), объясняется тем, что данная форма выражает большую степень обобщенности атрибутивных 
отношений, чем другие формы. Эта особенность и легкость образования таких атрибутивных 
словосочетаний, их смысловая и синтаксическая стройность и четкость создают большие удобства 
для употребления формы N+N по сравнению с формами с of и формантом ‘s. В английском языке 
распределение функций каждого из компонентов атрибутивного сочетания N + N и легкость, с 
которой всегда можно выделить в них компоненты определительный и определяемый, непосредст-
венно связаны с тем, что только последний из компонентов, отдельно взятый, может служить 
названием предмета, более точно обозначаемого данным сочетанием. Следовательно, компоненты 
атрибутивного сочетания в функциональном отношении являются единицами разных планов, их 
соотносительная значимость в структуре сочетания неодинакова. Именно поэтому одно слово 
атрибутивного сочетания определяется как главное, господствующее, а другое – зависимое, подчи-
ненное, причем эта зависимость находит свое грамматическое выражение. Сжатость и четкость, 
простота образования, широта лексической сочетаемости, семантическая емкость дают возможность 
простыми синтаксическими средствами, т.е. контактным положением двух существительных N+N, 
выразить разнообразные и сложные атрибутивные отношения. Указанный способ выражения 
сложных и разнообразных атрибутивных отношений в английском языке является спецификой этого 
языка и не встречается в других европейских языках, близких по грамматическому строю. 
В казахском языке с ярко выраженной агглютинативной типологией тоже существуют сопостави-
мые с этим синтаксическим явлением английского языка структуры, известные в тюркологии под 
названием изафетных конструкций. В структуре синтаксических единиц казахского языка прояв-
ляется следующий твердый закон порядка следования слов: « зависимый член + главный член» или 
«определение + определяемое». Кроме того, отсутствие согласования и способность существи-
тельного выступать в функции определения создали благоприятные условия для образования трех 
типов изафета. Синтаксическая связь в I типе изафета основана только на примыкании. Например:
алтын сағат 
В дальнейшем в казахском языке на основе сочетания « существительное + существительное» 
развились и притяжательные аффиксы і/ы, которые присоединяются ко второму существительному, 
т.е. к главному компоненту конструкции, и являются основным дифференциальным признаком II 
типа изафета. Например:
ауыл адамы .
III тип изафета характеризуется наличием морфологических показателей в обоих компонентах 
словосочетания: первый компонент принимает аффикс родительного падежа, второй- аффикс при-
надлежности. Например:
Қазақстан Республикасының Президентi. 
Следовательно, одной инвариантной структуре английской модели N +N cоответствуют три 
структуры казахского языка. 
Поскольку модель N +N английского языка не располагает каким-либо грамматическим пока-
зателем, кроме контактного положения двух существительных в общем падеже, то естественно, что 
отношения между компонентами модели N + N должны быть выражены самыми полнозначными 
словами в их взаимодействии. Семантическое отношение между компонентами N +N определяется 
атрибутивной синтаксической связью. Модель N+N имеет ряд синонимических конструкций с 
предлогами или неличными формами глагола. Например: 
1.the spring smell- the smell of the spring 
2. a rest home- a home for rest 


159 
3. city life- life in a city 
4.a telegram message- message by telegram 
5. a bamboo table- a table made of bamboo 
В атрибутивных словосочетаний казахского и английского языков наблюдается сходство их 
семантических структур. В английском и казахском языках существительное, находясь в препозиции 
к другому существительному, выступает определением в словосочетании. Примыкание является 
основным типом подчинительной грамматической связи в английском и казахском языках. «Под 
примыканием обычно понимается такая связь слов, где сочетающиеся компоненты не согласуются и 
не управляются другим, т.е. слова связываются между собой по смыслу при помощи интонации и 
порядка слов. В казахском языке примыкающий компонент всегда стоит перед определяемым»./3 
Управление представлено в обоих языках в атрибутивных словосочетаниях со значением 
принадлежности лицу, соответствующая ей модель в английском и в казахском языках относится к 
атрибутивно-препозитивному типу с управлением. Например: англ. my friend’s car, my father’s friend 
(менің 
ә
кемнің досы). Согласование характерно для языков синтетического типа, т. е. для русского. В 
аналитических языках, например, в английском, согласование невозможно. В казахском языке, как и 
во всех тюркских языках, имеется четвертый тип связи слов, так называемый изафет. Данный тип 
связи слов обычно наблюдается между двумя существительными. Однако в тюркском языкознании 
нет однозначного толкования природы изафетных конструкций. Проведенное исследование 
свидетельствует, что хотя атрибутивные словосочетания в обоих языках в целом обладают рядом 
схожих характеристик в плане структуры и лексико-семантического наполнения моделей, вместе с 
тем они имеют достаточное количество дифференциальных признаков, которые приводят к труд-
ностям при изучении английского языка. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   69   70   71   72   73   74   75   76   ...   95




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет