Ю. В. Иванова и М. В. Шумилин Научная монография



бет49/56
Дата27.06.2016
өлшемі6.36 Mb.
#162554
1   ...   45   46   47   48   49   50   51   52   ...   56

1177 Ср. Донатовское жизнеописание 8 (пропущено в эксцерптах) , Первое Филаргириевское жизнеописание 177.4-6 Brugnoli, Парижское жизнеописание. Любопытно, что во всех трех текстах, близких по набору фактов к данному месту жизнеописания Дзоно (Донатовском, Первом Филаргириевском и Парижском жизнеописании) тут же идет речь и о гомосексуализме Вергилия, похоже, пропуск этого пункта у Дзоно следует считать значимым. Ср. о ренессансных дискуссиях на тему гомосексуализма Вергилия Wilson-Okamura D. S. Op. cit. P. 108–118: Ренессанс в целом склонен любыми способами обелять Вергилия в этом отношении, в отличие от Средних веков (ср. «Ватиканские периохи», X в.: «О жизни же поэта следует сказать вкратце, поскольку он не был ни таким, чтобы ему подобало подражать, ни таким, чтобы следовало это запечатлевать в вечной памяти»).

1178 Ср. выше прим. 122.

1179 Ср. Донатовское жизнеописание 35 (эксцерпты 61.13, 64.8 Stok), Парижское жизнеописание. Сумма несколько странно сочетается с остальными указанными Дзоно цифрами (см. прим. 134): если в 17 лет Вергилий дописал «юношеские произведения» и сразу взялся за «Буколики», которые писал 3 года, и затем 7 лет потратил на «Георгики» и 12 на «Энеиду», то получится, что еще 13 лет он не занимался ничем (что, конечно, легко представимо, но выглядит странно на фоне подчеркнутого отсутствия «зазора» между «юношескими произведениями» и «Буколиками»).

1180 Подразумевается стихотворение от имени Августа, часто прилагавшееся к средневековым рукописям Вергилия.

1181 Ср. Донатовское жизнеописание 39–41 (эксцерпты 65.1-2 Stok), Сервиевское жизнеописание 153.2-154.1 Brugnoli. Неожиданная деталь – распоряжение сжечь не только «Энеиду», но и «Буколики» с «Георгиками».

1182 Ср. вступление Сервия к Энеиде: «Намерение (intentio) Вергилия – подражать Гомеру и восславить Августа из-за его родителей».

1183 Пункт, добавленный к Сервию явно под влиянием Фульгенция: см. подробнее вступление.

1184 Non est mortuus qui [в нашей рукописи описка quam] scientiam suscitavit. Эту цитату часто цитируют в Средние века со ссылкой на «Альмагест» Птолемея, где ее не удается найти (Bertelloni F. Op. cit. S. 54, Anm. 30); в «Стослове» (Centiloquium), тоже приписывавшемся Птолемею, нам найти ее также не удается. Как указывает Burnett C. ‘Ptolemaeus in Almagesto dixit’: The Transformation of Ptolemy’s Almagest in its Transmission via Arabic into Latin // Transformationen antiker Wissenschaften / Hgb. von G. Toepfer und H. Böhme. Berlin; New York, 2010. S. 117–119, ссылку на «Альмагест» Птолемея вообще часто добавляли в Средние века к разным афоризмам неизвестного происхождения.

1185 В рукописи сначала написано odosea, затем исправлено на odisea.

1186 Непонятно, о каком слове речь (возможно, гр. σεμνόν «почтенное»?).

1187 «Одиссея» оказывается «первой частью книги» Гомера, а «Илиада» – второй явно потому, что Сервий (комментарий к Энеиде 7.1) сопоставляет с «Одиссеей» первую половину «Энеиды», а с «Илиадой» – вторую.

1188 Ср. прим. 161 и вступление. Смысл настоящего пассажа Дзоно – совмещение более новой схемы accessus’a, основанной на 4 причинах Аристотеля, со старой (в общем восходящей еще к Сервию), где «целевой причине» соответствовали два пункта, «намерение» (intentio) и «полезность» (utilitas, у Сервия еще отсутствующая), к которой Дзоно переходит далее.

1189 Breviter: возможно, в смысле «коротко говоря».

1190 Т. е. Эней.

1191 Еще два пункта из стандартного списка вопросов к accessus’у, распространенного до влияния аристотелевской схемы 4 причин: см. вступление (второй из них – «каково заглавие книги» – есть уже у Сервия). Вписать их в «причинную» схему, Дзоно уже, видимо, совсем не смог и выписал отдельно в конце.

1192 Стандартный ответ для accessus’ов к античным поэтическим текстам.

1193 Ср. выше формулировку, посвященную «полезности».

1194 Переводим по собственной конъектуре possidet вместо рукописного possit.

1195 Грамматика и риторика иногда включались в Средние века наряду с логикой в philosophia rationalis: ср., напр., «Справочник» парижского студента XIII в. в рукописи Barcelona Ripoll 109, fol. 134r–158v (Lafleur C. Les ‘guides de l’étudiant’ de la Faculté des arts de l’Université de Paris au XIIIe siècle // Philosophy and Learning. Universities in the Middle Ages / Ed. by M. J. F. M. Hoenen, J. H. J. Schneider, G. Wieland. Leiden; New York; Köln, 1995. P. 179–180).

1196 Ср. прим. 105. Оппозиция causa movens – causa mota, однако, явно не придумана Дзоно; ср., напр., Ричард Руф из Корнуолла, Комментарий к Физике Аристотеля 2.5.3 (ок. 1235 г.): «А поскольку это есть движение, то причина становления есть движущая причина; а это бывает двумя способами: либо движущая движимая, и тогда это действующая; либо движущая не движимая, и тогда это цель» (ср. также Авиценна, О первой философии 6.5).

1197 Противопоставление «женских» и «мужских» патронимиков есть у Присциана, Грамматические наставления 2.62–68 Keil (и к нему, вероятно, восходит по крайней мере пример с «Тесеидой»), однако излагает правила их образования Дзоно в сильно упрощенном виде. «Сумма грамматики» (Summa grammatice, Summa grammatica, Summa grammatices) – частое название грамматических трактатов в Средние века, не вполне ясно, что конкретно имеет здесь в виду Дзоно.

1198 Et cui parti philosophie scientia supponatur: формулировка, подменяющая «книгу» «наукой» объясняется тем, что обычно средневековый комментарий является одновременно университетским курсом по какой-то науке; изучение науки автоматически сводится к изучению главного канонического текста по этой науке (напр., «Сентенций» Петра Ломбардского для богословия, «Декрета Грациана» для канонического права, трудов Галена и «Канона» Авиценны для медицины, и т. д. – см. Minnis A. Op. cit. P. 13, Grandler P. F. The Universities of the Italian Renaissance. Baltimore; London, 2001). Нелепость формулировки Дзоно в том, что «Энеида», конечно, уже ни в каком смысле не является учебником для какой-то науки (поэтические тексты использовались для преподавания грамматики, но «Энеида» явно не тождественна грамматике как науке).

1199 Перевод выполнен при финансовой поддержке РГНФ в рамках исследовательского проекта РГНФ № 08-03-00407а «Рождение классики: историческое самосознание науки в доклассическую эпоху».

1200 Цитаты из «Энеиды» в переводе С. Ошерова под ред. Ф. Петровского.

1201 Prosperi V. Lucretius in the Italian Renaissance // The Cambridge Companion to Lucretius / Ed. by S. Gillespie and P. Hardie. Cambridge, 2007. Р. 220–1.

1202 См. подробнее Хлодовский Р. И. Анджело Полициано // История литературы Италии. Т. II. Кн. 1 / Отв. ред. М. Л. Андреев. М., 2007. С. 482–514.

1203 См. особенно переведенный на русский обмен письмами с Паоло Кортези: Полициано А. Анджело Полициано приветствует своего друга Паоло Кортезе / Пер. А. А. Столярова // Сочинения итальянских гуманистов эпохи Возрождения (XV век) / Сост. Л. М. Брагиной. М., 1985. С. 249–50; <Кортезе П.> Паоло Кортезе приветствует своего друга Анджело Полициано / Пер. А. А. Столярова // Там же. С. 250–3; ср. также Полициано А. Речь о Фабии Квинтилиане и «Сильвах» Стация / Пер. А. А. Столярова // Там же. С. 242–9.

1204 См. в настоящей антологии раздел, посвященный Марку-Антуану Мюре.

1205 Reeve M. D. Classical Scholarship // The Cambridge Companion to Renaissance Humanism / Ed. by J. Kraye. Cambridge, 1996. Р. 29–30.

1206 О «Бембовской рукописи» Теренция и ее изучении в эпоху Возрождения см. подробнее в разделе настоящей антологии, посвященном Мюре.

1207 О более ранних попытках ввести однобуквенные «сиглы» см. вступление к разделу о Дени Ламбене в настоящем сборнике.

1208 Ср. по этому поводу ниже прим. 159, а также прим. 43 к разделу настоящей антологии, посвященному Веттори и Этьенну.

1209 См. C. Valeri Flacci Argonauticon liber VII / A cura di A. Perutelli. Firenze, 1997. Р. 61–84.

1210 См. Timpanaro S. The Genesis of Lachmann’s Method / Ed. and tr. by G. W. Most. Chicago, 2005 и раздел о текстологии в настоящей антологии.

1211 Grafton A. On the Scholarship of Politian and its Context // Journal of the Warburg and Courtauld Institutes. Vol. 40. 1977. Р. 150–88.

1212 Plautinae viginti Comoediae, linguae Latinae deliciae, magna ex parte emendatae per Georgium Alexandrinum. Venetiis, 1472.
. В античных текстах слово archetypus употребляется только в значении «автограф», «авторский текст». Полициано тоже, как Мерула, использует это слово в значении «рукопись – источник всех прочих рукописей» (оба, конечно, не подразумевают, что речь всегда идет об автографах). «Рукопись Орсини» была среди громких рукописных открытий гуманистов (ее привез в Рим в 1429 г. Николай Кузанский), поэтому выделить именно ее в качестве архетипа было естественным решением; возможно, для рукописей, известных Меруле, оно было верным (сейчас найдены более древние рукописи Плавта). Мерула, правда, использует «рукопись Орсини» не непосредственно.

1213 Grafton A. Op. cit.

1214 Причем выражение «молчание луны» (Вергилий, Энеида 2.225), о котором пишет Полициано, Ландино даже, похоже, интерпретирует в том же самом направлении (ср. ниже перевод 100 главы «Смеси»): «“Молчание луны”. Катон, “О сельском хозяйстве” <О земледелии 40.1>: “Фиговые деревья, оливы, яблони, груши и лозы следует прививать при молчащей луне после полудня, если не будет дуть Австр”. И еще <50.1>: “Луга удобряй ранней весной при молчащей луне”» (Publii Virgilii Maronis Opera cum quinque vulgatis commentariis… Regia in civitate Argentensi, 1502. Fol. CLXVv). Комментарий Ландино был опубликован в 1487 г., но можно, наверное, допустить, что он добавил это примечание в каком-то переиздании, вышедшем после «Смеси» (нужно проверить издание 1487 г., мы, к сожалению, не имеем сейчас такой возможности); или же эта интерпретация могла обсуждаться во флорентийском Студио. Комментируя обсуждаемое далее у Полициано место из Горация (Ода 3.30.8–9), Ландино просто повторяет комментарий Акрона (Christophori Landini Florentini In Qu. Horatii Flacci Opera Interpretationes. Venetiis, 1483. Fol. mviir).

1215 См. в настоящей антологии раздел, посвященный Веттори и Этьенну.

1216 Grafton A. Joseph Scaliger: A Story in the History of Classical Scholarship. Vol. 1. Oxford, 1983. Р. 45–100.

1217 См. в настоящей антологии раздел, посвященный Дени Ламбену.

1218 Сам Ницше, по-видимому, не читал Полициано (опубликованы списки личного книжного собрания Ницше и книг, которые он заказывал в библиотеке, и там имя Полициано не появляется: Nietzsches persönliche Bibliothek / Hgb. von G. Campioni, P. D’Iorio, M. C. Fornari, F. Fronterotta, A. Orsucci. Berlin, 2003), но, будучи филологом-классиком, он мог встречаться с какими-то другими текстами в этой области, вдохновленными решительным и бескомпромиссным тоном Полициано.

1219 См. подробнее Godman P. From Poliziano to Machiavelli: Florentine Humanism in the High Renaissance. Princeton, 1998; по-русски о споре Полициано со Скалой вне связи со «Смесью» см. также Баткин Л. М. Итальянское Возрождение: Проблемы и люди. М., 1995. С. 142–4.

1220 Branca V. Poliziano e l’umanesimo della parola. Torino, 1983. P. 4–36.

1221 См. Maïer I. Ange Politien: La formation d’un poète humaniste (1469–1480). Genève, 1966. P. 39–45

1222 См. по-русски Ландино К. Речь мессера Кристофоро Ландино флорентийца перед сиятельной флорентийской синьорией при вручении его комментария к Данте / Пер. М. А. Юсима // Сочинения итальянских гуманистов эпохи Возрождения (XV век). С. 208–10, см. также Фичино М. Паллада, Юнона и Венера обозначают созерцательную жизнь, активную жизнь и жизнь, проводимую в наслаждениях / Пер. О. Ф. Кудрявцева // Там же. С. 220, хотя ср. Иванова Ю. В. Марсилио Фичино // История литературы Италии. Т. II. Кн. 1. С. 394.

1223 Christophori Landini Florentini Libri quattuor. Argentoraci, 1508. Fol. Fvir–v.

1224 См. Bigi E. La cultura del Poliziano e altri studi umanistici. Pisa, 1967; Grafton A. Renaissance Readers of Homer’s Ancient Readers // Homer’s Ancient Readers: The Hermeneutics of Greek Epic’s Earliest Exegetes / Ed. by R. Lamberton, J. J. Keaney. Princeton, 1992. P. 149–72; Martelli M. Angelo Poliziano: Storia e metastoria. Lecce, 1995.

1225 Ср. прим. 11 к разделу настоящей антологии, посвященному «Акцию» Понтано.

1226 Branca V. Op. cit. P. 13–5.

1227 Оба текста цитируются по изданию Jacobi, sive Actii Synceri, Sannazarii Poemata… Bassani, 1782. P. 141–3.

1228 См. выше прим. 14.

1229 То, что все-таки выходило в этом жанре до «Смеси», как отмечает Графтон (Grafton A. On the Scholarship of Politian and its Context), все-таки не в такой степени позиционировало интерпретацию как независимую от комментария: Домицио Кальдерини публиковал отдельные свои «наблюдения» как приложения к изданиям комментариев; «Заметки о Плинии» Маркатонио Сабеллико (ок. 1488, опубл. в 1502) все же были скорее формой комментария к одному автору. «Сто заметок» Бероальдо Старшего (1488), видимо, зависимы от замысла «Смеси» Полициано, о которой Бероальдо явно знал до публикации (см. ниже прим. 182).

1230 См. «Танцевальные песни» (Canzoni a ballo) Полициано.

1231 Poliziano A. Miscellaneorum centuria secunda / Edizione critica per cura di V. Branca e M. Pastore Stocchi. Firenze, 1972. Вскоре после смерти Полициано во Флоренцию вступили войска французского короля Карла VIII, рукописи Полициано были рассеяны; текст второй центурии «Смеси» безуспешно пытались отыскать Пьетро Кринито и Альд Мануций, но «всплыл» он только в 1946 г. в одном из флорентийских антикварных магазинов. Судя по переплету, за время между XV и XX веком рукопись успела побывать в Кампании. См. Branca V. Op. cit. P. 322–34.

1232 Слово centuria обозначает «сотню», воинское подразделение (см. вступление о военных образах в настоящем предисловии).

1233 Cum pulvisculo converrunt, плавтовское выражение (Канат 845, ср. Грубиян 19).

1234 Ср. ниже прим. 182.

1235 Судя по дальнейшему тексту, речь прежде всего о критикуемых Полициано ученых-современниках вроде Домицио Кальдерини.

1236 Клувиен – такой идеальный «не пойми кто» (обычно объясняют, что Ювенал имел в виду какого-то неизвестного поэта «второго ряда»).

1237 Labeculam aspergere, букв. «нанести маленькое пятнышко» (портящее общий эффект чистоты), редкое выражение, взятое из речи Цицерона против Ватиния, 41.

1238 Обратной стороной античного стилоса стиралось написанное.

1239 В оригинале игра слов еще усилена тем, что «поражать» (compungo) и «возвращаться назад и отмечать» (dispungo) – однокоренные слова (оба указывают на конкретные физические действия стилоса).

1240 Silva. Это слово, буквально обозначающее «лес», «древесину», иногда используется в значении «необработанный материал» (применительно к тексту у Квинтилиана, Воспитание оратора 10.3.17), и также использовалось в этом значении как название для сборников стихотворений на случай (до нас дошел такой сборник Стация, но были и другие: см. Авл Геллий, Аттические ночи, вступл. 6, Псевдо-Вакка в жизнеописании Лукана). В XV веке эту манеру подхватили и называли сборники таким образом сам Полициано и Лоренцо Медичи. Очевидно, Полициано иначе представляет себе происхождение этого значения («древесина» не является «неорганизованной» и «перемешанной», поэтому мы переводим «чаща»).

1241 Farrago, букв. «зерновая смесь»; в классической латыни применительно к текстам только у Ювенала (1.85–6: «Все, что люди делают, желание, страх, гнев, наслаждение, радости, беготня – вот из чего замешана наша книжка» (nostri farrago libelli est)).

1242 Saltuatim … et vellicatim, эти два редких слова употребляются вместе у Авла Геллия (Аттические ночи 12.15.2, в цитате из Сизенны). Второе слово встречается только там. Речь у Сизенны о том, что «скачками и урывками» писать как раз не следует.

1243 «Смесь» – традиционный перевод названия сборника, но вообще редкое прилагательное miscellaneus в классической латыни встречается как субстантивированное только один раз – у Ювенала (Сатиры 11.20), где речь идет о смешанной баланде, которую едят в гладиаторских школах.

1244 Произведение Элиана называется Poik…lh ƒstor…a (в русском переводе «Пестрые рассказы»), произведение Авла Геллия – «Аттические ночи».

1245 Expultrix, редкое слово, в классической латыни встречающееся только один раз у Цицерона (Тускуланские беседы 5.5: philosophia… virtutis indagatrix expultrixque vitiorum «философия… разыскивательница добродетели и изгонятельница пороков») и один раз у цитирующего Цицерона Апулея (О мире, вступл.). Очевидно, новообразование ad hoc у Цицерона.

1246 Irritatrix, новообразование по аналогии с предыдущим (как и в указанном пассаже Цицерона рядом с expultrix стоит другое новообразованное по той же модели слово – indagatrix «разыскивательница»).

1247 Ср. прим. 87 к разделу, посвященному «Акцию» Понтано.

1248 Имеется в виду, что все эти авторы позволяют себе погружаться в конкретные разборы мелких проблем. Мессала и Цезарь упомянуты, вероятно, в том смысле, что про них известно, что они писали сочинения на грамматические темы (напр., Квинтилиан в «Воспитании оратора» упоминает сочинение Цезаря «Об аналогии», 1.7.34, и книгу Мессалы о букве s, 1.7.23, – так и Полициано, например, посвящает букве h не переведенную нами 19 главу «Смеси»).

1249 Quos aemulantibus, et errare honestum. Ср. Квинтилиан, Воспитание оратора 1.6.2: «И даже промахнуться почетно (error honestus), когда следуешь за такими великими вождями».

1250 Corrausandi gratiola, пример этой самой неправильной речи. Оба слова не встречаются в классической латыни. По поводу gratiola см. прим. 98 (но данный случай усложнен употреблением почти что в предложной функции, закрепленной за формой gratia). Основу raus- («хрип-», производное от rauc-), с другой стороны, Полициано мог считать архаичной, поскольку слова с ней встречаются только один раз у Луцилия (rausurus, в цитате у Присциана 2.542.28 Keil) и один раз у Цицерона (irrauserit, Об ораторе 1.61.259).

1251 Игра слов: в первом случае слова de medio sumpta, букв. «взяты из середины», в смысле «из нормального языка», «из основных, очевидных источников»; во втором случае «середина» уже осмысляется как середина пути ознакомления с текстами (либо необходимыми, либо, может быть, вообще всеми).

1252 Сразу следует пример, иллюстрирующий, что Полициано имеет в виду: очень необычное выражение, явно потенциальный объект жестокой критики для любого цицеронианца, оказывается принадлежащим Цицерону, причем Полициано, видимо, подразумевает, что для людей, ограничивающих свое чтение Цицероном, это текст окажется незнакомым, поскольку сохранился он в виде цитаты у позднеантичного грамматика Нония Марцелла (О кратком пути усвоения науки 545 Mercier). В тексте Полициано фраза звучит как alabastrus unguenti plena putere videatur; может быть, еще и текст Нония попорчен, так что число отклонений от цицероновской нормы в нем значительно возросло. В варианте текста, используемом Полициано, пузырек для притираний вместо alabaster в мужском роде (и так довольно редкое слово) неожиданно назван alabastrus в женском роде (параллелей для такого употребления вообще нет), и употребляется глагол puteo «смердеть», в остальном совершенно нецицероновский и вообще относящийся к низкому языку (он употребляется Плавтом, Горацием в произведениях, написанных более грубым языком, Персием и Ювеналом; в изученных рукописях Нония вообще зафиксировано только putrere или putre esse, чтение putere обычно называют конъектурой Баттисты Пио, издавшего Нония в 1510 г., но возможно, что это на самом деле конъектура Полициано – так считает Rizzo S. Il Latino di Poliziano // Agnolo Poliziano: Poeta, scrittore, filologo / A cura di V. Fera e M. Martelli. Firenze, 1998. Р. 88 – или это может еще быть такое редкое рукописное чтение). Сам прием очень характерен для противников цицеронианства: показать какую-нибудь очень экстравагантную фразу, а потом доказать, что это на самом деле сам же Цицерон и написал (ср. вступление к разделу настоящей антологии, посвященному Мюре). Идея Полициано в том, чтобы показать: вам, правоверные цицеронианцы, эти необычные выражения кажутся отвратительными, «смердящими» уродствами, но на самом деле это утонченные и изысканные «умащения».

1253 Scriptio, слово, редко употребляемое в таком значении (может быть, взято из Цицерона, Об ораторе 2.1.5).

1254 Vetustesco и veterasco, противопоставление двух редких слов (оба вообще должны значить «стареть»), взятое из того же Нония Марцелла (О кратком пути усвоения науки 437 Mercier), цитирующего Нигидия Фигула: «Про то, что со временем портится, мы говорим, что оно vetustescit, про то, что становится лучше, – что оно veterascit». О самом грамматическом жанре проведения тонкой дистинкции между двумя похожими словами см. прим. 142 к разделу настоящей антологии, посвященному «Акцию» Понтано.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   45   46   47   48   49   50   51   52   ...   56




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет