Сборник материалов международного научного форума «филологическая наука в ХХІ веке: проблемы и перспективы»



Pdf көрінісі
бет21/95
Дата08.11.2022
өлшемі2.33 Mb.
#464265
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   95
abdezuly. sborgik filologicheskaya nauka v 21 veke.

недавняго, веселого времени».
В письме Шарля к Евгении: «…je me suis toujours souvenu, dans mes longues traversées, du petit banc 
de bois <…> Du petit banc du bois ou nous sommes juré de nous aimer toujours» (p. 380; пер. 
Верховского: «я постоянно вспоминал в долгие мои переезды деревянную скамеечку <…> 
деревянную скамеечку, на которой мы клялись вечно любить друг друга…» – с. 707), – Достоевский 
переводит бальзаковскую «скамеечку» («du petit banc») «скамейкой» – словом, которое несет в себе 
прочные ассоциации с «Капитанской дочкой» и «Евгением Онегиным». Причем в последнем оно 
использовано Пушкиным как раз в сцене, в которой Татьяна признается няне в своей любви к 
Онегину: «Оставь меня: я влюблена / И между тем луна сияла / И томным светом озаряла / Татьяны 
бледные красы, / И распущенные власы, / И капли слез, и на скамейке / Пред героиней молодой / С 
платком на голове седой, / Старушку в длинной телогрейке…» [2, VI, с. 60].
По-видимому, для упрочения пушкинских ассоциаций Достоевский вставляет рядом со 
«скамейкой» «маленький садик»: «я принадлежу еще моим клятвам; помню ваш маленький садик
деревянную скамейку…» (С. 568), которого вовсе нет во французском оригинале. Слово «садик» в 
русском языке начала 1840-х гг. имело прочный пушкинский след, вызывая в памяти читателя 
ассоциации, прежде всего, с «Русалкой»: «Князь <…> Тут садик был с забором – неужели / Разросся 
он кудрявой этой рощей» [2, VII, с. 205]. Ср. также в пушкинском стихотворении 1816 г. «Из письма 
к кн. П. А. Вяземскому»: «Блажен, кто в шуме городском / Мечтает об уединеньи, /Кто видит только 
в отдаленьи / Пустыню, садик, сельской дом» [2, I, с. 180].
Вечернее посещение Евгенией спящего Шарля в его комнате трактуется переводчиком таким 
образом, что вызывает ассоциации с письмом Татьяны к Онегину: «Какое странное, в самом деле 
происшествие, неожиданное в жизни простой, неопытной девушки – войти одной ночью в комнату 
молодого человека!» (C. 489). Все выделенные слова в этой фразе (в основном эпитеты) привнесены 
Достоевским. У Бальзака просто сказано: «Quel evenement pour cette jeune fille solitaire, d’etre ainsi 
entrée furtivement chez un jeune homme!» (p. 85; пер. Верховского: «Какое событие для этой 
привыкшей к уединению девушки – тайком прокрасться к молодому человеку!» – С. 626). Такое 
освещение этого эпизода более чем правомерно, поскольку снова задано самим Бальзаком, у 
которого непосредственно до этого сказано: «Son ignorante vie avait cessé tout à coup, elle raisonna, se 
fit milles reproches. “Quelle idée va-t-il prendre de moi? Il croira que je l’aime”. C’était précisement ce 
qu’elle désirait le plus de lui que je l’aime» (p. 85; пер. Верховского: «Внезапно кончилась для нее 
жизнь, полная неведения, она начала рассуждать, осыпала себя упреками: “Что он обо мне подумает? 
Он решит, что я его люблю”. А между тем больше всего на свете она желала, чтобы Шарль подумал 


44 
именно это. Истинная любовь одарена предвидением и знает, что любовь вызывает любовь» – С. 
626).
Таким образом, это посещение имеет у Бальзака характер своего рода признания в любви. Во 
французском оригинале здесь есть еще две фразы, окаймляющие приведенную выше («Какое 
событие…») и просто опущенные Достоевским: «L’amour franc a sa prescience et sait que l’amour excite 
l’amour <…> N’y a-t-il pas des pensées, des actions, qui, en amour, équivalent, pour certaines âmes, a des 
saintes fiançailles!» (p. 296; пер. Верховского: «Истинная любовь одарена предвидением и знает, что 
любовь вызывает любовь. <…> Не существует ли мысли и действия, в любви равные для иных душ 
священному обручению?» – С. 626).
Любопытно, что Достоевский все время, даже в начале повести, называет мать Евгении 
«старушкой», по-видимому, ретушируя ее тем самым под няню Татьяны. Между тем на первых стра-
ницах и на протяжении большей части «Евгении Гранде» ей еще нет и пятидесяти: «Все уважали ее 
за ее редкие христианские добродетели, за ее кротость, и жалели ее за уничижение перед мужем и за 
жестокости, терпеливо переносимые от него бедной старушкой» (с. 433). 
Характеризуя стиль перевода Достоевского, В. С. Нечаева отмечала, что «весь этот сентименталь-
ный, местами риторический стиль служит для идеализации образов м-м Гранде и Евгении, особенно 
первой. Переводчик удалил иронические замечания Бальзака о набожности старушки и об общей ее 
тупости. Наоборот, он внес ряд церковно-славянских выражений как в ее речь, так и в описание ее 
смерти, от чего весь образ приобрел несколько иконописный, “житийный” характер» [1, с. 125]. 
Несомненно, этой же «идеализации» служит определенное ретуширование Евгении под пушкинскую 
Татьяну, а ее матери – под няню Татьяны.
Наконец, приведем еще один пример, когда французские диалоги персонажей – в данном случае 
диалог служанки Нанон с г-ном Гранде о воронах: «– C’est-e vrai, monsieur, que ça mange les morts? – 
Tu es bête, Nanon! ils mangent, comme tout le monde, ce qu’ils trouvent. Est-ce que nous ne vivons des 
morts? Qu’est ce donc que les successions?» (p. 134; «Правда ли, месье, что они едят мертвых? – Ты 
глупа, Нанон! Они едят, как и всякий, все, что находят. А разве мы не живем мертвыми? А что же 
тогда такое наследства?»
13
) – Достоевский вводит в рамки пушкинского художественного языка: «Ах, 
сударь, ворон – гадкая птица – клюет мертвечину да всякую падаль! – дура ты! Едят, как и мы, 
все, что бог пошлет; разве мы сами не щиплем мертвечину? А наследство-то, а наследники-то?» (С. 
465). Если у Бальзака сказано буквально: «он ест мертвых», – и далее: «А мы не живем ли 
мертвыми?», – то Достоевский вписывает этот текст в речь Пугачева, рассказывающего в «Капитан-
ской дочке» свою сказку Гриневу: «Оттого, батюшка, отвечал ему ворон, что ты пьешь живую кровь, 
а я питаюсь мертвечиной <…> Ворон стал клевать да похваливать. Орел клюнул раз, клюнул 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   95




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет