Сборник материалов международного научного форума «филологическая наука в ХХІ веке: проблемы и перспективы»



Pdf көрінісі
бет13/95
Дата08.11.2022
өлшемі2.33 Mb.
#464265
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   95
abdezuly. sborgik filologicheskaya nauka v 21 veke.

«Қай халықтың да, соның ішінде қазақтың да рухани көсемдік әлемі болды. Өзімізді ғана айтсақ 
біздін еліміздің тұтастығын көп жағдайда сол күйнде ұстап келген сол әлем. Қасиетті хандарымыз 
бен өситетті билеріміз сол әлемде бас біріктіріп, ниет қосу арқылы халқының тағдырына ие болды. 
Рухани көсемдік әлемінде ақиқатты айтқанда алмас қылыштай жарқылдаған, азуын айга білеген, 
аңырап сөйлеп, адуын, айбынды мінез көрсеткен, теңселіп тұрып термелеп, тебініп теңдік сұраған, 
бұқараның қамы үшін бұлтақтауды білмеген, елдікті айтып толғаған, ерлікті айтып ерлеген, 
өсиет айтып өрлеген, кері тартқан кердеңмен келісімге келмеген, қазағым-ай дегенде ешкімге дес 
бермеген, ханға қарап сөйлесе қолтығына кірмеген, қараға қарап сөйлесе бірлігінді біл деген, 
батырға қарап сөйлесе, елінді қорғап жүр деген, алмастан өткір тілі бар, жүрегінің түгі бар 
арыстар да алшаң басқан. Сен соларды біл жас ұрпақ. Сен солардың рухын жас ұрпаққа жеткіз 
жетелі, ағайын. Тағдырынңың терең тамырын тауып, тартып көр. Тағылымына тамсан. Тақыр 
жерде шөп өспейді. Адам көктен салбырап түспейді. Тегіміз бар. Тегіміздің терең тамыры бар. 
Терең тамырымызда ұлтыңның басын тауға да ұрып, тасқа да ұрып, тарихи көшіңнің тағылымын 
таратып айтып кеткен тарландар бар».
Наш перевод: 
У каждого народа, в том числе у казахов, есть свой духовный мир, выразителями которого 
были вожди, ораторы. Если говорить только о нас самих, то надо признать, что этот мир в 
разных обстоятельствах сохранял целостность нашего народа. Наши самые дальновидные ханы и 
прогрессивные бии смогли объединить этот мир, помыслы множества людей и тем самым 
направить в нужное русло судьбу народа. Духовная истинность мира признанных вождей проявляла 
себя в следующем: озвучивая правду, сверкающую, словно острие меча, они говорили протяжно и 
громко, с искусством и мужеством, бесстрашием льва, чьи клыки отточены самой луной; пылая 
душой, трепетно и неотступно требовали равенства, когда речь шла обо всем народе. Они не 
колебались и не юлили, волнуя слушателей, ссылались на авторитет всего народа, приводили 
примеры признанных героев, блистая образцами устной речи, приводили притчи и аллегории. При 
этом они никогда не уступали чванливым спесивцам, которые норовили сбить с толку, увести тему 
в сторону; когда разговор заходил об интересах всех казахов, не отступались и не шли на 
компромисс, говоря с ханом, перед ним угодливо не склонялись, обращаясь к простолюдинам, 
требовали от них помнить единство всего общества, обращаясь к батыру, требовали от него
помнить о своем долге защищать народ и землю. У этих ораторов – вождей был острый, словно 
алмаз, язык, сердце, поросшее волосами,
2
 эти рыцари ходили величаво, ступая степенно. Молодежь, 
ты должна знать их. Братья, что старше, вы должны довести до сознания молодежи высоту их 
духа, убедить ее. Загляни вглубь истории, найди корни, выяви их. Восхитись моральными устоями. 
На голом такыре
3
трава не будет расти. Человек не спускается с неба на грешную землю. У нас 
есть благородная родословная. У этой родословной глубокие корни. В глубине нашей истории были 
рыцари – вожди, которые, утверждали основы и устои жизни, вынимая душу народа словами 
истины и судьбы нации, вели его за собой. 
Анализ этого примечательного фрагмента показывает – перед нами образец осиета – выступле-
ния бия или шешена (оратора) перед большим коллективом людей, когда озвучивается магистраль-
ная цель на масштабные времена. Именно с подобными речами выступали перед воинами и вождями 
трех жузов Толе би, Айтеке би, Казыбек би для консолидации всего народа в предстоящих битвах с 
джунгарами. Одновременно этот фрагмент усложнен наличием признаков и других жанров, терме
дуга (молитвы), в нем заметны апелляции к древним духовным инстанциям, имеются опорные архе-
типы и субстраты, которые свидетельствуют об активности коллективного подсознательного начала. 
Жанровый синкретизм подобного рода не случаен, это выступление человека 21 века, чье вербальное 
действо неизбежно носит многосторонний и многоплановый характер. Структурный анализ выявляет 
следующее: объект обращения – современные поколения этноса, форма обращения – ритуально-
каноническая (речи абызов-жрецов, вождей), скрытые апелляции – к духам предков, могучих вождей 
древности, чьи сердца поросли волосами, чей язык был острый, как алмаз. Такая структурная и 
семантическая многоплановость свидетельствует о наличии функционального полилога, то есть 
имплицитной корреспонденции через духовное тело пантеона. Образно говоря, перед нами образец 
речи оратора древности, сквозь время обращающегося к нам и требующего вспомнить славное 
прошлое, вернуться к его нравственности, величию, бесстрашию, отринуть демонов забвения и 
отчужденность друг от друга.
2
Сердце, поросшее волосами – традиционная метафора казахского эпоса, символизирующая предельное мужество и бесстрашие воина. 
3
Такыр – иссушенная, безводная земля.


