ВАНДНЕРГЕЛДЕР: Перестаньте говорить мне такие вещи.
МИССИС ЛЕВАЙ: Всё. Больше не пророню ни слова.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: К тому же, я совсем не такой, как вы говорите.
МИССИС ЛЕВАЙ: Что? Так вы себя считаете дружелюбным и приветливым человеком? Эрменгард мне порассказала, как вы сегодня повздорили даже со своим брадобреем, которому двадцать лет доверяете манипулировать бритвой возле своего горла! По-моему, дальше уже некуда. (С аппетитом ест)
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Ну, мы с ним немного поспорили, и я сказал ему, что…но вот мои клерки, они…
МИССИС ЛЕВАЙ: Ах, они, значит, вас любят, так? Корнелиус Хакл и этот, как его, Барнаби? А за глаза, знаете, как они вас называют? Волкодав!
Корнелиус встаёт и ставит свой бокал на стол, потом опять садится чуть-чуть ближе к миссис Моллой, Барнаби подходит и устраивается рядом, Минни сгибается через спинку стула, оказываясь между ними.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: (Бледнея) Этого не может быть.
МИССИС ЛЕВАЙ: К сожалению, это правда, Хорас. Сдаётся мне, я единственный человек на свете, кому вы ещё симпатичны, и то с оговорками. Нет, нет, я хочу ещё наслаждаться жизнью. Вы легко можете найти себе домработницу, которая будет за один доллар готовить вам еду три раза в день, это совсем не трудно, если вы любите холодные консервированные бобы. И вы будете до скончания дней своих подсматривать и подслушивать у замочной скважины, опасаясь, что вас все кругом обворовывают. Положите себе ещё. (Протягивает ему блюдо)
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Чёрт возьми, Долли, как вы меня бесите!
МИССИС ЛЕВАЙ: Правильно! Вот видите? Какая между нами пропасть. Я бы с утра до вечера пилила вас, чтобы вдохнуть в вас хоть что-то человеческое. И, в конце концов, вы бы стали совершенно очаровательным, остроумным и дружелюбным джентльменом, если бы, конечно, вы этого захотели.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: (Вставая) Я не хочу быть очаровательным.
МИССИС ЛЕВАЙ: Но если вы такой и есть. Посмотрите на себя сейчас. Вам не утаить своего истинного лица. (Продолжает с аппетитом есть)
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Подслушивать у замочной скважины! Долли, вы не имеете никакого права говорить мне такие вещи.
МИССИС ЛЕВАЙ: В ваши-то годы радоваться бы надо, когда вам говорят чистую правду. Мы с вами слишком стары, чтобы болтать друг другу всякую чепуху. (Ест)
ВАНДЕРГЕЛДЕР: В мои годы! В мои годы! Вы всё время говорите мне о моих годах
МИССИС ЛЕВАЙ: Я точно не знаю, сколько вам лет, но я знаю одно: в этом вашем Йонкерсе с плохим питанием и вашим чудовищным характером, вы их удвоите очень скоро. (Вандергелдер садится) Хорошо. Давайте лучше поговорим о чём-нибудь другом. Но прежде чем мы оставим в покое эту тему, я вам хочу сказать только одно.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Нет. Лучше не надо!
МИССИС ЛЕВАЙ: Однажды, только на одно мгновение, у меня мелькнуло в голове, что, пожалуй, я могла бы рискнуть выйти за вас, но только из сострадания к вам; а если беспорядок в вашем доме будет и дальше усугубляться, я даже должна пойти на это.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Я не просил вас об этом.
МИССИС ЛЕВАЙ: Пожалуйста, пожалуйста, и не просите. (Продолжает есть)
ВАНДЕРГЕЛДЕР: И в моём доме нет никакого беспорядка.
МИССИС ЛЕВАЙ: Ах, вот как? Это когда ваша племянница, вопреки вашему желанию находится в данный момент в этом ресторане?
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Я уже принял по этому поводу надлежащие меры, лучше, чем вы думаете.
МИССИС ЛЕВАЙ: А ваши хвалёные клерки болтаются за вашей спиной по всему Нью-Йорку?
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Они сейчас находятся в Йонкерсе, как, впрочем, и всегда.
МИССИС ЛЕВАЙ: Не смешите меня!
ВАНДЕРГЕЛДЕР: На что вы опять намекаете?
МИССИС ЛЕВАЙ: Корнелиус Хакл в данный момент находится вот за этим экраном, чтоб вы знали.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Я вам уже говорил, это какой-то другой Корнелиус Хакл!
МИССИС ЛЕВАЙ: Отлично. Идите. Отодвиньте, сложите экран. Идите и сами убедитесь. (Снова ест)
Вандергелдер подходит к экрану. По ту сторону экрана все четверо вскакивают со своих мест. Корнелиус стопорит экран, миссис Моллой, обняв его сзади, пытается ему помочь, тем временем, как Минни изо всех сил держит дверь, а Барнаби баррикадирует её столом.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: (Снова садится за стол) Я вам не верю.
МИССИС ЛЕВАЙ: Как вам будет угодно. Доедайте своего цыплёнка. Так вот, Хорас, если ваши дела пойдут с каждым днём всё хуже и хуже, и вы окажетесь в бедственном положении, я буду считать своим прямым долгом приехать в Йонкерс и поддержать вас. В конце концов, я ведь была лучшей подругой вашей покойной жены.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Я не знаю, откуда вы всё это берёте. Но прошу вас понять раз и навсегда, я ни на ком не собираюсь жениться. Я чувствую себя сейчас совершенно разбитым и не желаю больше говорить ни о чём.
Корнелиус поворачивается в левую сторону, высматривая пути к отступлению.
МИССИС ЛЕВАЙ: Больше не пророню ни слова. (Продолжает есть)
КОРНЕЛИУС: Айрин, я думаю, нам лучше отсюда уйти по добру, по здорову. (Миссис Моллой подходит к нему. Он протягивает ей кошелёк) Вот, возьми кошелёк и расплатись по счёту. О, не беспокойся, это не мои деньги.
МИССИС МОЛЛОЙ: (Отходя от него в левую сторону) Нет, нет, я вам скажу, что мы сейчас сделаем. Вы сейчас наденете наши пальто и шляпки, опустите вуали и, если он сюда войдёт, то подумает, что вы девушки.
КОРНЕЛИУС: Что? Никогда! Ни за что!
МИССИС МОЛЛОЙ: Прекрати. Давайте, надевайте скорее. (Она вместе с Минни снимают свои пальто и шляпки с вешалки, и все четверо уходят налево)
ВАНДЕРГЕЛДЕР: (Поднимаясь) У меня голова разболелась. Сегодня какой-то сумасшедший день. Я сейчас заеду к Флоре Ван Хьюсен и потом вернусь в свой отель. (Лезет в карман за кошельком) Вот деньги за обед. (Ищет кошелёк в другом кармане) Я оставляю вам деньги за…(Хлопает руками по карманам) Вот деньги…так, я потерял свой кошелёк!
МИССИС ЛЕВАЙ: Это невозможно! Это вам совершенно не идёт.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: У меня его украли. (Шарит в карманах пальто) Или я его выронил в экипаже. И что мне теперь прикажете делать? В отеле меня никто не знает!! И здесь я первый раз в жизни. Да, прекратите вы жевать; я же не могу заплатить за всё это!
МИССИС ЛЕВАЙ: (Смеётся) Хорас, сейчас мы что-нибудь придумаем. Сядьте и успокойтесь.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Долли Галахер, сегодня утром я дал вам двадцать пять долларов.
Корнелиус возвращается, на нём накидка миссис Моллой. Он пересчитывает деньги в кошельке.
МИССИС ЛЕВАЙ: У меня не осталось ни цента. Я всё отдала своему адвокату. Мы можем занять у Амброза Кемпера. Он как раз сейчас здесь наверху.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Я ничего от него не приму. (Заглядывает в ведёрко из-под льда, потом поднимает с пола коробку конфет и кладёт её на стол)
МИССИС ЛЕВАЙ: (Встаёт, видит Корнелиуса) Тогда Корнелиус Хакл нам сейчас одолжит.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Он в Йонкерсе. (Отодвигает её стул в сторону, затем передвигает туда же стол и ищет на полу. Миссис Левай продолжает поглощать пищу)
МИССИС МОЛЛОЙ: (Возвращается и подходит к Корнелиусу) Корнелиус, так это кошелёк мистера Вандергелдера?
КОРНЕЛИУС: Да, я понятия не имел. Я думал, это просто деньги, которые под ногами валяются и никому не принадлежат.
МИССИС МОЛЛОЙ: Бог, ты мой! Вот так и политики все наши рассуждают!
(Вдруг яростно начинает звучать цыганская музыка, и вся дальнейшая сцена, вплоть до окончания акта, идёт под её аккомпанемент.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Официант! Официант!
Август входит с подносом, на котором две порции желе, в правую дверь. В этот же самый момент Вандергелдер выходит в левую половину той же двери. Август быстро ставит тарелки на стол. Вандергелдер возвращается, а Август снова убегает, взмахивая салфеткой на ходу. Вандергелдер успевает ухватиться за конец салфетки и уходит вслед за Августом. Слышно, как Август кричит: «Рудольф»! и грохот разбивающегося графина. С правой стороны выходит музыкант. Вандергелдер снова возвращается и начинает свои поиски кошелька под правым столом. На левой половине зала Минни выводит Барнаби, одетого в её пальто и шляпку.
МИННИ: Айрин, правда, из него получилась симпатичная девушка? Ему нужно теперь прямо так и ходить.
МИССИС МОЛЛОЙ: Опять наш цыган вышел. С чего это мы должны портить себе вечер? Корнелиус, я могу научить тебя танцевать за две минутки. О, да он тебя ни за что не узнает, не бойся.
МИННИ: Барнаби, это проще пареной репы.
Миссис Моллой вместе с Барнаби отодвигают стол назад. Минни и Корнелиус убирают два стула в левую сторону. Остальные два стула так и остаются на своих местах возле экрана. Они встают в круг и ждут музыкальную фразу, чтобы вступить. Миссис Левай стоит в центре правой половины зала, Вандергелдер продолжает поиски кошелька, Рудольф за ними наблюдает из-за правой двери.
МИССИС ЛЕВАЙ: Хорас, помнишь эту мелодию? Ты под неё танцевал со мной на свой свадьбе, а потом я танцевала с тобой на своей. Неужели не помнишь?
ВАНДЕРГЕЛДЕР: (Ходит вокруг неё, высматривая кошелёк на полу) Нет. Да.
МИССИС МОЛЛОЙ: Тогда ты был превосходным танцором, Хорас. Только не говори мне сейчас, что ты уже слишком стар для танцев.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Я не слишком стар. Я просто не хочу сейчас танцевать.
Все начинают танцевать, включая миссис Левай и Вандергелдера.
МИССИС ЛЕВАЙ: Слушай музыку.
Минни и Барнаби танцуют в центре, миссис Моллой и Корнелиус возле самого экрана. Миссис Левай и Вандергелдер, несколько раз прокрутившись друг вокруг друга, расходятся в стороны, Вандергелдер, опершись на спинку стула, и, выкрикивая: Эх! Эх! Эх! - залихватски подкидывает ногу. Корнелиус, споткнувшись, вываливается на правую половину прямо к ногам Вандергелдера. Они какое-то смотрят друг на друга, после чего Вандергелдер узнаёт его. Корнелиус вскакивает на ноги, бежит на свою половину и оседает на свой стул. Барнаби прячется за колонну. Вбегает взбешённый Вандергелдер. Миссис Левай садится и хохочет. Рудольф выглядывает из левой двери.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Ты уволен! Без обсуждений! Без выходного пособия! Где этот второй идиот Барнаби Такер? (Идёт к колонне. Сверху спускается Эрменгард в сопровождении Амброза, который несёт её багаж. Барнаби прячется между Минни и миссис Моллой. Корнелиус первым выбегает в экранную дверь на правую половину, остальные бегут за ним. Рудольф быстро подаёт миссис Моллой её сумочку. Из левой двери выходит Август со счётом на подносе для Вандергелдера. Вандергелдер, потрясая кулаками, гонится за Барнаби и сталкивается с Эрменгард, та падает без чувств. Амброз подхватывает её на руки. Вандергелдер бежит к вешалке и хватает свои пальто и шляпу. Амброз с Эрменгард на руках выбегает в левую дверь. Вандергелдер кричит вслед беглецам) Вы все уволены!
МИССИС МОЛЛОЙ: Это я вас увольняю!
ВАНДЕРГЕЛДЕР: И вы тоже уволены!
МИССИС ЛЕВАЙ: (Идёт за ним по пятам, время, от времени поворачивая его лицо к себе) Вот суровая проза вашей жизни, мистер Вандергелдер: ни племянницы, ни клерков, ни тебе невесты, ни кошелька. Ну, теперь-то вы женитесь на мне?
ВАНДЕРГЕЛДЕР: (На бегу) Никогда!
МИССИС ЛЕВАЙ: (Публике) Вот, чёрт возьми! Какой упрямый! (Бежит за ним)
ЗАНАВЕС
КАРТИНА ЧЕТВЁРТАЯ
В доме мисс Флоры Ван Хьюсен.
Мисс Ван Хьюсен лежит на кушетке слева. Кухарка возле окна. Мисс Ван Хьюсен пятидесятилетняя, дородная, пышущая здоровьем дама, нюхает соль. Кухарка необъятных размеров женщина, что-то перемешивает в тазике.
КУХАРКА: (Подходя к кушетке) Нет, мэм, я могу поклясться, что слышала, как к нашим дверям подкатил экипаж.
МИСС ВАН ХЬЮСЕН: Тебе показалось. Игра воображения. Всё в этой жизни сплошное разочарование, иллюзия. Наши планы, наши надежды, что-нибудь из всего этого сбылось? Ничего. История моей жизни. (Тихонько напевает про себя)
КУХАРКА: (Перемешивая в тазике, подходит к окну и снова возвращается) Богу молюсь, чтобы ничего плохо не случилось с нашей дорогой девочкой. Долго ехать к нам из Йонкерса?
МИСС ВАН ХЬЮСЕН: Нет; но вполне достаточно, чтобы приключилось самое непредвиденное.
КУХАРКА: Мы уже с самого утра ждём. Может быть, нам следует обратиться в полицию?
МИСС ВАН ХЬЮСЕН: Полиция! Если на то воля божья, то никакая полиция не поможет. О, через три дня, через неделю, через год, всё равно узнаем, что случилось. И если с Эрменгард произошло действительно что-то ужасное, для него это будет уроком.
КУХАРКА: Для кого?
МИСС ВАН ХЬЮСЕН: Для её жестокосердного дяди, вот для кого, для Хораса Вандергелдера, и для всех, кто пытается разлучить юных влюблённых. Юным возлюбленным и без того хватает, с чем бороться. Никто лучше меня этого не знает. Никто. История всей моей жизни. (Опять напевает про себя, кухарка перемешивает в тазике) Тихо! Теперь я слышу экипаж. Посмотри в окно! (Берёт со столика пузырёк с нюхательной солью)
КУХАРКА: (Подходя и выглядывая в окно) Нет. Нет, мэм. Я ничего не вижу.
МИСС ВАН ХЬЮСЕН: Вот! А я тебе что говорила? Игра воображения, кругом одна иллюзия. (Нюхает соль)
КУХАРКА: (Идёт в центр и садится на пуф, перемешивая тесто) Но если бы у них изменились планы, мистер Вандергелдер в любом случае сообщил бы вам об этом.
МИСС ВАН ХЬЮСЕН: О, я знаю, в чём тут дело. Это несчастное дитя, наверное, думает, что её отправляют в другую тюрьму, к такому же тирану. Если бы только она могла знать, что я её друг, как друг всем юным влюблённым, она бы сейчас была уже здесь. (Начинает искать пузырёк с солью на столе) Её жизнь не должна превратиться в сплошную череду препятствий и разочарований, как…девочка моя, минуту назад моя нюхательная соль была на столе, сейчас она бесследно исчезла. (Она опускает ноги с кушетки и начинает сбрасывать подушки на пол)
Кухарка ставит тазик на стол, наклоняется и начинает поднимать подушки с пола и складывать на ножку кушетки, мисс Ван Хьюсен перекладывает их в изголовье. Последней подушкой она лупит кухарку по голове, пока та ползает по полу в поисках пузырька. Кухарка кладёт последнюю подушку на кушетку и садится рядом с мисс Ван Хьюсен.
КУХАРКА: Ваш пузырёк у вас в руке, мэм.
МИСС ВАН ХЬЮСЕН: Господи, ты, Боже мой! Как он здесь оказался? (Поднимая палец) Мы никогда не узнаем. Чудеса, да и только. (Напевает себе под нос)
КУХАРКА: (Берёт со стола тазик и, присаживаясь на ножку кушетки) Я надеюсь, мистер Вандергелдер дал ей в дорогу провожатого?
МИСС ВАН ХЬЮСЕН: (Нюхает соль) Двое так же легко могли заблудиться, как и…(Чихает)
КУХАРКА: Будьте здоровы! (Бежит к окну) А вот теперь уже точно экипаж остановился возле нашего дома.
Звенит дверной колокольчик.
МИСС ВАН ХЬЮСЕН: (Нюхая соль) Что ж, иди, открывать дверь, девочка моя. (Кухарка идёт в прихожую) Это, должно быть…(Чихает) Будьте здоровы. (Слева доносятся голоса спорящих) У меня такое ощущение, что я слышу голоса.
КОРНЕЛИУС: (Из-за кулис) Да, не хочу я сюда заходить. Говорю тебе, это свободная страна.
ИЗВОЗЧИК: (Из-за кулис) Давай, вперёд, без разговоров!
МАЛАЧИ: (Из-за кулис) Сказано вам, входите. У нас приказ.
КОРНЕЛИУС: (Из-за кулис) Но вы же не можете меня заставить идти туда, куда я не хочу идти.
Входит Малачи, за ним Кухарка,из прихожей слышно как извозчик пытается затащить Барнаби и Корнелиуса в дом, те пытаются вырваться.
МАЛАЧИ: (Подходя к столику возле кушетки) Я дико извиняюсь, мэм, вы мисс Ван Хьюсен?
МИСС ВАН ХЬЮСЕН: Да, к сожалению. По какому поводу весь этот шум?
Борьба в прихожей затихает.
МАЛАЧИ: Там два человека, которых мистер Вандергелдер велел привезти и удерживать здесь, пока он сам не приедет. Вот вам от него письмо. (Передаёт ей письмо и вальяжно устраивается на ножке кушетки)
МИСС ВАН ХЬЮСЕН: Никто не имеет права указывать мне, кого я должна удерживать в своём доме, если они этого не хотят.) Хлопает его ладонью по спине)
МАЛАЧИ: (Шлёпая её по бедру) Вы правы, мэм. Все толкуют про людей, которые врываются в чужие дома, но в мире гораздо больше людей, которые хотят из них вырваться, всегда это говорил. Заводи их, Джо.
Извозчик вталкивает Корнелиуса и Барнаби в комнату. На Барнаби всё ещё пальто и шляпка с вуалью, он садится на пуфик, Корнелиус проходит к столику, снимает шляпу и кладёт её на стол.
КОРНЕЛИУС: Нам с этой юной леди нечего здесь делать. Это какое-то недоразумение. Мы сели в экипаж, попросили, чтобы нас отвезли на станцию, а эти люди привезли нас сюда и затащили в дом силой. Это какая-то ошибка.
ИЗВОЗЧИК: Ваше имя мисс Ван Хьюсен?
МИСС ВАН ХЬЮСЕН: Вы уже второй, кто меня об этом спрашивает, и мне ничего не остаётся, как согласиться. А теперь помолчите, вы все, пока я прочту это письмо. (Барнаби сидит на левом краю пуфа, Корнелиус присаживается на правый. Извозчик подходит к кушетке и тоже присаживается. Кухарка садится на стул возле дверей в прихожую. Мисс Ван Хьюсен идёт к диванчику слева, на ходу читая) «Перед вами Эрменгард и мошенник Амброз Кемпер….» (Барнаби) Ну, теперь я, по крайней мере, знаю, кто вы. (Читает) «Они хотят сбежать…» (Смеётся) История всей моей жизни. (Идёт к пуфику) Мистер Кемпер, вам здесь ничего не угрожает. (Извозчику) А вы кто такой?
ИЗВОЗЧИК: Я – Джо. Останусь здесь, пока не приедет этот старик. Он мне должен пятнадцать долларов.
МАЛАЧИ: (Вытягиваясь на кушетке во весь рост) Это чистая правда, мисс Ван Хьюсен, мы должны оставаться здесь и следить, чтобы они не сбежали. (Снимает шляпу, кладёт её на грудь и сверху складывает руки)
МИСС ВАН ХЬЮСЕН: (Барнаби) Девочка моя дорогая, раздевайся. Сейчас мы все будем пить кофе. (Малачи и Извозчику) А вы оба отправляйтесь в прихожую и ждите там. Я пришлю вам кофе туда. (Кухарке) Проводи их в переднюю.
Кухарка подходит к извозчику и поднимает его на ноги, потом идёт к Малачи. Мисс Ван Хьюсен подходит к пуфику. Барнаби продолжает сидеть нешелохнувшись. Корнелиус встаёт ей навстречу.
КОРНЕЛИУС: Мэм, вы нас не за тех принимаете, и нам незачем…
МИСС ВАН ХЬЮСЕН: Мистер Кемпер, я совсем не такой монстр, как вы обо мне думаете…(Барнаби и Корнелиус пытаются её перебить) Вы не должны меня бояться. (Те снова пытаются перебить её) Я знаю, что вы решили убежать с этой невинной голубкой.
Малачи встал с кушетки и борется с кухаркой. Мисс Ван Хьюсен поворачивается к ним.
МАЛАЧИ: С этим птенцом неоперившимся!
МИСС ВАН ХЬЮСЕН: О, оставьте нас. (Кухарка вытесняет Малачи и извозчика в прихожую, они устраиваются на оттоманке, Малачи достаёт из кармана фляжку, и они с извозчиком по очереди прикладываются к ней. Кухарка возвращается в комнату) Всю свою жизнь я страдала от постороннего вмешательства, но теперь не позволю, чтобы от этого пострадали и вы, так что всецело доверьтесь мне. (Поднимает вуаль с лица Барнаби) Эрменгард! (Целует его в обе щёки) Где твой багаж?
БАРНАБИ: Он…э…э…а….а….он….
КОРНЕЛИУС: Я его отыщу утром. Он был утерян.
МИСС ВАН ХЬЮСЕН: Утерян! Как всё в этой жизни! Ну, что ж, тогда, Эрменгард тебе придётся переодеться во что-нибудь моё.
БАРНАБИ: О, я не знаю, мне так неудобно. (Вскакивает со своего места, идёт направо, потом возвращается, садится на своё место, потом снова вскакивает)
МИСС ВАН ХЬЮСЕН: Она такая застенчивая, моя прелесть, правда? Моя маленькая робкая голубка! (Кухарке) Пойди, поджарь хлебцы и завари кофе.
КУХАРКА: Сию минуту, мэм. (Уходит на кухню)
МИСС ВАН ХЬЮСЕН: А я пока пойду, приготовлю горячую ванну для Эрменгард.
Барнаби бежит от неё в сторону.
КОРНЕЛИУС: О, о…мисс Ван Хьюсен.
МИСС ВАН ХЬЮСЕН: Поверь мне, Эрменгард, всё самое плохое уже позади. Вы завтра же обвенчаетесь. ( Корнелиус отходит к окну. Мисс Ван Хьюсен берёт Барнаби рукой за подбородок) Милочка моя, ты выглядишь так же, как и я в твои годы, и все твои страдания сродни моим. Пока ты будешь в ванне, я расскажу тебе грустную историю своей жизни.
БАРНАБИ: (Отходя к столику) О, я не хочу принимать ванну, я всегда потом простужаюсь.
МИСС ВАН ХЬЮСЕН: Нет, нет, дорогая моя, ты не простудишься. Я собственноручно разотру тебя всю с ног до головы тёплым полотенцем. Я вернусь сию минуту. (Уходит на кухню)
КОРНЕЛИУС: (Выглядывая из окна) Барнаби, как ты думаешь, можно выпрыгнуть из этого окна?
БАРНАБИ: (Подходя к нему и выглядывая из окна на улицу) Конечно можно, если хочешь разбиться насмерть. (Идёт от окна к выходу в прихожую)
КОРНЕЛИУС: (Усаживаясь на подоконник) Значит, нам ничего больше не остаётся, как просто сидеть и ждать, что произойдёт дальше. Барнаби, мы в отчаянном положении.
БАРНАБИ: (От дверей идёт снова к нему) Оно таким было уже где-то в половине пятого, и с тех пор всё усугубляется. А скоро меня уже будут растирать тёплым полотенцем с головы до ног.
МИСС ВАН ХЬЮСЕН: (Выходя из кухни, хлопая в ладоши) Эрменгард….(Барнаби в ужасе бежит к Корнелиусу, чтобы спрятаться за ним, но тот его швыряет назад к мисс Ван Хьюсен) …на тебе всё ещё мокрая одежда. Ванна почти уже готова. (Поворачиваясь к Корнелиусу) мистер Кемпер. А вы пока можете пройти на кухню и погреть свои ноги возле плиты. (Звенит дверной колокольчик. Драматично Корнелиусу) Что это? Дверной колокольчик. (Поворачиваясь к Барнаби) Я думаю, это твой дядя.
Корнелиус опять идёт к окну. Кухарка выходит из кухни.
КУХАРКА: Колокольчик звенит. (Подходит к окну и выглядывает на улицу, мисс Ван Хьюсен тоже идёт к окну и выглядывает из-за плеча кухарки наружу, Барнаби тоже бросается к окну) Ещё один мужчина и девушка в экипаже!
МИСС ВАН ХЬЮСЕН: (Оттаскивая её от окна) Иди, и впусти их в дом.
Кухарка идёт к входным дверям. Мисс Ван Хьюсен толкает Барнаби впереди себя, хватает Корнелиуса за руку и тащит за собой, который, не отрываясь, смотрит в сторону окна. От входных дверей слышны возбуждённые голоса.
БАРНАБИ: Я не хочу принимать ванну. Я только в субботу мылся…а…а…мылась!
КУХАРКА: (Из-за кулис) Этого не может быть, но всё равно входите. (Входит Эрменгард и идёт к столику, за ней Амброз с сундуком и чемоданом. Он подходит к кушетке и садится, снимая шляпу) Это какая-то ошибка. Я скажу мисс Ван Хьюсен, но это какое-то недоразумение.
ЭРМЕНГАРД: Уверяю вас, я племянница мистера Вандергелдера, и меня зовут Эрменгард.
КУХАРКА: Я очень извиняюсь, мисс, но вы не можете быть мисс Эрменгард.
ЭРМЕНГАРД: Но, но…это правда. А вот мой багаж.
КУХАРКА: (Наступая на Амброза) А вам что здесь нужно? (Эрменгард) Я доложу мисс Ван Хьюсен, за кого вы себя выдаёте, но ей это очень не понравится. (Уходит на кухню)
АМБРОЗ: Сейчас всё выяснится, не волнуйся, Эрменгард. А мне лучше сейчас уйти, пока она меня не видела.
ЭРМЕНГАРД: Нет, нет, ты должен остаться. Я чувствую себя здесь так неуютно.
АМБРОЗ: Я понимаю, но мистер Вандергелде будет здесь с минуты на минуту….
ЭРМЕНГАРД: Амброз, ты не можешь сейчас уйти…
МАЛАЧИ И ИЗВОЗЧИК: (Из прихожей) Амброз, ты не можешь сейчас уйти. (Смеются)
Эрменгард и Амброз идут к окну и садятся на подоконник.
ЭРМЕНГАРД: Ты не можешь оставить меня в этом страшном доме с этими пьяными мужчинами в холле. (Осматриваясь, ходит по комнате ) Амброз…Амброз, давай скажем, что ты кто-то другой, кого дядя послал меня сопровождать. Давай скажем, что ты….что ты…Корнелиус Хакл!
АМБРОЗ: Кто это, Корнелиус Хакл?
ЭРМЕНГАРД: Ты его знаешь. Это старший клерк из дядиной лавки.
АМБРОЗ: Я не хочу быть Корнелиусом Хаклом. (Подходит к кушетке, берёт свою шляпу и надевает её) Нет, давай лучше уйдём отсюда прямо сейчас. (Берёт сундук) Я отвезу тебя в дом своего друга. Или в дом миссис Левай. (Берёт корзину)
Как только он двинулся к выходу, из холла появляются извозчик и Малачи и встают в дверях, загораживая ему дорогу, скрестив на груди руки. Эрменгард бежит к нему и оттесняет его к кушетке.
ЭРМЕНГАРД: Ты что, забыл, что это миссис Левай столкнула нас с дядей Хорасом нос к носу?(Амброз ставит сундук на пол, корзину на подоконник. Эрменгард садится на ножку левого диванчика) О, как бы я хотела сейчас очутиться у себя дома в Йонкерсе, и чтобы ничего этого не было.
МИСС ВАН ХЬЮСЕН: (Выходя из дверей холла между Малачи и извозчиком) Опять я слышу шум? Я же вам сказала, чтобы вы ждали в прихожей. (Эрменгард) Так, вы говорите, кто вы?
Амброз снова снимает шляпу.
ЭРМЕНГАРД: (Подходя к ней) Тётя Флора, вы меня не помните? Это я, Эрменгард.
Малачи и извозчик возвращаются в холл.
МИСС ВАН ХЬЮСЕН: И вы, племянница мистера Вандергелдера?
ЭРМЕНГАРД: Совершенно верно.
МИСС ВАН ХЬЮСЕН: Но он мне только что прислал другую племянницу по имени Эрменгард.
ЭРМЕНГАРД: Этого не может быть.
МИСС ВАН ХЬЮСЕН: А это кто с вами?
Достарыңызбен бөлісу: |