Средневековые исторические источники востока и запада



бет7/12
Дата12.07.2016
өлшемі1.67 Mb.
#193331
түріКнига
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12
Комментарии

143. ...прибыл к реке Тинакореу, которую наши называют Варелла...— Имеется в виду река Сонг-даранг (Сонг-ба) в Центральном Вьетнаме, впадающая в море севернее мыса Варелла, название которого автор ошибочно перенес на реку. Мыс Варелла и устье Сонг-даранга — традиционный пункт остановки мореплавателей, плывших на Восток. В XVI в. номинально принадлежал Вьетнаму, но фактически население и купцы принадлежали к народу тьям (тям), чье государство Тьямпа было вассалом Вьетнама.

144. Пафуас и Геос.— Пафуас — индонезийский порт Баруас на Суматре, или порт в устье реки Капуас на Калимантане. Геос — возможно, порт Гоа на Макассаре, на южном побережье острова Сулавеси.

145. Жао — искаженное название какой-то местной меры длины. Возможно, имеется в виду вьетнамский зам — 432 м.

146. ...Пасилоко, Савади, Тангу, Пром, Каламиньян...— Пасилоко — область Питсанулок в Центральном Сиаме. Савади — средневековый город Сайавати, современный Таравади, в нижнем течении Иравади. Тангу — бирманское государство Таунгу в южной части Центральной Бирмы. Пром — город в нижнем течении Иравади, современный Пьи. Каламиньян — название лаосского государства Лансанг, вернее, мифического идеального государства, помещенного Пинто на территории Лансанга.

147. Пуло-Шампейло — остров, помещенный Пинто под 14° северной широты. Если учесть обычную для Пинто ошибку в несколько градусов, то это, видимо, остров Шаньхудао в группе Парасельских островов. Даже у китайского побережья Пинто применяет малайский термин «пуло», что говорит об использовании им малайских лоцманов.

148. Каушеншинский залив — залив Бак-бо (Тонкинский).

149. Сын Солнца — искаженный титул китайских императоров — Сын Неба.

150. ...конхайского тутана, высшего правителя всей Каушеншины...— Конхай.— Так Пипто называет Кантон (Гуанчжоу). Тутан — искаж. «шу шан» (китайск.) — губернатор провинции; в XVI в. в официальной практике слово «шу шан» уже не употреблялось, но, видимо, сохранилось в обиходе. При Пинто провинциями обычно правили чэн-сюань бучжэнши сы (элемент титула 6учжэн также мог у Пинто звучать как тутан). Правитель всей Каушеншины.— Все страны, регулярно поддерживавшие связи с Китаем, считались номинально его данниками. В соответствии с этим китайские губернаторы пограничных областей, в данном случае провинции Гуандун со столицей в Гуанчжоу, считались уполномоченными китайского императора по делам соседней страны Каушеншины — так Пинто называет все земли, населенные в XVI в. вьетнамцами.

151. Мандарин.— Так Пинто называет всех без разбора китайских чиновников; применительно к островам Рюкю, где китайское влияние было незначительно, что не совсем обосновано.

152. Прешау гамуу.— См. коммент. к главе XXXVI.

153. Лакаса — искаж. «лакша» (индийск.) — сто тысяч.

154. ...король каушинов завладел ею с помощью всего лишь семи тысяч монголов...— Имеется в виду вьетнамский король Ли Нян Тонг (1072—1127), в правление которого Вьетнам завладел частью Южного Китая и островом Хайнань. Пинто ошибочно относит его правление к концу XIII в., когда монголы действительно воевали в Южном Китае.

155. Шаэн — общий титул для китайских крупных чиновников, применяемый Пинто. Может соответствовать самым различным должностям. В данном случае имеется в виду «сюнь-фу», губернатор провинции со всеми полномочиями.

156. ...с другого берега Малайи...— То есть с западного, где уже широко распространилось огнестрельное оружие.

157. Некода — вождь (малайск.), капитан судна в жаргоне Пинто.

158. Шиншеу — порт Чжан-чжоу в южной части китайской провинции Фуцзянь.

159. ...судов из стран Лаоса...— Лаос не имел выхода к морю и флота.

160. ...письмо следующего содержания...— Дальнейший текст письма ничего общего с китайской манерой выражаться не имеет.

161. Аншаси — Имеется в виду чиновник ведомства юстиции, аньчаши, но функции его Пинто существенно расширяет.

162. Шифу — мелкий гражданский чиновник в Китае.

163. Мутипинан — один из крупных портов Северного Вьетнама, скорее всего — город Тхань-хоа, к югу от дельты Красной реки.

164. ...двух захваченных мусульман...— Мусульмане упомянуты по привычке, выработанной Пинто в Индонезии. Среди рыбаков Хайнаня их не было.

165. ...у этих берегов...— Из текста очевидно, что речь идет о побережье Вьетнама (Каушина), хотя перед этим не говорилось об уходе флотилии Фарии от берегов Хайнаня.

166. ...император каушинов...— Пинто обычно рассматривает короля Вьетнама как равного китайскому императору, что и отражено в терминологии.

167. Куангепару — видимо, город и порт Хай-зыонг, на северном протоке Красной реки в Северном Вьетнаме, который Пинто ошибочно назвал столицей.

168. ...рудники и месторождения металлов...— Вьетнам был богат рудными месторождениями, интенсивно разрабатывавшимися с X в. Пинто дает точные сведения и о социальной организации крестьян-горняков.

169. ...совершенство божественной сущности...— Вьетнамский собеседник Пинто точно развивает основные положения буддийского миросозерцания.

170. Наутарел — начальник порта в жаргоне Пинто.

(пер. И. Лихачева)


Текст воспроизведен по изданию: Фернан Мендес Пинто. Странствия. М. Художественная литература. 1972

© текст - Лихачев И. 1972


© сетевая версия - Тhietmar. 2007
© OCR - Ингвар. 2007
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Художественная литература. 1972

Мы приносим свою благодарность


Олегу Лицкевичу за помощь в получении текста.



СРЕДНЕВЕКОВЫЕ ИСТОРИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ
ВОСТОКА И ЗАПАДА


Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Ы  Э  Ю  Я  Документы

ФЕРНАН МЕНДЕС ПИНТО



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет