445
английском и др.), в албанском, болгарском, арабском и т.д. В
проанализированных примерах из
романских языков совпаде-
ния обнаруживаются не только в самом наличии артикля, они
идут дальше и глубже: артикль этих языков восходит к одному и
тому же источнику, тогда как артикль германских языков, на-
пример, уже к нему не восходит (так же как и артикль албан-
ского, болгарского, арабского и других языков, в которых име-
ется эта грамматическая категория).
Следовательно, для определения непосредственного родства
языков нужно обнаружить не только совпадения в строевых эле-
ментах языка, но и единство исторического источника, из кото-
рого эти строевые элементы языка возникли. Кроме того, очень
важно и то, чтобы совпадения оказывались не в одном грамма-
тическом явлении, а в ряде явлений (в нашем примере: способ
выражения связи между существительными, артикль, сочетание
артикля с предлогом и пр.).
Только что проанализированный
пример характерен и в дру-
гом отношении: грамматическое родство опирается здесь и на
родство старого словарного фонда (
дочь по-французски
fille, по-
итальянски
figlia,
по-испански hija;
художник по-французски
peintre, по-итальянски
pittore, по-испански
pintor)
1
. Это суще-
ственно, так как для определения родства языков по проис-
хождению важно
учитывать ряд факторов: не только звуковые
соответствия между родственными языками, но и общность
грамматического строя, глубокие
контакты в исконном сло-
варном фонде родственных языков. Те же лингвисты, которые
отрицают важность лексического фактора для установления род-
ства языков (при строгом разграничении древних и заимство-
ванных слов), неправомерно отделяют грамматическую струк-
туру языка от тех материальных единиц его, без которых не
может существовать сама структура
2
.
На пути установления родства языков исследователя ожида-
ет немало трудностей и опасностей. Рассмотренные изолиро-
ванно,
вне системы языка, фонетические, грамматические и
лексические совпадения оказываются противоречивыми.
Еще в 1877 г. Ф.Е. Корш писал: «До какой степени опасно су-
дить о взаимной близости языков по одинаковым превращениям
2. Классификация языков по их происхождению
1
То же наблюдалось с глаголом
нести в древнеиндийском, готском, грече-
ском, латинском, старославянском и других языках.
2
А. Мейе, например, считал, что данные словаря не имеют значения при
установлении родства языков (
Meillet A. Linguistique
historique et linguistique
g
é
n
é
rale. 2
é
d. Paris, 1926. P. 91).