39 
О жанровых признаках терме свидетельствуют особая аллитерационная ритмика, монорифма и 
пафос: Рухани көсемдік әлемінде ақиқатты айтқанда алмас қылыштай жарқылдаған, азуын айга 
білеген, аңырап сөйлеп, адуын, айбынды мінез көрсеткен, теңселіп тұрып термелеп, тебініп теңдік 
сұраған, бұқараның қамы үшін бұлтақтауды білмеген, елдікті айтып толғаған, ерлікті айтып 
ерлеген, өсиет айтып өрлеген, кері тартқан кердеңмен келісімге келмеген, қазағым-ай дегенде 
ешкімге дес бермеген, ханға қарап сөйлесе қолтығына кірмеген, қараға қарап сөйлесе бірлігінді біл 
деген, батырға қарап сөйлесе, елінді қорғап жүр деген, алмастан өткір тілі бар, жүрегінің түгі бар 
арыстар да алшаң басқан. (Подчеркнуто нами – А.Ж.) 
О полномерной функциональности магической, ритуальной речи свидетельствует изысканная, 
сложная метафоричность, тем не менее не уникальная, а отработанная в мире эпоса, толгау и терме
приобретшая все критерии твердой, канонической формы. В этом динамическом метафорическом 
построении заметны архетипы и субстраты очень древнего происхождения. Тщательный анализ 
выявляет их особое содержание и скрытое назначение. Азуын айга білеген – буквальное значение этой 
формулировки – точить зубы о луну. В этом архетипе наложились друг на друга два глобальных слоя 
метасемантического значения. Во-первых точит о луну зубы только волк, который воя, купает оскал в 
лунных лучах. Как известно, волк – архаический тотем тюркских народов, главная мифологема. 
Вплоть до принятия ислама тюркские войска ходили в поход со штандартом, на котором была 
изображена оскаленная золотая волчья голова. Перевод этого метафорического фразеологизма 
потребовал от нас больших усилий. Необходимо было провести этимологический и структурный 
анализ архаизма и затем найти вариант перевода, который позволил бы передать на русском языке 
скрытое значение фразеологизма: чьи клыки отточены самой луной. Второй смысловой аспект 
данного выражения – луна. Как известно, до ислама тюрки поклонялись луне как ипостаси богини 
Умай, она есть и щеще – то есть мать (в древнем санскрите Шеша – великая змея, луна в фазовых 
переходах). Умай-щеще выступала и как богиня плодородия и одновременно – как покровительница 
всех искусств. Присутствие понятия луна в тюркской эпической метафорике (в петроглифах, рунах) 
далеко не случайно, ибо это скрытая апелляция к высокой духовной инстанции древности. Таким 
образом, в этом удивительном образе соединились два смысловых плана, они буквально по закону 
круга вливаются один в другой: волк воет на луну, а луна омывает его оскал. Это, несомненно, 
великий символ.
Об особом назначении данного фрагмента говорят следующие параметры метатекста: идеализа-
ция героев эпического прошлого (они говорили протяжно и громко, с искусством и мужеством,
бесстрашием льва, чьи клыки отточены самой луной; пылая душой, трепетно и неотступно 
требовали равенства... они не колебались и не юлили…. говоря с ханом, перед ним угодливо не 
склонялись); формулирование нравственного кодекса для современников и будущих поколений; 
требование максимально внимать урокам предков, быть достойными их подвигов, находиться на 
такой же духовной высоте; обозначение пиететной дистанции по отношению к великому прошлому, 
символическая гиперболизация фигур пантеона, четкое обозначение задач - хранить заветы, быть 
бесстрашными, чтить идеалы, быть едиными в борьбе за будущее.
Таким образом дидактика подобных текстов заключается не в поучении и наставлении – а в 
имплицитной передаче особой суггестии, информации, которая закодирована на скрытом метаплане, 
и которая должна быть прочтена и понята в сложном патерне многомерного восприятия совре-
меников и будущих поколений. Именно поэтому подобные тексты должны передаваться в переводе с 
особым вниманием и подбором адекватных средств в принимающем языке.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   95




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет