-
Воскобойников, В.М. Энциклопедический православный словарь [Текст] / В.М. Воскобойников. – М.: “ЭКСМО”, 2007. – 45с.
-
Кабакчи, В.В. Православная тема в англоязычном межкультурном общении (Постановка проблемы) [Текст] / В.В. Кабакчи // Иностранные языки в школе. – 2001. – N3. – С. 86 – 91.
-
Кабакчи, В.В. Практика английского языка межкультурного общения. Religion. Christianity. Russian Orthodoxy (Pravoslavie) [Текст] / В.В. Кабакчи. – CПб.: ИВЭСЭП, 2001. – 7с.
-
Кабакчи, В.В. Функциональный дуализм языка и языковая конвергенция (опыт моделирования языковой картины земной цивилизации) [Текст] / В.В. Кабакчи // Когнитивная лингвистика: ментальные основы и языковая реализация. Текст и перевод в когнитивном аспекте: сб.ст. к юбилею проф. Н.А.Кобриной. – СПб.: Тригон, 2005. – Ч.2. – С. 164-175.
-
Успенский, Л.А. Богословие иконы Православной Церкви [Текст] / Л.А. Успенский. – Париж, 1989. – С. 447-474.
-
Юзефович, Н.Г. Отражение российского политического дискурса в английских лексических номинациях и текстах [Текст] / Н.Г. Юзефович // Вестник НГУ. – Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2007. – Том 5, Выпуск 2 – 118с.
-
Hamilton, G. H. The Art and Architecture of Russia [Теxt] / G.H. Hamilton. – Yale University Press. New Haven and London, 1983. – 114p.
А.А. Елистратов
Челябинск, Россия
К ВОПРОСУ О СПОСОБАХ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ
СПОРТИВНЫХ ЖАРГОНИЗМОВ
В данной статье мы коснемся вопроса словообразования спортивных жаргонизмов и рассмотрим аффиксальный способ словообразования и способ образования жаргонизмов посредством усечения.
По нашим наблюдениям спортивные жаргонизмы создаются по существующим в языке словообразовательным моделям. При морфологических способах словообразования общенародное или жаргонное значение основы остается неизменным, тогда как окончания и аффиксы подвергаются модификации. Так, при аффиксальном способе словообразования жаргонизм имеет общую с соответствующими словами общенародного языка корневую морфему и несходные аффиксы.
При образовании жаргонной лексики аффиксальным способом наиболее продуктивны аффиксы, характерные для разговорной лексики. Это такие суффиксы как -к-, -ак/як-, -уг/а/, аг/а/, -ух/а/, -ох/а/, -онк/а/, -ул’/а/, -’ар/а/, -ш/а/, -шк/а/ и др. [Земская и др. 1981: 109-110]. Назначение этих суффиксов полностью соотносится с экспрессивно-эмоциональной функцией жаргонной речи, поэтому большая часть производных посредством этих суффиксов слов лишь модифицирует значение производящих слов, чтобы выразить разные оттенки положительной или отрицательной оценки, например: голяра, голина, голяк, голишко - гол.
Аффиксальным способом образованы следующие спортивные жаргонизмы: вторяк - повторная попытка, бицак - бицепс, голяк - гол /суффикс -ак/як-/; болелка - болельщик, дыхалка - дыхание, пеналька - пенальти, ничейка - ничья, сотка - категория до ста килограмм: “Цель была - выжать 200 кг в “сотке”. Химичиться начал сразу” [Мир силы (МС) 1/2003: 9] или дистанция в сто километров: “На смену марафону вполне закономерно пришла дистанция в 100 км, или “сотка”, как ее называют сверхмарафонцы” [Легкая атлетика (ЛА) 1 – 2/2003: 22] /суффикс -к-/; ретуха - ретаболил: “Меня ретуха не цепляет” (из разговора в зале); трёха - трицепс: “Выдвигай трёху!” (тренер позирующему культуристу), пятнаха - пятнадцатикилограммовый блин, двуха - двести килограмм /-ха-/; голяра - гол /-ар/а/; задок - защита команды, передок - нападение команды /-ок-/, мякушка - мягкий пас партнеру /-шк/а/.
Отличие жаргонизма от соответствующего слова общенародного языка может достигаться тремя основными способами:
1) заменой суффикса, содержащегося в исходном слове, другим суффиксом (иногда прибавляемого к усеченной части слова): футболер - футболист, тяжик - тяжеловес, качальщик - пассивно играющий, отбивающий теннисист, судила - судья, бицуха - бицепс, воротчик - вратарь, вольник - борец вольного стиля, комбинашка - комбинация, ловила - вратарь, финтарь - техничный игрок, катуха - 1. хорошая лыжня; 2. хороший ход лыж;
2) прибавлением суффикса к бессуфиксальной основе общенародного слова: голино - гол-красавец, бегунок - легкоатлет, курсить - проходить курс употребления анаболических препаратов, мухач - спортсмен-легковес, желобок - в футболе прямолинейно действующий крайний полузащитник или крайний нападающий;
3) отбрасыванием суффикса (или части, воспринимаемой в качестве суффикса), имеющегося в основе слова: кач - качок, культурист или занятия культуризмом: “Серьезный “кач” традиционно стартовал в сентябре, поэтому следовало рассчитать свои силы на подготовку” [Архитектура тела & развитие силы (АТРС) 2/2001: 32], анабол - анаболики, центр - центровой: “Позиция центрового являлась нашим слабым местом. А без хорошего “центра” больших задач не решить” [Хомичюс 2001: 97].
Большинство суффиксов жаргонных слов имеют сему экспрессивности, которая придает жаргонным словам внутреннюю оценочность и выразительность, то есть выражает негативную оценку, увеличительность, уменьшительность, враждебность, фамильярность и т. д.
Например, в жаргонизмах - буцасики, буцашки (бутцы), крылышки (широчайшая мышца спины), двушка (двести килограмм): “На двести я сходил в четвертом подходе, но увы, они не пошли, подустал, да и будь рубаха пожестче, “двушка” была бы моя как пить дать” [МС 1/2003: 10]; стошка (весовая категория до 100 кг): “Выступал венгр не в своей обычной “стошке”, а в весовой категории до 90 кг” [МС 1/2003: 47]; четвертушка (четверть финала), тяжик (тяжеловес), краек (юркий, техничный крайний нападающий) - угадывается ласковая и небрежная оценочность. Однако уменьшительно-ласкательные суффиксы могут нести и уничижительный оттенок: игрочишко - заурядный игрок. Аналогичная оценочность и экспрессивность наблюдается в лексических единицах с суффиксами -уха, -ара/-яра, -ага, -ак и др.: голяра (гол), портняга (портняжная мышца), ретуха (ретаболил), катуха (хороший ход лыж), колотуха (хорошо поставленный, сильный удар), смешак (в лыжном спорте вид летней тренировки, включающий смешанное передвижение). Четко выраженная негативная окраска наблюдается в слове судила (судья), созданного при помощи суффикса -л(а), несущего отрицательную оценочность. Такая же оценочность присутствует в слове маздон (мазила) во многом благодаря необычному суффиксу -дон.
Для жаргонно-профессиональной речи спортсменов, как и для профессиональной речи вообще, характерно образование глаголов с помощью приставки за- [Земская 1992: 11]: замазаться - не суметь правильно подобрать мазь в лыжных гонках, запалить - отвратительно отыграть матч, провалить старты и пр., затравиться - войти в состояние азарта, запузырить - запнуть мяч подальше от своих ворот, зачехлить - в волейболе поставить блок, забаранить - получить нулевую оценку: “Какие ощущения возникли после того, как Стэйси Драгила “забаранила” в квалификации, не сумев взять начальной высоты 4,30?” [ЛА № 3-4, 2003: 16]. В жаргоне пауэрлифтеров и штангистов бытуют следующие лексемы: засесть - присесть со штангой, захимичить(-ся) - пройти курс употребления анаболических препаратов, замотаться - обмотать ноги специальными бинтами перед выполнением некоторых упражнений, завеситься - выступить в весовой категории: “Обычный для WPC/WPO фаворит в весе до 75 кг немец Маркус Шик завесился на этом чемпионате в 82,5 кг [МС 1/2003: 47].
В английском сленге существует тенденция к словообразованию посредством слэнговых полуаффиксов, которые являются вторыми элементами большой группы однотипных слов, занимающих как бы промежуточное положение между сложными и простыми словами. К их числу относится заимствованный из немецкого полуаффикс /-fest/ (от немецкого Fest праздник). В английском языке -fest не выступает в качестве самостоятельного слова. Данный полуаффикс используется в существительных, означающих какую-либо деятельность (часто чрезмерно интенсивную или неумеренную), продолжающуюся в течение определенного промежутка времени (hit-fest - бейсбольный матч с большим количеством попаданий; slug-fest - напряженный поединок боксеров).
Свообразное значение помешанный на чем-либо, безумный, одержимый, возбужденый прослеживается у полуаффикса прилагательных /-happy/: slap-happy - потерявший сознание (о нокаутированном боксере). Аналогичное значение имеет жаргонизм punch-drunk [Швейцер 1963: 162 – 163].
Среди профессионально-жаргонной лексики спортсменов довольно многочисленны слова, образованные способом усечения. Например, метан - метандростенолон: А примечательный факт, что с недавних пор американские спортсмены перестали попадаться на метане, станозололе и прочих старых анаболиках, косвенно указывает на то, что замена им уже нашлась [Родченко 2004: 31-32]; сомат - соматотропин, дека - дека-дураболин (анаболические препараты), присед - приседание, юг - югослав: “Потерпели крупное поражение от испанцев, но все же с меньшей разницей, чем разгромили “югов” [ФиС 11/2003: 29]; тяж - тяжеловес, комбез (усечение слова с последующим стяжением его частей) - комбинезон пауэрлифтеров, тяжелоатлетов, хоккеистов, полутяж - полутяжеловес, кик, кикс - кикбоксинг, сесть - присесть (со штангой), байда - байдарка, контра - контратака, хав - хавбек, andro - androstenedione: Androstenedione is a legal supplement that is readily available, though andro is classified as a steroid precursor because it raises the level of testosterone [Sports Illustrated (SI) March 24, 2003: 120]; bi - biceps, deads - deadlift, champ - champion: How can a team that lost to UNLV a month ago knock off the defending national champs? [SI October 20, 2003: 44]; vet - veteran: We have too many vets who go there separate ways and too many people who don’t know each other outside football [SI October 20, 2003: 59]; ref - referee: There are some excellent refs, but in the two-referee system the second guy can make terrible calls, which reflects badly on the good ref, and that’s not fair [SI February 17, 2003: 42].
Иногда к усеченному слову добавляется суффикс, характерный для разговорной речи: хавчик - хавбек, тяжик - тяжеловес, goalie - goalkeeper: Red Wings goalie Dominic Hasek began the season with consecutive 2-3 victories over the Kings and the Senators [SI, October 20, 2003: 67].
Значение некоторых усечений (иногда с добавлением аффикса или окончания) соответствует значению сочетания слов: широч - широчайшая мышца спины, дельта - дельтовидная мышца, полутяж - полутяжелая весовая категория: “Опять мне скучно в “полутяже” [Ригерт 1987: 145]; угол - угловой удар, метода - методика подготовки спортсмена: “Как бы там ни было, но “люберецкая метода” позволяла практически любому начинающему через два года занятий выйти на уровень 120 - 150 кг в жиме лежа и 150 - 180 кг в приседаниях” [АТРС 2/2001: 32], конь - коньковый ход, конкур - конкуренция за место в основном составе, зона - зонная защита: “Ведя нападение против зонной защиты, команде прежде всего следует систематически применять стремительные контратаки, чтобы не дать соперникам времени на построение “зоны” [Баскетбол 1976: 90]; вестибуль - вестибулярный аппарат, ахилл - ахиллесово сухожилие: “В июле у меня воспалился ахилл” [ЛА 9-10/2003: 45]; трёха - трехочковый бросок: “Едва появившись, он дважды забивает нам “трёхи” [Хомичюс 2001: 157]; фарма - фармакологические препараты, край - крайний нападающий: “А чужих “краёв” разберут для опеки наши защитники” [Метаев, Ульянов 1987: 145].
Также встречается усечение первой части слова: лифтер - пауэрлифтер: “WPC - пауэрлифтерская организация до последнего времени неизвестная, точнее практически неизвестная российским “лифтерам” [МС 1/2003: 44]; лифтинг - пауэрлифтинг, билдер - бодибилдер, билдинг - бодибилдинг, кипер – голкипер, baller (баскетболист, обычно любитель) - basketballer, builder – bodybuilder и др.
Тенденция к образованию спортивных жаргонизмов через усечение, наблюдаемая в английском и русском языках, свидетельствует о том, что “усечение - явление интернациональное для арго” [Елистратов 2000: 666]. То же самое можно сказать и об аффиксальном способе словообразования. Данный вопрос требует более глубокого исследования с привлечением материала из других языков. Работа в этом направлении нами уже ведется.
Достарыңызбен бөлісу: |