Выводы по Главе 2
В работе были проанализированы арабский и английский языки, использующиеся жителями арабских стран: Египта, Саудовской Аравии и Южного Судана. Изучив полученные статистические данные по употреблению английского языка в каждом из регионов можно сделать следующие выводы:
Наиболее частотно употребление межъязыковых девиации в Южном Судане. В данном регионе такие отклонения составляют 19% всего корпуса текста, в Египте доля девиаций составляет 10%, в КСА – 9%.
Основными видами нарушений являются: некорректное согласование времен при переносе прямой речи в косвенную (пример 28-35), некорректное употребление временной формы настоящего совершенного времени (present perfect) (пример 8-11), некорректное согласование подлежащего и сказуемого, выраженных существительным и глаголом (примеры 61-64), некорректное употребление формы обстоятельства времени, выраженного названием дня недели (пример 42-45).
Основные виды нарушений в каждом из регионов пересекаются, но имеют разную частотность. Например, некорректное использование временной формы present perfect составляет от общего количества межъязыковых девиации в Египте – 13%, в КСА-2%, в Южном Судане – 6% ; использование некорректных синтаксических конструкций составляет 19% в Египте, 8% - в КСА и 12% - в Южном Судане, некорректное использование форм обстоятельства времени, выраженных названием дня недели составляет в Египте 9%, в КСА – 14%.
Основная масса нарушений в каждом из регионов - это некорректное согласование времен при переносе прямой речи в косвенную. Арабоязычные носители не меняют время глагола придаточного предложения с настоящего на прошедшее, если глагол главного предложения стоит в форме прошедшего времени (примеры 3-7, 28-35, 71-74). Такую частотность можно объяснить тем, что речь СМИ в принципе насыщена цитатами, поэтому часто используется прямая и косвенная речь.
В КСА и Южном Судане среди всех межъязыковых ошибок большой процент занимают стилистические отклонения. В КСА они составляют 27%, в Южном Судане – 19%. Примерами таких отклонений служат использование сложных синтаксических конструкций, особенных словосочетаний, не частотных в английском языке Европы (пример 55, 56, 88, 92).
Во влиянии английского языка на арабский основная масса языковых модификаций касается лексики арабского языка. Наиболее интересным является тот факт, что новые лексические и грамматические образования появились не только вследствие развития научного и технического прогресса, но также они являются заменой классических лексем, как результат симплификации, что в свою очередь сокращает активную лексику языка.
Достарыңызбен бөлісу: |