Учебное пособие для студентов филологических факультетов, университетов и пединститутов 3-е издание Москва · 2002



Pdf көрінісі
бет230/291
Дата30.11.2022
өлшемі5.31 Mb.
#466067
түріУчебное пособие
1   ...   226   227   228   229   230   231   232   233   ...   291
[Budagov R.A.] Vvedenie v nauku o yazueke(BookSee.org)

Глава V. Язык и языки
языки, входящие в данную семью. При этом важна не только
сама констатация факта, но и посильное объяснение его.
Типы языкового родства бывают разными не только в том
плане, о котором шла речь до сих пор (родство прямое и род-
ство опосредованное). Прямо между собой связанные романс-
кие языки оказываются связанными несколько иначе, чем сла-
вянские, германские, кельтские и другие подгруппы большой
индоевропейской семьи языков. Различие обусловлено и разли-
чием самого исторического периода образования отдельных язы-
ковых подгрупп и тем, как формировалось лингвистическое един-
ство тех или иных родственных языков.
Б
ó
льшие или меньшие совпадения в древнем словарном фонде
родственных языков вполне закономерны, ибо, если совпаде-
ния свидетельствуют о родстве языков (наряду с общностью
грамматического и звукового строя), то расхождения — при-
знак того, что эти языки не тождественны, а представляют со-
бой разные образования, языки разных народностей, разных
наций.
То, что составляет основу одного языка, в известной мере
является основой также и непосредственно родственных язы-
ков, хотя каждый из них имеет и свою дополнительную специ-
фику. Поэтому, определяя родство языков, следует исходит из
их грамматического и звукового строя и древнего словарного
фонда: при наличии явной общности в грамматическом и зву-
ковом строе, а также в словарном фонде изучаемых языков пос-
ледние должны быть признаны родственными. При отсутствии
этой общности и языки не могут считаться родственными.
Оставляя пока вопрос о грамматической общности, подчер-
кнем еще раз, что общность в древнем словарном фонде род-
ственных языков отнюдь не исключает лексического своеобра-
зия каждого из них.
Как было показано, общность в древнем словарном фонде
родственных языков сосуществует с такими словами того же фон-
да, которые бытуют лишь в отдельных языках или отдельных
подгруппах данной семьи. Кроме того, даже те слова древнего
фонда, которые имеются во всех родственных языках, часто при-
обретают в отдельно взятых языках этой семьи специфические
оттенки и значения. Так, слово род в старославянском имело
значение «род», «родня», «племя», а в словенском и сейчас ос-
мысляется не только как «родня», но и как «рождение», «поко-
ление». В сербском это слово приобретает дополнительное зна-
чение — «происхождение», «плод», а в польском (наряду с


443
основным значением) — «порода», «дом», «фамилия», «проис-
хождение». Аналогичные явления наблюдаются и в других сло-
вах старого фонда, не говоря уже о тех, которые относятся к
более позднему словарному составу.
Общность между языками одной и той же ветви обнаружива-
ется обычно легче, чем между языками, принадлежащими к раз-
ным ветвям данной семьи. Задача научного исследования зак-
лючается, однако, в том, чтобы выявить своеобразие как одной,
так и другой общности. Очень легко обнаружить единство сла-
вянских слов, обозначающих, например, зиму: русское зима,
старославянское зима, польское zima, болгарское зима и т.д.
Почти столь же легко устанавливается и общность романских
слов для этого понятия: французское hiver, итальянское inverno,
испанское invierno, румынское iarn
ã
, соответственно восходя-
щие к латинскому hibernum, вытеснившему в поздней латыни
классическое hiems. Сначала может показаться, что между об-
щеславянским зима и латинским hiems — hibernum нет никакой
связи. Но это не так. Привлечение соответствующих слов из
других индоевропейских языков ракрывает эти сложные связи.
Достаточно сравнить древнеиндийское him
á
s, литовское ziema,
хеттское gimant, армянское dzmern и другие, чтобы убедиться,
что и славянская и романская основы входят в общую систему
индоевропейских языков.
* * *
Очевидна также и общность грамматического строя родствен-
ных языков. Но эту общность следует понимать правильно.
Обратим внимание на такой факт: в самых разнообразных
языках, например в русском, норвежском, грузинском, араб-
ском, венгерском, различаются имя и глагол. Достаточно ли этого
и подобных ему признаков для установления родства языков?
Ни в коем случае. Наличие в различных языках мира сходных
частей речи или сходных грамматических категорий отнюдь не
означает, что все языки родственны между собой.
Это сходство очень общее. Оно означает лишь то, что все
языки мира являются орудием общения и средством выраже-
ния мыслей и чувств человека и имеют известные точки со-
прикосновения в своем грамматическом строе независимо от
родства по происхождению. Но подобных общих точек сопри-
косновения в грамматическом строе языков мира оказывается
все же меньше, чем расхождений между ними, обусловленных
2. Классификация языков по их происхождению


444


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   226   227   228   229   230   231   232   233   ...   291




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет