Торнтон Уалдер осторожно, сваха!



бет5/7
Дата28.06.2016
өлшемі451.5 Kb.
#164234
1   2   3   4   5   6   7
КОРНЕЛИУС: Отлично. Барнаби, теперь смотри и учись, пока я жив. (Глядя в меню) Рудольф, записывай: мороженое по – неаполитански; персики по-домашнему; шампанское…
ВСЕ: Шампанское! (Барнаби крутится на своём стуле)
КОРНЕЛИУС: (Щёлкая пальцами) И немецкий оркестр. У вас есть немецкий оркестр?
МИССИС МОЛЛОЙ: Нет, нет, Корнелиус, не надо никакой экстравагантности. Шампанское – да, оркестр – нет. (Поднимается и передаёт меню Рудольфу. И поторопись, Рудольф, мы очень голодны.
РУДОЛЬФ: Слушаюсь, мэм. (Уходит)
МИССИС МОЛЛОЙ: (Идёт к лестнице на второй этаж) Минни, поднимемся на секундочку наверх, у меня есть идея, насчёт твоей причёски. Мне кажется, тебе нужно сделать две маленькие косички, в форме рожек.
МИННИ: (Спешит наверх, оборачиваясь на парней) О, маленькие рожки!
Они скрываются наверху. Длинная пауза. Корнелиус смотрит им вслед. Барнаби с любопытством осматривается.
БАРНАБИ: Корнелиус, а, правда, говорят, что в армии надо всё время драить лошадей.
КОРНЕЛИУС: (Не оборачиваясь) Да, нам-то какая нам разница. К тому времени, как мы выйдем из тюрьмы, нам сразу придётся идти в дом престарелых.
Из левой служебной двери выходит другой официант, Август, он несёт поднос с бутылкой шампанского в ведёрке со льдом и пять бокалов. Миссис Моллой в этот момент вместе с Минни спускаются с лестницы и сталкиваются с ним.
МИССИС МОЛЛОЙ: Официант! Что это? Что это вы несёте?
АВГУСТ: Шампанское, мэм.
МИССИС МОЛЛОЙ: Корнелиус, нам уже несут шампанское.
Они собираются вокруг Августа.
АВГУСТ: Нет, нет, нет, это для его чести мэра Нью-Йорка , он весь в нетерпении.
МИССИС МОЛЛОЙ: Какой стыд! Тоже мне, мэр! Он бы лучше с таким же нетерпением работал. Корнелиус, открывай!
Корнелиус берёт бутылку. Остальные разбирают бокалы.
АВГУСТ: Мэм. Он меня убьёт!
МИССИС МОЛЛОЙ: Тогда, выпей с нами стаканчик и умри счастливым.
АВГУСТ: Он меня убьёт! (Застилает скатертью левый столик, раскладывает салфетки и собирается уходить)
МИССИС МОЛЛОЙ: Стоило первый раз за десять лет прийти в ресторан, и все официанты сразу в слёзы. «Он меня убьёт»! Перестань плакать и на вот, возьми, прелесть моя. (Протягивает бокал Августу) Барнаби, скажи тост.
БАРНАБИ: За всех женщин на свете, чтобы узнать их побольше, чтобы узнать их получше.
КОРНЕЛИУС: За прекрасных дам!
МИССИС МОЛЛОЙ: Это очень мило и чистосердечно. Минни, за это я подарю Барнаби поцелуй.
МИННИ: (В смущении пятится назад и садится на стул) О!
МИССИС МОЛЛОЙ: Минни, не говори ни слова. Я ему в матери гожусь. Барнаби, это тебе от всех женщин на свете. (Целует его)
БАРНАБИ: (Ошеломлен. После паузы) Теперь я могу возвращаться в Йонкерс, Корнелиус. Приехали. Приехали. Приехали! (Крутится и падает на колени)
МИССИС МОЛЛОЙ: Ой, вы только посмотрите на него. От простого поцелуя голова закружилась.
Из правой служебной двери выходит Август с подносом, на котором ведёрко со льдом. С левой стороны из-за кулис доносятся звуки «Вальса конькобежцев».Корнелиус восседает во главе стола, слева от него Минни, справа Барнаби, напротив – миссис Моллой. Рудольф выходит и начинает сервировать стол, расставляет тарелки, графинчик и столовые приборы.
МИССИС МОЛЛОЙ: Минни, я на седьмом небе от счастья. Подумать только, каждый вечер, пока я сижу дома и штопаю свои чулки, люди наслаждаются жизнью в таких вот прекрасных местах, как это.
Слева появляется цыган, он наигрывает на гармошке. Миссис Моллой поднимается и начинает танцевать в центре. Музыкант медленно подходит к миссис Моллой, задерживается возле неё какое-то время, потом идёт в сторону Минни, затем идёт дальше, пока не скрывается за мраморной колонной. Музыка звучит мягко и ненавязчиво.
МИССИС МОЛЛОЙ: Корнелиус, танцуй со мной.
КОРНЕЛИУС: (Поднимаясь со стула и двинувшись к ней) Айрин, Хаклы не танцуют. Мы пресвитериане.
Выходит Рудольф с бокалами для шампанского.
МИССИС МОЛЛОЙ: Минни, тогда ты иди со мной танцевать.
Минни идёт к ней и начинает танцевать. Корнелиус опять усаживается на своё место. Музыкант вновь появляется и подходит к танцующим дамам, музыка снова звучит громко.
МИННИ: Какая чудесная музыка.
Музыкант проходит мимо них и уходит направо, бросив на них взгляд.
МИССИС МОЛЛОЙ: Минни, как ты хорошо танцуешь! Где ты научилась?
МИННИ: Мы с девушками всегда танцуем в мастерской, когда вы не видите, Айрин.
МИССИС МОЛЛОЙ: И вы думали, что я бы отказалась, потанцевать с вами? (Пританцовывая они идут к своим местам за столом. Музыка затихает.) Корнелиус! Дженни Линд и все эти леди, вы, значит, встречаетесь с ними каждый день?
КОРНЕЛИУС: (Подходит и подсаживается к ней) Айрин, я их всех выбросил из головы. Сейчас я интересуюсь только…
Из правой служебной двери выходят Рудольф и Август. Рудольф застилает правый стол скатертью, Август приставляет к столу ещё один стул.
МИССИС МОЛЛОЙ: Рудольф, что это ты там делаешь?
РУДОЛЬФ: Этот столик был заказан. Специальный заказ.
Из-за кулис слышен смех Малачи.
МИССИС МОЛЛОЙ: Так. А ну прекращайте всё это немедленно. Эта ваша компания может прекрасно устроиться внутри. А веранда целиком в нашем распоряжении.
РУДОЛЬФ: Прошу меня извинить, но эта веранда открыта для всех, кто этого пожелает. А, вот как раз идёт человек, который сделал заказ.
Из кухни выходит Малачи. Он успел выпить, что-то напевает.
МИССИС МОЛЛОЙ: (Малачи) Уберите свой стол отсюда. Мы первые сюда пришли. Корнелиус, вышвырни его отсюда.
МАЛАЧИ: Мэм, мой хозяин заказал здесь столик сегодня в четыре часа пополудни. Любой человек волен обедать там, где ему хочется. Мой хозяин пожелал, чтобы его столик был единственным на этой веранде.
МИССИС МОЛЛОЙ: Ну, уж нет, сэр. Мы сюда пришли первые, здесь и останемся, причём одни на этой веранде.
Август раскладывает столовые приборы на правом столе. Миссис Моллой идёт к правому столику, Корнелиус следует за ней.
РУДОЛЬФ: Леди и джентльмены, у меня есть предложение!
МИССИС МОЛЛОЙ: Помолчи пока! (Малачи) Вы дерзкий, глупый убийца праздников.
МАЛАЧИ: (Удовлетворённо) О, а вот это уже оскорбление!
МИССИС МОЛЛОЙ: Сам факт вашего существования уже оскорбление. (Корнелиусу) Корнелиус, сделай же что-нибудь. Переверни вверх дном! Стол!
КОРНЕЛИУС: Вверх дном. (Спокойно переворачивает стол. Они все смеются. Август ставит стол на ножки и собирает с пола приборы. Рудольф подходит к миссис Моллой, Корнелиусу и Барнаби. Входит музыкант со своей гармошкой)
РУДОЛЬФ: Прошу меня извинить, но этот зал не может быть заказан ни кем персонально. Если вы хотите обедать в одиночестве, вам следует подняться наверх в кабинеты. Мне очень жаль, но таковы наши правила.
МИССИС МОЛЛОЙ: Мы будем обедать в одиночестве, и мы останемся здесь. Корнелиус, переворачивай!
Корнелиус снова переворачивает стол. Девушки взвизгивают от удовольствия. Август ползает по полу, собирая серебряные приборы. Корнелиус, смеясь, возвращается к своей компании. Малачи направляется к их столику с явным намерением его перевернуть.
МАЛАЧИ: Ладно, сейчас придёт мой хозяин, посмотрим, что вы тогда запоёте!
С этого момента все говорят на повышенных тонах. Миссис Моллой и Минни спешат защитить свой столик. Корнелиус хватает Малачи за воротник. Входит музыкант. Корнелиус тащит Малачи к выходу, Барнаби пытается ему помочь. Как только эта компания поравнялась с цыганом, он падает на колени и ползёт к правой служебной двери. Рудольф раскладывает экран. Корнелиус и Барнаби бросаются сложить его обратно, Рудольф повисает на экране, пытаясь помешать им, и зовёт на помощь Августа. Миссис Моллой и Минни встают на стулья возле своего стола. Корнелиусу и Барнаби наконец удаётся сложить экран, при этом они припечатывают им Августа к стене.
РУДОЛЬФ: (Растягивая экран) Леди и джентльмены! Послушайте меня! Мы разложим этот экран, и отделим столики друг от друга.
МИССИС МОЛЛОЙ: Я не буду обедать за каким-то экраном. Не буду! Минни, кричи! Мы, что вам, звери в зоопарке? Корнелиус, никаких экранов. Минни, вот это битва так битва, я помолодела лет на десять. Долой экран! Долой экран!
Как только экран возвращается в своё первоначальное положение, Рудольф оттаскивает Корнелиуса к левому столику, потом бежит освободить Августа. Справа вбегает Малачи.
МАЛАЧИ: Ну, теперь вы получите! Вон мой хозяин приехал, выходит уже из экипажа.
КОРНЕЛИУС: (С угрозой идёт на него, снимая пиджак) Где он? Сейчас и ему достанется за одно.
Рудольф идёт в центр и смотрит в сторону зрительного зала, за ним идёт Август и Барнаби. Барнаби тут же спешит к Корнелиусу.
БАРНАБИ: Корнелиус, это волкодав. Чтоб я провалился, это он!
КОРНЕЛИУС: Так, все слушаем сюда. Мне нравится эта идея с экраном. Рудольф, у вас есть ещё такие же экраны? Я думаю, ещё три или четыре нам бы не помешали. (Сам вытягивает экран вперёд)
МИССИС МОЛЛОЙ: Что это с тобой, Корнелиус, ты сдрейфил и пошёл на попятный? (Барнаби помогает миссис Моллой спуститься со стула, потом вместе с Минни передвигают свой стол чуть-чуть повыше вглубь сцены. Август скрывается за правой служебной дверью. Рудольф бежит к левой двери, миссис Моллой ставит ему подножку, и он падает) Поторопись, Рудольф, мы уже созрели для первого блюда. (Рудольф уходит в левую дверь)
Теперь веранда поделена надвое. Столик на четверых – слева. Они расставляют свои стулья вокруг своего стола. Справа входит Вандергелдер. На нём пальто, в руках коробка конфет.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Стак! Что всё это значит? Я же тебе сказать, чтоб никого здесь больше не было. Что это такое? (Стучит тростью по экрану)
Миссис Моллой с обратной стороны стучит своей ложкой ему в ответ.
МАЛАЧИ: Мистер Вандергелдер, я сделал всё, что было в моих силах. Вы себе даже не представляете, какой здесь дикий народ в этом Нью-Йорке. Вон там сидит женщина, так её, кажется, вообще даже не коснулась цивилизация.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: (Кладёт коробку на стол. Вешает шляпу и трость) Опять всё не так. Ты даже не можешь справиться с таким простейшим поручением. Помоги мне снять пальто. Ты меня убиваешь. Просто убиваешь. (Снимая пальто, он роняет свой кошелёк, и тот падает возле экрана. Вандергелдер идёт к стойке и вешает пальто)
МИССИС МОЛЛОЙ: Говори громче! Я тебя не слышу.
КОРНЕЛИУС: Опять что-то с голосом. Барнаби, как твоё горло? Говорить можешь?
БАРНАБИ: Не могу вымолвить ни слова.
МИССИС МОЛЛОЙ: Отлично. Тогда сдвинем вместе головы, и будем шептаться.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: (Усаживаясь за своим столом) Что это за люди там?
МАЛАЧИ: Местные прожигатели жизни со своими подружками, мистер Вандергелдер. Что творится в больших городах, а, мистер Вандергелдер? Да, лучше об этом не думать.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: А наша парочка сверху ещё не спускалась? Не хватало ещё, чтобы вы их тоже прозевали.
МАЛАЧИ: Нет, ну что вы, сэр, мы с кэбменом тут глаз с них не спускали.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: (Доставая из пальто газету и усаживаясь за свой столик) Ладно, я посижу и подожду своих гостей. А ты отправляйся на улицу и жди в экипаже.
МАЛАЧИ: Слушаюсь, сэр.(Вандергелдер разворачивает газету и начинает её читать. Малачи замечает кошелёк на полу и поднимает его.) Ого. Что это? Кошелёк. Вы ничего не теряли, мистер Вандергелдер?
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Нет. Не мешай мне. Делай, что я тебе сказал.
МАЛАЧИ: (Выходит в центр) Кошелёк. Тот парень, наверно, выронил, когда мы бились за этот экран. Нет. Даже не буду в него заглядывать. Ух, ты, купюры, все по двадцать долларов, да их тут, не меньше дюжины. Сейчас же пойду и отдам всё ему. (Идёт к Корнелиусу, затем останавливается и обращается к публике) Вас это удивляет? Не понимаете, почему я хочу избавиться от денег так быстро, да? Я вам сейчас всё объясню. (Рудольф выносит бутылку вина, передаёт её Корнелиусу, расставляет бокалы, забирает суповые тарелки и уходит) Было время, когда моим основным интересом в жизни было присваивать деньги, которые мне не принадлежали. Закон призван защищать собственность, но его, определённо, не заботит вопрос, по праву ли эта собственность принадлежит своему владельцу, а по сему он нуждается в коррекции. Всего несколько тысяч граждан в нашей стране способны изменить закон, в какой-то момент и я почувствовал в себе призвание исправить его несовершенство. (Выходит Рудольф с мясными блюдами) Человек работает, не покладая рук, всю свою жизнь, оставляет после себя миллионы своей вдове. Она потом не вылезает из дорогих отелей, закатывает шикарные обеды, просиживает за карточным столом дни и ночи напролёт, с десятью бриллиантами на всех своих десяти пальцах. Нашлите на неё грабителей! Позовите грабителей! Или он оставит всё своё состояние своему сыну, а тот только и знает, что подпирать барную стойку, докучая хозяину. Тоже, вызвать грабителей! Воровство это порок, скажете вы? Кто-то даже может сказать, что нужно искоренить все пороки, избавиться от всех недостатков. Но если у человека не останется никаких слабостей, он рискует начать творить пороки из своих достоинств, вот это зрелище. Всем нам приходилось видеть такое: мужчин, которые превращались в монстров от филантропии, или женщин, ставших настоящими чудовищами на почве своей непорочной чистоты. Мы встречали людей, которые говорили правду, а небеса рушились на землю, и таки обрушились. Нет, нет, вскормите в себе один единственный порок, заботьтесь о нём, ухаживайте за ним, он того стоит, а добродетель ваша пусть себе скромно уживается по соседству. Тогда вы получите скрягу, но никак не лжеца; пьяницу, но благотворителя всего города. Так вот, после того, как у меня был когда-то порок воровства, я вдруг обнаружил другой: я породнился с виски, а виски породнилось со мной. И тогда я открыл для себя очень важное правило, которое сейчас передам всем вам: никогда не предавайтесь сразу двум порокам в одно и тоже время. Это комбинация грешников: развратных лжецов и скупых алкоголиков, которые бесчестят само понятие порока и служат ему дурную славу. Теперь вы понимаете, почему я хочу как можно скорее избавиться от этих денег: я хочу, чтобы мой разум был совершенно свободен, чтобы ничто не отвлекало меня от выражения моего глубочайшего уважения моему дорогому виски. И последнее, что хочу вам сказать, леди и джентльмены, леди и джентльмены: один порок в одно и тоже время. (Приподнимает шляпу и подходит к Корнелиусу) Прошу прощения. Можно вас отвлечь на минуту?
КОРНЕЛИУС: (Вставая) Конечно, пожалуйста. Мы все хотим перед вами извиниться за этот экран, всё это досадное маленькое недоразумение.
Все встают, выражая своё сожаление по поводу случившегося.
МИССИС МОЛЛОЙ: Да, мне очень жаль, что так получилось.
МАЛАЧИ: О, ничего страшного.
КОРНЕЛИУС: Как ваше имя, сэр?
МАЛАЧИ: Стак, сэр. Малачи Стак. Если дамы не возражают, я бы хотел поговорить с вами с глазу на глаз одну минутку. (Тянет Корнелиуса в центр) Слушай, парень, ты не терял, случаем сегодня….? Иди сюда…(Ведёт его ещё ближе к рампе) Ты ничего сегодня не терял?
КОРНЕЛИУС: Мистер Стак, сегодня в один день, я потерял всё, что у меня было.
Рудольф выносит мороженое и забирает со стола тарелки из-под мяса.
МАЛАЧИ: Так вот, я вам возвращаю всё. (Протягивая ему кошелёк) Не надо меня благодарить.
КОРНЕЛИУС: Что это, мистер Стак? Знаете, как это называется? Это чудо.
МАЛАЧИ: Ну, ну, не стоит благодарности.
КОРНЕЛИУС: Барнаби, иди-ка сюда на минуту. (Барнаби нетвёрдо поднимается со стула и подходит к ним) Я хочу, чтобы ты пожал руку мистеру Стаку. Мистер Стак только что нашёл кошелёк, который я потерял сегодня. Знаешь, там ведь огромные деньги лежат. (Показывает Барнаби кошелёк)
БАРНАБИ: (Хватает Малачи за руку и энергично трясёт её) Вы прекрасный человек, мистер Стак.
МАЛАЧИ: О, не стоит благодарности.
КОРНЕЛИУС: Выходит, не зря я ходил в церковь все эти годы. Очень приятно было с вами познакомиться, мистер Стак. Кстати, чем вы занимаетесь, где работаете?
МАЛАЧИ: Ну, я только начал. Я работаю на мистера Вандергелдера из Йонкерса.
Корнелиус замирает, как громом поражённый. Смотрит на Барнаби, потом в ужасе на Малачи. Все трое слегка раскачиваются взад и вперёд.
КОРНЕЛИУС: Вот как? Это чудо. (Показывает пальцем на потолок) Мистер Стак, я знаю, вы откажетесь,… но всё-таки позвольте мне предложить вам что-нибудь за… за ваш благородный поступок ?
МАЛАЧИ: Да не за что. Это ничего не стоит.
КОРНЕЛИУС: Вот, возьмите.(Протягивает ему купюру)
МАЛАЧИ: (Забирая деньги) Это ничего не стоит.
КОРНЕЛИУС: Вот ещё. (Даёт ещё одну банкноту)
МАЛАЧИ: (Забирает её и отходит в сторону) Я лучше пойду.
Барнаби подаёт знак, что нужно дать ещё.
КОРНЕЛИУС: О, пожалуйста, возьмите ещё.
МАЛАЧИ: (Возвращая ему третью банкноту) Нет, а то привыкну ещё, не дай Бог. (Уходит налево)
Корнелиус торжествующе возвращается на своё место за столом. Барнаби тоже садится на свой стул. Вандергелдер складывает газету и засовывает её в карман своего пальто.
КОРНЕЛИУС: Айрин, я вдруг почувствовал себя намного лучше во всех смыслах. (Залпом выпивает свой бокал вина) Айрин, мне так сейчас хорошо, что я готов сделать признание. (Пододвигает свой стул к миссис Моллой)
МИССИС МОЛЛОЙ: Я забыла тебя предупредить, Минни, что мужчины пьянеют совсем не так, как женщины. Итак, что это за признание?
КОРНЕЛИУС: Если я открою вам правду, вы позволите мне обнять вас за талию?
Минни, вскрикнув, закрывает своё лицо салфеткой.
МИССИС МОЛЛОЙ: Помолчи, Минни. Хорошо, вы можете обнять меня за талию, только для того, чтобы продемонстрировать, как это делают настоящие джентльмены. Но я должна вас предупредить: там корсет.
КОРНЕЛИУС: (Нежно обнимая её) Вы прелестная женщина, миссис Моллой.
МИССИС МОЛЛОЙ: Благодарю вас, пока достаточно. Так, какую правду вы хотели мне открыть?
КОРНЕЛИУС: Айрин, я не настолько богат, как говорила обо мне миссис Левай.
МИССИС МОЛЛОЙ: Не богаты?
КОРНЕЛИУС: Я никогда не бываю в Нью-Йорке. И я совсем не такой, как она говорила, ….плей бой. И ещё, я думаю, вы должны это знать, мистер Вандергелдер в эту самую минуту находится здесь, прямо за этим экраном.
МИССИС МОЛЛОЙ: Ну и отлично! Но ему не удастся испортить нам вечеринку. Так вот почему мы перешёптывались. Предлагаю забыть о мистере Вандергелдере, и выпить ещё вина. (Она наливает вино в бокалы и громко напевает. Корнелиус ставит свой стул на место) ну, давайте, подпевайте. Вы же знаете мотив.
КОРНЕЛИУС: Но я не знаю слов.
Они все поют без слов:ла-ла-ла-ла….Из правой служебной двери выходит миссис Левай и идёт к Вандергелдеру. Он встаёт и берёт в руки коробку с конфетами.
МИССИС ЛЕВАЙ: Добрый вечер, мистер Вандергелдер. (Они пожимают друг другу руки)
ВАНДЕРГЕЛДЕР: А где же…где мисс Симпл?
МИССИС ЛЕВАЙ: Мистер Вандергелдер, я больше никогда не смогу доверять женщинам до скончания дней моих. (Вешает шарф и сумочку на стойку)
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Что случилось?
МИССИС ЛЕВАЙ: Она сбежала и вышла замуж!
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Ах, вот так?
МИССИС ЛЕВАЙ: Вышла замуж за юношу пятидесяти лет.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Даже так?
МИССИС ЛЕВАЙ: О, я разочарована также как и вы. (Садится за стол) Ой, даже не знаю, прямо кусок в горло не лезет, что вы заказали?
ВАНДЕРГЕЛДЕР: То, что вы мне сказали, жареного цыплёнка. (Садится)
Входит Август, ставит перед ними графинчик, раскладывает салфетки.
МИССИС ЛЕВАЙ: Ой, я не уверена, что смогу его осилить. Официант, здравствуйте. Как вас зовут?
АВГУСТ: Август, мэм.
МИССИС ЛЕВАЙ: Так вот, Август, это мистер Вандергелдер из Йонкерса. Я бы сказала, самый влиятельный гражданин Йонкерса. Я хочу, чтобы вы обслужили его по высшему разряду, насколько это возможно, с подобающим уважением. И ещё, нас будет только двое. (Возвращает ему один комплект приборов. Вандергелдер ставит коробку под стол) На долю мистера Вандергелдера выпали сегодня тяжёлые испытания, его подстерегали мужчины в салоне миссис Моллой, как индейцы в засаде.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Не надо раскрывать ему мои секреты.
Квартет за экраном затягивают протяжную песню.
МИССИС ЛЕВАЙ: Мистер Вандергелдер, если вы всерьёз решили жениться, вы должны уяснить для себя очень важную вещь: вы должны позволить женщине всегда оставаться женщиной. А вот теперь, Август, мы готовы в полной мере насладиться вашим гостеприимством.
АВГУСТ: Сию секунду, мэм. (Бежит на кухню)
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Вы очень плохо справились со своим заданием. Когда я что-то планирую, я неизменно добиваюсь результата. (миссис Левай встаёт) Куда это вы?
МИССИС ЛЕВАЙ: О, я просто хочу посмотреть, кто это там сидит за этим экраном. (Она проходит сквозь дверь в экране на левую сторону)
Август выносит вино в ведёрке со льдом, ставит его на пол возле стола и уходит. Как только миссис Левай входит на левую половину зала, песня смолкает.
КОРНЕЛИУС: (Вскакивая на ноги) Добрый вечер, миссис Левай.
Миссис Левай не отвечает, подхватывая припев песни с того места, где они остановились, обходит их столик и возвращается на правую половину зала к своему столу.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Ну, и кто же там сидит?
МИССИС ЛЕВАЙ: О, похоже, какие-то городские повесы развлекают своих подружек.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: А вам до всего есть дело, всё вам надо знать, совать свой нос в чужие дела. Не завидую я вашим домашним, они, наверно, всё время как на пороховой бочке сидят.
МИССИС ЛЕВАЙ: Что? Что вы такое говорите?
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Я говорю, тому, кто с вами живёт, должно быть….
МИССИС ЛЕВАЙ: Хорас Вандергелдер, выкиньте это из своей головы. Я просто поражена, что вы даже заикнулись об этом. Зарубите себе на носу, что у меня и в мыслях никогда не было, выйти за вас замуж.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: А я никогда и не собирался…
Миссис Левай встаёт, подходит к экрану и заглядывает через решётку на другую половину.
МИССИС ЛЕВАЙ: Вы время от времени намекаете, всё ходите вокруг да около, так вот, я вам заявляю без обиняков: выбросьте эти фантазии из своей головы.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Перестаньте вы на меня наговаривать. Я никогда и не думал об этом.
МИССИС ЛЕВАЙ: Надеюсь, что так. Хотела бы надеяться, что так. Хорас Вандергелдер, вы идёте своей дорогой. (Указывает направление) А я пойду своей. (Указывает в том же направлении) Я вам не какая-нибудь Айрин Моллой, которой можно так легко вскружить голову. (Миссис Моллой смотрит на Корнелиуса.) Как вам вообще могло придти в голову такое.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Миссис Левай, вы меня не так поняли.
МИССИС ЛЕВАЙ: Я вас отлично поняла. Но если бы я надумала снова выйти замуж, я бы выбрала себе мужчину гораздо привлекательнее, чем вы. Я бы скорее вышла замуж за Корнелиуса Хакла, чем за вас. (Корнелиус встаёт и придвигает стул миссис Моллой поближе к экрану. Барнаби отходит в сторону. Корнелиус берёт свой бокал вина и садится на спинку своего стула, ноги ставя на сидение. Они с миссис Моллой прислушиваются к разговору. Барнаби садится на пол возле стола и дремлет. Минни с удовольствием ест мороженое.) В любом случае, прекратим обсуждать этот вопрос. (Входит Август с подносом) А вот и Август с нашими деликатесами. Спасибо, Август, я сама поухаживаю за мистером Вандергелдером.
АВГУСТ: Слушаюсь, мэм. (Ставит тарелки на стол, наливает пробную порцию вина для Вандергелдера, затем передаёт ему бутылку.)
МИССИС ЛЕВАЙ: Вот вам белое мясо, нежнейшие куриные потрошка тоже вам. И всё-таки, я говорю вам решительное нет, как я уже сказала, вы пойдёте своей дорогой, а я своей.. Давайте начнём с вина, вы сразу почувствуете себя гораздо лучше. (Август уходит) Однако, раз уж вы подняли эту тему, я вам скажу ещё кое-что.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: (В бешенстве, вскакивая со стула) Я не поднимал этой темы!
МИССИС ЛЕВАЙ: Через минуту мы всё это забудем, а сейчас садитесь. (Вандергелдер опускается на свой стул) Присаживайтесь, присаживайтесь, скоро мы с вами закроем эту тему навсегда, но прежде я должна вам высказать всё, что я об этом думаю! Да, я из тех женщин, которые хотят знать всё, что происходит вокруг, это сущая правда, я люблю улаживать всевозможные дела, тут вы правы, и я с вами не спорю. Но я никогда бы не взялась за гиблое дело, такое, например, как ведение вашего запущенного хозяйства, столь же бесконтрольного, как и расточительного. Тут вы должны управляться сами, и да поможет вам Бог. (С набитым ртом так, что последние слова едва можно разобрать)
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Никакое оно у меня не бесконтрольное.
МИССИС ЛЕВАЙ: Ну, не бесконтрольное, так не бесконтрольное, как хотите, давайте больше не будем говорить об этом. Возьмите ещё тыквы, она великолепна. Нет, Хорас, такая ворчливая, скандальная, недружелюбная натура, как вы совсем мне не пара. (Берёт перечницу) Так что ступайте своей дорогой…(Перчит своё блюдо), а я пойду своей. (Перчит его блюдо)


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет