Учебное пособие для студентов филологических факультетов, университетов и пединститутов 3-е издание Москва · 2002



Pdf көрінісі
бет151/291
Дата30.11.2022
өлшемі5.31 Mb.
#466067
түріУчебное пособие
1   ...   147   148   149   150   151   152   153   154   ...   291
[Budagov R.A.] Vvedenie v nauku o yazueke(BookSee.org)

Глава III. Грамматический строй языка
что система предлогов оказывается в этом языке на первом пла-
не, а падежи на втором
1
. Наряду с предлогами в таких языках,
как английский, повышается роль порядка слов как средства
дифференциации грамматических отношений.
В разделе о порядке слов (с. 263) в предложении типа Ann
sees Pete — «Анна видит Петра» слова Ann и Pete не имеют ника-
ких морфологических показателей, которые отличали бы пря-
мой падеж от косвенного. Если переставить эти слова (Pete sees
Ann), то получится «Петр видит Анну», хотя никаким морфоло-
гическим изменениям данные имена не подверглись. Аналити-
ческие средства (предлоги, отмеченные выше, и порядок слов)
заслоняют собой флективные (падежные) средства в системе ан-
глийского языка.
В некоторых языках грамматические отношения складыва-
ются так, что позволяют говорить о склонении местоимений
при отсутствии склонения имен существительных и прилага-
тельных. Такая картина наблюдается, например, во французс-
ком языке. Аналогичные отношения обнаруживаются в языке
болгарском, где личные местоимения различаются по трем па-
дежам (именительный, винительный и дательный), тогда как
отношения имен существительных к другим словам передаются
с помощью предлогов. Ср. майка — «мать», на майка — «мате-
ри» (с предлогом на)
2
.
Таким образом, проблема соотношения падежей и предлогов
сводится не только к противопоставлению «чисто падежных» и
«чисто предложных» языков, но и к учету различного рода сме-
шанных языковых типов, в которых имеются и первые и вторые
грамматические средства. Проблема осложняется еще и тем, что
существуют языки, сохраняющие падежи в одной части речи и
вытесняющие их из сферы другой или других частей речи. На-
конец, как было ранее показано в другой связи, в истории од-
них языков падежи оттесняются предлогами, а в истории дру-
гих, напротив того, падежи не только не оттесняются, но
увеличиваются в своем числе и укрепляются в своих значениях.
Выбор того или иного пути определяется всей историей данно-
го языка, его связями с другими родственными языками, свое-
образием его грамматической типологии.
1
Если в русском языке предлоги лишь уточняют значение падежа (в столе,
у стола; о доме, на доме), то в английском они являются основным выражени-
ем отношения имени к другим словам в предложении.
2
О падежах в болгарском языке см.: Краткие сообщения Института славя-
новедения Академии наук СССР. Вып. 10. М., 1953 (доклады С.Б. Бернштейна
и Е.В. Чешко).


295
Можно ли провести знак равенства между падежами и пред-
логами? Нет, нельзя.
Лишь с чисто внешней точки зрения создается впечатление,
что падежи и предлоги образуют тождество. Между тем более
пристальный анализ обнаруживает, что при всей близости син-
таксических функций падежей и предлогов их морфологическая
природа различна. Различие это обнаруживается в следующем.
1. Один предлог может соответствовать разным падежам, а
один падеж — разным предлогам. Французское je suis 
à
 Rome —
«я в Риме» соответствует латинскому Romae sum (существитель-
ное Romae в так называемом местном падеже), а je vais 
à
 Rome —
«я иду в Рим» — Romam eo (существительное Romam в винитель-
ном падеже). Следовательно, одна и та же предложная конст-
рукция с 
à
в одном языке порой соответствует разным падежам
в другом (в нашем примере местному и винительному).
2. Предлоги более подвижны, чем падежи. Падеж неотделим
от имени, которое он оформляет флексией, тогда как предлог
иногда может удаляться от имени, к которому он относится.
Латинское ad ripam Rhodani и ad Rhodani ripam — «к берегу Ро-
доса» и «к Родоса берегу». Б
ó
льшая независимость предлога по
сравнению с флексией падежа создает тонкие различия между
этими грамматическими средствами.
3. Один предлог может соответствовать целой цепочке паде-
жей, одинаковые предложные конструкции — разным флектив-
ным образованиям. Испанское аналитическое (предложное) сло-
восочетание типа este mes de grata transici
ó
n — «этот месяц
благодатного перехода» показывает, что один предлог (de) отно-
сится к двум косвенным падежам флективного языка («благодат-
ного перехода»). Французское le livre de Pierre — «книга Петра»,
но la ville de Paris — «город Париж» (а не «город Парижа») и т.д.
1
Но есть еще одно различие между языками, располагающи-
ми падежами, и языками, не знающими падежей и падежных
различений. Уже в самом термине падеж (калька с латинского
casus, в свою очередь восходящего к греческому слову ptosis)
раскрываются представления античных грамматистов о том, что
падежи имени являются формами как бы «отпадающими» (па-
деж от падать) от основной формы имени. Такой основной фор-
мой имени представлялся именительный падеж, как независимый,
как падеж названий. Как еще ни наивны были эти старинные
воззрения, они все же верно улавливали особое положение
5. Грамматические категории
1
Ср.: Панфилов Е.Д. К вопросу о так называемом аналитическом склоне-
нии // ВЯ. 1954. № 1. С. 50.


296


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   147   148   149   150   151   152   153   154   ...   291




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет