Выводы к главе 2………………………………………………………………77
Заключение……………………………………………………………………..79
Список использованной литературы…………………………………………..82
Список интернет- ресурсов……………………………………………………..85
Список источников примеров………………………………………………….86
Введение
Настоящее исследование посвящено изучению процесса взаимовлияния между арабским и английским языками, выявлению закономерностей его проявления и особенностей результатов интерференции, которые функционируют в языках на лексическом и грамматическом уровнях. Таким образом, объектом исследования выступает явление интерференции между арабским и английским языками, предметом исследования являются языковые девиации, имеющие место в речи СМИ и вызванные результатом влияния одного языка на другой.
Актуальность исследования обуславливается необходимостью глубокого изучения процессов и изменений, происходящих в английской речи арабоязычных носителей в условиях языкового контакта, а также необходимостью изучения особенностей современного арабского языка, в котором используются структуры-кальки европейских языков. Также актуальность определяется соответствием научной концепции работы с современной лингвистической парадигмой при выборе методов исследования.
Теоретической основой исследования послужили работы по изучению природы процесса интерференции и методов ее исследования (Л. В. Щерба, Л. И. Баранникова, У. Вайнрайх, В. Ю. Розенцвейг, Т. Балиашвили, Е. М. Верещагин, В. В. Виноградов, С. В. Семчинский, Э. Хауген, П. Кордер, Дж. С. Ричард, У. Лабов и др.), описанию нормы языка и признаков нормированности языковых элементов (Л. В. Щерба, Г. О. Винокур, Е. С. Истрина, В. В. Виноградов, С. И. Ожегов, Л. П. Крысин, Р.А. Будагов и др.).
Цель работы заключается в комплексном изучении языковых нарушений в английской и арабской речи арабоязычных носителей, вызванных влиянием родного, арабского языка на английский и английского языка на арабский на грамматическом и лексическом уровнях.
В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:
Изучить особенности процесса интерференции в сравнении с другими видами языкового взаимодействия и проанализировать существующие методы ее изучения, в частности, из практики исследования английского языка.
Выявить с помощью сравнительного грамматического анализа примерные сферы интерференции английского и арабского языков, основанные на различиях в синтаксическом и морфологическом строях языков.
Провести лексико – семантический и грамматический анализ англоязычных текстов арабских СМИ с целью выявления языковых девиаций.
Разграничить межъязыковые и внутриязыковые ошибки в английской речи, структурировать их по частотности возникновения.
Провести статистический анализ полученных результатов с целью выявления тех областей английского языка, в которых наиболее вероятно проявление интерференции.
Дать краткую характеристику влияния арабского языка на английский, провести сравнительный анализ интерференции двух языков.
Материалом для исследования межъязыковой интерференции являются примеры языковых девиаций из 82 англоязычных и арабоязычных текстов печатных изданий СМИ Египта, Саудовской Аравии и Южного Судана, которые были получены методом сплошной выборки из официальных интернет источников соответствующих изданий.
Достарыңызбен бөлісу: |