Сборник тибетских ритуальных текстов Дрикунг Кагью


Восхваление пяти сестер Церинма



бет28/29
Дата19.07.2016
өлшемі1.68 Mb.
#209294
түріСборник
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   29

Восхваление пяти сестер Церинма.


ХУМ/ НЬИМА ЧОК ЧОК ПХАГИ НА/ НЬИМА НУПЧОК ПХАГИ НА/ ГАНКАР ГУН ДУ ЦЕ ТХОВА/ ТХО ЛА НЬЕН НО ЦЕРИНМА/

Там, в сторону солнца, и в ту сторону, где солнце заходит, там, где вершина снежной горы высится в небе, высока и могущественна ты, Церинма (Долгая жизнь).



ДЭ ЛА ТЭНПЭЙ ЛХАМО НИ/ ЦОМО ТРАШИ ЦЕРИНМА/ КХОР НИ ДЖИКТЭН МЕНМО ЖИ/ ТХИН ГИ ЖАЛ ЗАНМА ДАН НИ/

Главная Богиня, живущая там, – Таши Церинма. Вокруг тебя четыре мирских Менмо: Тингьи Жалзанма (Прекрасноликая синяя),



МИ Ё ЛО ЗАНМА ДАН ЧЕ/ ЧЁПЕН ДРИН ЗАНМА ДАН НИ/ ТЭ КАР ДРО ЗАНМА ДАН ЧЕ/ ЦО КХОР ТАМЧЕ ЦЕН НЬИ ТХЮН/

Миё Лозанма (Незыблемая прекрасная сердцем), Чёпен Дринзанма (Корона, Прекрасный голос), и Тэкар Дрозанма. Главная богиня и свита, вы едины в своих достоинствах.



КУ ЛА ДАР КАР РАЛГУ СОЛ/ СО СОЙ ЧАКЦЕН ЧАК НА НАМ/ ТЭНМА ЧУНЬИ КХЬЁ КЬИ КХОР/ ДЗУТРУЛ ЧЕНПО НГАВЕ НА/

На вас наряд из белого шелка. Каждая держит в руках свои атрибуты. Ваша свита – двенадцать богинь Тэнма. Вы обладаете большой волшебной силой.



ДАК ГИ НЭ ДИР ЧЕНДРЕН ГЬИ/ ЧЁ ТОР ЖЕ ЛА НГЁДРУП ЦОЛ/ ЧИМЕ ЦЕ ЙИ НГЁДРУП ЦОЛ/ БАНДЗЁ НОР ГЬИ НГЁДРУП ЦОЛ/

Я приглашаю вас сюда ко мне. Пожалуйста, примите это подношение торма, и даруйте осуществление достижений! Даруйте достижение жизни без смерти. Даруйте достижение богатых урожаев и животных!



НАН САЛ ТРА ЙИ НГЁДРУП ЦОЛ/ КАН ЖИ ЧУК КЬИ НГЁДРУП ЦОЛ/ МА ЯН ЗЕ КЬИ НГЁДРУП ЦОЛ/ ЧЕ ЦЕН ТХУ ЙИ НГЁДРУП ЦОЛ/

Даруйте осуществление ясновидения Тра. Даруйте преумножение четвероного скота. Даруйте осуществление удача, благополучия и хорошей еды. Даруйте осуществления высокого положения и власти!



ДЖЕЦЮН ЧЕНПОЙ ЧЕН НГА РУ/ КХЕ ЛАН ЖИН ДУ ДАМ ЛА ДУ/ ГЬЕНПЭЙ ТОРМА ДИ ЖЕ ЛА/ ЧОЛВЭЙ ТРИН ЛЕ ДРУППАР ДЗЁ/

Перед очами великого благородного владыки (Миларепы) вы давали свои обещания, соберитесь и сейчас на это подношение-соблюдение обязательства, примите эту Торма, украшенную [Ракта и Манса], и исполните порученные вам дела!



Написал Шепа Дордже (Миларепа).
Заключение:





ОМ ДХАРМА ТАРЕ ДАКИНИ САПАРИВАРА АРГАМ ПАДЬЯМ ПУШПАМ ДХУПЕ АЛОКЕ ГХАНДЭ НЭВИДЬЯМ ШАПТА ПРАТИЦЦА СО-О ХА/




ХРИ/ ЧЁ ЙИН РАНДЖУН ПХОДРАН НЭ/ ЕШЕ ГЬЮМЭЙ КУР НАНВА/ НАЛДЖОР ДРУППОЙ РЕВА КОН/ ЧЁ КЬИ ДРОЛМА КХОР ЧЕ ТО/

Во дворце – естественном просторе реальности – ты проявляешься в иллюзорном Теле изначального осознавания, и все надежды практикующих йогинов исполняются. Тебя, Дхарма-Освободительница, и всё твоё окружение, я прославляю.



ГАН ЯН ДАК ЛО ТИМУКПЕ/ ЛЕК ЧЕ ДИ ЛА НЬЕ ГЬЮР ГАН/ ЛЮЧЕН КЮН ГЬИ КЬЯП ГЬЮРПА/ ДЭ КЮН КХАНДРЁ ЗЁПАР ДЗЁ/

К всем тем ошибкам, которые я, по глупости, сделал в этой совершенной практике, ты, защитница всех существ, обладающих телом, Дакини, пожалуйста, будь снисходительна!



ДЗОК САНГЬЕ ДАН ЛХА НАМ ДАН/ ДЭ СЕ НАМ ДАН ЧЕПА СОК/ ДЖИКТЭН КЬЁНВЭЙ ЧОГА ДИ/ МА ЦАНВА ДАК ЗЁПАР СОЛ/

Вы совершенные Будды, просветленные божества и ваши сыновья, пожалуйста простите за все недостатки, которые я допустил в этой практике мирских защитников.



КЬЕРИМ ТИНДЗИН МА САЛ ЖИН/ САННАК ЧЕ ЛХАК ГЬЮРПА ДАН/ ЧОГА ГОН ОК НОРТРУЛ СОК/ КАСУН КХОР ДАН ЧЕ ЛА ШАК/

В том, что стадия визуализации и созерцания были неясными, в том, что тайную мантра [я читал] с пропусками и добавлениями, в том, путал последовательность выполнения ритуала и так далее, перед тобой Защитница Учения, и всем твоим окружением, я раскаиваюсь.



Читаем стослоговую мантру.



ГЕВА ДИ ЙИ ТХУ ЛА ТЭН/ ЧЁДЖЕ ДРУППОР ГЕКМЕ ЧИН/ ДЗНЬЯНА ДАКИЙ СА ТХОП НЭ/ КХОРВЭЙ ГЬЯМЦО КЕМПАР ШОК/

Пусть благодаря силе этой добродетельной практики не будет препятствий всем [нам] практикующим Дхарму. Пусть [мы] обретем Земли Джняна Дакини, и коеан Круговорота высохнет!


Далее поручаем задания защитникам Учения.



САНГЬЕ ТЭН СУН КЁНЧОК У ПХАН ТО/ ГЕНДУН ДЭ КЬЁН НАЛДЖОР ЦЕ ПАЛ КЬЕ/ НЬЕНПЭЙ ДАР ЧОР ДРАКПЭЙ ДУН БЮ ЛА/ КХОР ДАН ЛОНЧЁ ГЬЕПА НЬИ ДУ ДЗЁ/

Охраняйте учение Будды, возвышайте славу Трёх Драгоценностей. Заботьтесь о стремящихся к добродетели, увеличивайте благословение и силу долгой жизни йогинов! Поднимайте знамя их славы и трубите в раковину почёта! Делайте так, чтобы их окружение и благополучие увеличивалось!



ГЕ МЕ ЛАНЦО ДЭНПЕ ЛЮ ТОП ГЬЕ/ МИК ЛА ЯМЦЕН ТЭМО ЧЕВА ДАН/ НАВАР ТАК ТУ НЬЕНПЭЙ ТАМ ТХЁ ШИН/ ДРИ ЖИМ НГЕПА НА ДАН МИ ДРАЛ ЖИН/

[Благословите] не стареть, но, обладая здоровьем молодости, иметь крепкое тело. Глазам [дайте] прекрасные зрелища. Уши пусть слышат всегда приятные слова. Пусть носу не будет недостатка в ароматных запахах.



ЗЕ КОМ ДЖОРВЭЙ РО ЧОК ЦИМ ДЖЕ ЧИН/ ЛЮ ЛА РЕК ДЖАМ ДЭВА КХОНЭ ЦО/ ЙИ ЛА НАМПАР ТРАВЭЙ ШЕРАП КЬИ/ ЗАКМЕ ДЭВЕ НАМ ЯН НГОМПАР ДЗЁ/

Богатой едой и напитками с лучшим вкусом давайте удовлетворять им [голод и жажду]. Тело пусть [всегда] согревается удобной мягкой [одеждой]. А сердце пусть всегда будет довольно незагрязненным блаженством сверкающего распознавания.



КХЬЁ СОЛ КХЬЁ ЧЁ КХЬЁ ДРУП КХЬЁ БЕ НА/ ТХУ ЦАЛ МА ЧУН ЦЕ ДУН ЧЕВАР ДЗЁ/ ЖИ ЛА ТРАШИ ЛОНЧЁ ПХЮНЦОК ДЭН/ ДЖЕ СУ ЛАМ ТРАН ЧУ ЛЕ ДРОЛ ДОН ДЗЁ/ ДЖИКПА ДРА ДЖАК ЧОМ КЮН ЦЕВА КЬЁП/

К вам я обращаюсь, вам выражаю почтение, делаю вашу практику и призываю вас, пусть ваша сила и мощь не ослабевают, но пусть любовь и сострадание становятся больше! Пусть дома будет благополучие, счастье и богатство, а в пути помогайте проходить по горным тропам, пересекать реки, защищайте от опасностей, врагов, грабителей, воров и вредителей!



ДОР НА САМ ДОН ЙИЖИН ДРУППА ДАН/ ДАК ДАН ТХАЕ СЕМЧЕН ТАМЧЕ КЬИ/ ЛАМЕ ДЗОКПЭЙ ДЖАНЧУП ДРУППА ЛА/ ГАЛ КЬЕН БАРЧЕ МАЛЮ ЖИВА ДАН/ ТХЮНКЬЕН МА ЛЮ ЛХЮН ГЬИ ДРУППАР ДЗЁ/

Короче говоря, делайте так, чтобы все желаемые цели осуществлялись как задуманы. Чтобы я и все чувствующие существа достигли совершенного Просветления, выше которого нет; чтобы все, без исключения, неблагоприятные условия и препятствия утихли; чтобы все благоприятные условия осуществлялись естественно!



ГАНЖИК ЙИ ЛА ДРЕНПА ЦАМ ГЬИ КЬЯН/ ДО ПЭЙ НГЁДРУП ТЭРВАР ДЗЕПЭЙ/ КАСУН ДАМЧЕН ГЬЯМЦО КХЬЕ НАМ КЬИ/ ДАК ГИ САМ ДОН МА ЛЮ ДРУППАР ДЗЁ/

Вы, океан защитников Учения, обладающие обязательствами, вы, которые даруете осуществление желаемых достижений всякому, кто просто вспомнит о вас в своем сердце, пожалуйста, сделацте так, чтобы цели, которые я задумал, все без исключения, осуществились!



ЦЕРИН ЧЕ НГА ТЭНКЬЁН ДАН/ ГАНЧЕН НЭПА ТАМЧЕ ДАН/ КХЬЕПАР ЮЛ ЧОК ДИР НЭПЭЙ/ ЛХА ЛУ ЖИПДАК НАМ КЬИ ЧЁ ТОР ЖЕ/ ДАК ЖЕН САМ ДОН МА ЛЮ ДРУППАР ДЗЁ/

Церинма, пять сестер, Защитницы Учения, и все хранители страны Заснеженных гор, и в частности, боги, наги, хоязева земли, живущие здесь в этом месте, примите это подношение Торма, сделайте так, чтобы всё, что задумали я другие, осуществилось!



ДОРДЖЕ ЧАН ЧЕН ТИЛИ НАРО ДАН/ МАРПА МИЛА ЧЁДЖЕ ГАМПОПА/ ПХАКМО ДРУПА ГЬЯЛВА ДРИКУНПА/ КАГЬЮ ЛАМА НАМ КЬИ ТРАШИ ШО/

Ваджрадхара, Тилопа, Наропа, Марпа, Миларепа, Владыка Дхармы Гампопа, Памодрупа и Победитель-Дрикунгпа, и все Ламы линии Кагью, да пребудет ваше благословение!



ЙИДАМ ЛХА ЦОК НАМ КЬИ ТРАШИ ШО/ ПАВО КХАНДРО НАМ КЬИ ТРАШИ ШО/ ЧЁКЬЁН СУНМА НАМ КЬИ ТРАШИ ШО/ НОРЛХА ТЭРДАК НАМ КЬИ ТРАШИ ШО/

Да пребудет благословение всех божеств-йидамов! Да пребудет благословение всех Даков и Дакинь! Да пребудет благословение Защитников, оберегающих Дхарму! Да пребудет благословение божеств богатства и хозяев сокровищниц!



ДУ СУМ САНГЬЕ КЮН ГЬИ ТЭНСУН ЧЕ/ ДЖИКДЖЕ МИЗЕ ДРАКПОЙ ЛЕ НАМ ДЗЕ/ НГАМПЭЙ НГАРЁ СИ СУМ ТХАЛВАР ЛОК/ ГЁНПО ДЖАРОК ЦЕН ГЬИ ТРАШИ ШО/

Великий защитник Учения всех Будд трёх времен, ты осуществляешь свою устрашающую, неиссякающую грозную активность, обращая в прах три мира Смятения своим страшным рыком. Да пребудет твоё благословение, Защитник, зовущийся Ворон.



КАЛПЭЙ МЕ ДРА ЕШЕ МЕПУН ЛОН/ ПЕ НЬИ ДРАГЕК НОЛВЭЙ ДЭН ТЭН ДУ/ ГЁНПО ЧЕНПО ЖАЛ ЧИК ЧАК ЖИПА/ ДЭН ДИР БАРЧЕ МЕПЭЙ ТРА ШИ ШО/

Посреди пространства огня изначального осознавания, пылающего как огонь конца кальпы, на лотосе и солнце, на постаменте из лежащих крест-накрест вредоносных враждебных демонов, ты, с одним лицом и четырьмя руками, великий Защитник, делаешь так, чтобы здесь и сейчас не было препятствий. Да пребудет твоё благословение!



СИ СУМ ВАН ДУ ДРОВА МА ЛЮ КЬЯН/ САНГЬЕ ТОН ГИ ТЭНПА СУНВАР ДЗЕ/ ДРОВЭЙ САМПА ДЖИЖИН ДРУП ДЗЕМА/ ЙИЖИН САМ ДРУП АЧИЙ ТРАШИ ШО/

Ты подчиняешь своей власти три мира Смятения, и защищаешь всех, без исключения, скитающихся существ. Ты оберегаешь Учение тысячи Будд, и осуществляешь желания скитающихся существ именно так, как они задуманы. Ачи, точно исполняющая желания, да пребудет твоё благословение!



ПАЛГЁН ЧАКЖИ ЧЁДРЁН ЦЕРИНМА/ МА ЗА ДОРЛЕК ХАРА НОРМАНДЖЕ/ ЖИНКЬЁН СЕНДОН ГЬЯЛЧЕН ЦИМАР СОК/ ДАМЧЕН ГЬЯМЦОЙ ЦОК КЬИ ТРАШИ ШО/

Могущественный Защитник четырехрукий Махакала, Чодрёнма, Церинма, Мамо, За, Ваджрасадху, Хара, Вайшрамана, Защитник страны, Львиноголовая, Великие Цари, Цимар и весь океан защитников, обладающих обязательствами, да пребудет ваше благословение!



НЬИНМО ДЭЛЕК ЦЕН ДЭЛЕК/ НЬИНМОЙ ГУН ЯН ДЭЛЕК ШИН/ НЬИН ЦЕН ТАКТУ ДЭЛЕКПЭЙ/ КЬЯП НЭ КЁНЧОК СУМ ГЬИ ТРАШИ ШО/

Да пребудет благословение трёх драгоценностей – прибежища, где день счастлив и прекрасен, ночь счастлива и прекрасна, полдень также счастлив и прекрасен, и дни и ночи счастливы и прекрасны всегда!



САРВА МАНГА ЛАМ/

Да пребудут счастье!



1 Практика Гурй-йоги является главной практикой в традиции Ваджраяны и в особенности в Кагью, поскольку именно Лама является источником благословения, вдохновения и защиты, – тем, кто соединяет нас со всей линией передачи опыта Пробуждения, начиная от Будды. В том случае, если Лама принадлежит такой непрерывной линии преемственности, и в случае если у нас есть большая преданность, то мы получаем благословение Будды. Встретить сейчас Будду, непосредственно, невозможно, и единственный шанс получить его благословение – это Лама. Поэтому Лама – это Будда, его учения и наставления – это Дхарма, и он же – представитель Сангхи (или Буддийской общины практикующих).

Для практикующих, имеющих особую связь с Дрикунг Кагью, конечно, образцом Будды является Джигтэн Сумгён, и всякий Лама в Дрикунг Кагью является его преемником и тем же образцом Пробуждения, и потому данная практика Гуру-йоги Джигтэн Сумгёна имеет особое значение для последователей Дрикунг Кагью, благодаря имеющейся сильной и глубокой связи. (Примечание переводчика).



1 Семичастная молитва – это метод накопления заслуги или положительного потенциала, являющегося обязательным условием любого благополучия, и, в частности, без которого невозможны ни Просветление, ни открытость, ни искренняя помощь другим ­– главные цели и ценности Буддийской Дхармы.

Семичастная молитва включает в себя: (1) выражение почтения, (2) подношение, (3) раскаяние, (4) сорадование, (5) призвание, (6) просьбу и (7) посвящение-раздачу заслуги. В разных практиках, соответственно разной степени осмысления и опыта Дхармы, переживание этих частей практики получает разное выражение, обычно от внешнего ко всё более внутреннему и сокровенному (где используется уже особая терминология). Соответственно этому изменяется и ощущение себя: от отъединенного, замкнутого – к открытому, что является признаком роста положительного потенциала.

Семичастная молитва, вообще говоря, является методом характерным для традиции Сутры Великой Колесницы, основой которой является развитие любви и сострадания, и желание Просветления ради других (Бодхичитта). В традиции Тантры (или Мантраяны), основой которой является преданность Ламе, который неотделим от Будды, существует огромное количество своих специфических методов. В Тибете обе эти традиции нашли свое распространение, и их общая практика является отличительной чертой тибетского Буддизма, в особенности, после Гампопы, который, сначала практикуя сутру, затем встретил Миларепу и получил наставления по практике тантры от него.

Вот небольшой фрагмент из жизнеописания Гампопы: "Он усердно занимался медитацией и как-то смог оставаться в состоянии самадхи тринадцать дней, уничтожая в себе семена привязанности и неприязни, и всевозможные грубые и тонкие омрачения.… Он… получил знаки десяти уровней (бхуми) пути Бодхисаттвы, объяснение которых приведено в "Сутре Золотого Света".…

Однажды весной, оставив затворничество, Гампопа отправился на прогулку по окрестностям монастыря.…

Едва Гампопа услышал имя Миларепы, у него побежали мурашки по всему телу, слезы набежали на глаза, и необычайная преданность, не похожая ни на одно из тех чувств, которые ему приходилось испытывать доселе, вспыхнула в его сердце. На мгновение он даже замер, но через некоторое время вернулся в свою хижину с намерением вознести семичастную молитву, которая тогда была его основной практикой. Приступив к молитве, он, однако, обнаружил, что ум его пребывает в чрезвычайно рассеянном состоянии. "Что со мной?" – недоумевал Гампопа. Долго сидел он на своей подушечке для медитаций…"


Так, и в данном случае этот текст является Семичастной молитвой Мантры или Ваджраяны (Алмазной Колесницы), соединяющим в себе обе эти традиции. (Примечание переводчика).

2 Три времени – это прошлое, настоящее и будущее. Будды трех времен – это, соответственно, Будды, которые были в прошлом, Будды настоящего и Будды будущего, то есть все чувствующие существа, которые пока ещё не Будды. (Примечание переводчика).

3 Обычно всякий Буддийский текст и практика начинаются с выражения почтения и с мотивации, которая закрепляется обещанием.

В традиции Сутры почтение выражается Буддам и Бодхисаттвам. В традиции Тантры, более конкретно, – Ламе, который воплощает в себе всех Будд и Бодхисаттв. Мотивацией всегда является Освобождение и достижение Просветления. Практикующий Сутру желает счастья всем чувствующим существам (своим матерям), и, понимая, что единственным настоящим счастьем и помощью является Просветление, обещает достичь его, движимый любовью и состраданием к другим. Для практикующих Тантру эта мотивация уже является неотъемлемой частью их жизни, как у Гампопы, либо же их сила преданности к Ламе, который неотделим от Будды, естественно сопровождается и этим чувством любви и сострадания, и поэтому практикующий Тантру обещает сохранять и развивать эту преданность Учителю.

В данном четверостишии Лама – это "внутренний Лама" – изначальное Осознавание, не созданное ни кем и ни какими обстоятельствами, это Сердце каждого чувствующего существа, природа Будды естественно присутствующая в нем. Первая "самовозникшая" или "врожденная" натура (не вторая и не третья), благодаря узнаванию которой мы и узнаем свое естественное состояние – Пробуждение, и оказываемся Буддами, кем и были всегда.

Когда Миларепу спросили, каково его учение, он ответил: "Гляди в свой ум-сердце". И здесь, в начале текста, Джигтэн Сумгён, одновременно, выражая почтение Ламе, перечисляя его качества, обещает следовать этому наставлению Миларепы, являющемуся сутью всей практики Сутры и Тантры. (Примечание переводчика).



4 Здесь, собственно, начинается первая часть семичастной молитвы – выражение почтения. (Примечание переводчика).

5 Держатель Ваджры (Ваджрадхара) – это Будда как Тело Реальности. То есть, можно сказать, это Ум или Сердце Будды. Ваджра (Алмаз) – это оружие в индийских мифах, самое могущественное, которое может разрушить всё, но которое не может быть разрушено ни чем. Здесь Ваджра – это символ Реальности и Сердца-Ума Будды, которое никогда не может стать чем-то ложным.

Три Тела Будды – это, во-первых, (1) Тело Воплощения, воплощенное в физической форме доступной для обычных существ. Будда проявляется в бесчисленных мирах, бесчисленному количеству существ, соответственно их индивидуальным ситуациям. Во-вторых, (2) Тело Богатства или Изобилия, также имеющее форму, но доступную для восприятия только Бодхисаттв, избавившихся от грубых омрачений. И (3) Тело Реальности или Тело Свойств Реальности, невообразимое, неописуемое ни какими формами, доступное переживанию только самому Будде. Можно сказать, что это Тело и является собственно Буддой или Ваджрадхарой. Однако, три этих Тела неотделимы друг от друга, имеют одну сущность. "Тело" здесь означает нечто свойственное и очень близкое, с чем мы себя отождествляем. Поэтому три "Тела" показывают процесс нашего собственного переживания себя или своей природы – от простого физического ко внутренним мыслям и эмоциям и, наконец, к самой сокровенной нашей природе, которая в Буддийских текстах называется ясностью или сиянием, то есть тем, благодаря чему проявляются в виде её излучения все остальные "тела", и которая сам "не имеет ни цвета, ни запаха, ни т.д., ни откуда не возникает, никуда не уходит и нигде не пребывает".

Следует отметить, что ни аура, ни прочие внешние формы не относятся к числу этих трёх Тел. Внешним является только Воплощенное Тело, Тело Богатства – внутреннее, а Тело Реальности – сокровенное или тайное. Будда знает мысли и чувства других существ, непосредственно, так же, как мы знаем свои собственные – не по виду ауры и т.д. Самую же тайную природу всех чувств и т.д., которую не знаем даже мы сами, Будда знает также непосредственно. В тех случаях, когда Тело Богатства Будды является Бодхисаттвам, Будда является им в их переживании благодаря чистоте их умов, не будучи просто фантазией, но излучением ясного света Пробуждения. (Примечание переводчика).


6 Здесь мы, выражая почтение Ламе, представляем себя во множестве тел, наполняющих всё пространство, подобно облакам, наполняющим небо. И далее, делая все остальные части семичастной молитвы, стараемся сохранять такое же представление. Конечно же, молитва должна быть искренней, и отчаянный крик любви к Ламе должен быть искренним, как у ребенка в трудной ситуации, вспоминающего свою мать или отца, тоскующего о них и желающего их защиты. Об этом хорошо говорится в историях из жизни Миларепы и других учителей Кагью. (Примечание переводчика).

7 Одно из значений данного выражения – это то, что Тело Ламы имеет природу Ума. Тело Ламы является воплощением Драгоценного Ума Просветления или Бодхичитты, между тем как наши тела, тела обычных существ, являются плодом наших действий в прошлых жизнях, причиной которых являются разные виды омраченных состояний ума – тупости, жадности, неприязни, гордости и т.д. В "Энциклопедии всех знаний" Джамгёна Контрула говорится: "…вследствие омрачений совершаются действия, которые, накапливаясь, воспроизводят эту вереницу Круговращения, не имеющего ни начала, ни конца. При этом скрытые стереотипы, которым не было начала, создавали [наши] прошлые жизни. Те [из них], которые стали окончательно привычными, [создали нашу] теперешнюю жизнь. Те [из них], которые становятся совершенно привычными в этой жизни, оказываются тенденциями, проявляющимися в будущем в виде тех или иных мест [обитания], целей и тел [следующих жизней], [возникая подобно] снам, [вызванным отпечатками наших действий в течение] дня."

Помочь осознать эту череду "сновидений" и, соответственно, понять свою собственную Пробужденную природу может только Ум-Сердце Просветления, Бодхичитта, а не омраченные состояния ума. (Примечание переводчика).



8 Природа всех вещей и явлений (и внешних и внутренних) такова, что невозможно указать способ их возникновения. Создают ли они сами себя, создает ли их что-то другое, создаются ли они обеими этими причинами, или возникают безо всякой причины – все эти мнения, при тщательном рассмотрении, оказываются просто надуманными. (Примечание переводчика).

9 Вот, что говорится в "Энциклопедии всех знаний" Джамгёна Конгтрула Лодрё Тхае: "Пространство всех явлений, являющееся объектом индивидуального видения каждого из Будд, достигших блаженства, совершенно запредельно сфере любых характеристик, которые можно помыслить, выразить образами и так далее. Не бывает, чтобы оно, даже на самую малость, стало чем-то другим, отличным от этой неограниченной открытости и неодносторонности, и оно не может быть испорчено ни чем. Но вместе с тем, благодаря (1) благодати Будд, пребывающих в Таковости, (2) благодаря различным устремлениям Бодхисаттв, желающих очищения миров, (3) благодаря накопившимся запасам действий чувствующих существ, (4) благодаря самой неотъемлемой природе явлений и другим причинам и условиям рождаются бесконечные океаны разнообразных миров.…" (Примечание переводчика).


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   29




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет