Ю. В. Иванова и М. В. Шумилин Научная монография



бет56/56
Дата27.06.2016
өлшемі6.36 Mb.
#162554
1   ...   48   49   50   51   52   53   54   55   56

1770Рипа аппелирует к описанию Сна у Картари, цитирующего в свою очередь Сенеку в труде Imagini degli dei e dei antichi. Cit.: Le Imagini de i dei de gli antichi, nelle quali si contengono gl'idoli, riti, ceremonie, et altre cose appartenenti alla religione de gli antichi, raccolte dal Sig. Vincenzo Cartari…, Lione, Appresso Bartolomeo Honorati, 1581, pp. 276-277.


1771 Во втором определении, Рипа также приводит описание Сна у Виргилия (Энеида, кн. V, ст. 854-855 – где Меркурий ввергает в сон кормчего Палинура:

Ветвью, летейской водой увлажненною, силы стигийской

Полною, бог над его головой взмахнул – и немедля

Сонные веки ему сомкнула сладкая дрема (Пер. С.А. Ошерова. Текст приводится по изданию: Вергиий. Буколики. Георгики. Энеида. – М.: Библиотека иностранной литературы, 1979).

А также строчки Сенеки из «Геркулеса в безумье», (ст. 1065 – 1076):



Сон, отрадный покой усталой души,
Жизни людской наилучшая часть,


Астреи сын, окрыленный бог
Смерти смирный брат, жестокой сестры


Ты, правду и ложь смешавший вождь

По грядущим дням, прозорливый слепец,

Скитаний приют, гавань жизненных бурь,

Покой после дня, тихой ночи друг. (Перевод С.А. Ошерова. Текст приводится по изданию: Луций Анней Сенека. Трагедии. М.: Искусство, 1991).

1772 Таким образом обман заманивает добродушных в сети порока. См. C. Ripa. Op.cit., р. 189.

1773 Речь идет о сочинении Андреа Альчиато «Эмблемы», Emblematum Liber, LXXV, 1-6.

1774 Рипа дает четыре определения Обмана. Помимо старца в пышных золотых одеждах со змеевидными хвостами рядом с пантерой (видимое богатство оборачивается своей темной стороной, добрая на вид пантера пожирает свою жертву) предлагается уродливая лысая старуха в маске прелестницы (символ двуличной природы обмана) с двумя плошками (с водой и огнем).

1775 Помимо данных определений Рипа предлагает еще два варианта женских персонификаций Славы. Честная Слава имеет множество золотых венков и гирлянд для награждения достойных. Также предлагается Слава с Ангелком в руке, попирающая правой ногой рог изобилия. См. C. Ripa. Op. Cit., pp. 164-165.

1776 Подробнее см. C. Ripa. Op.Cit., p. 200.

1777 Подробнее: Ibidem, p. 162.

1778 Текст Овидия дается в переводе С.В.Шервинского. См.: Публий Овидий Назон. Любовные элегии. Метаморфозы. Скорбные элегии. Перевод с латинского С.В.Шервинского. М., Художественная литература, 1983.

1779 Подробнее: Ibidem, p. 420.

1780 У Рипы дается три варианта описания месяцев года: хронолоическое (с января по декабрь, в образах юношей с сезонными и астрологическими атрибутами), согласно античным авторам (начиная с марта – главы года, как, по словам Рипы, описано в сочинениях Евстафия Каппадокийского, IV в.), а также и в рамках сельскохозяйственного календаря (начиная с января). См.: C. Ripa. Op.Cit., p. 281.

1781 Henkel A., Schöne A. Vorbemerkungen der Herausgeber // Emblemata. Handbuch zur Sinnbildkunst des XVI. und XVII. Jahrhunderts / Hrsg. v. Arthur Henkel u. Albrecht Schöne. Stuttgart, 1967. S. IX – XXVIII, здесь S. XVII.

1782 Подробно о первом издании Emblematum Liber см.: Scholz B. B. The 1531 Augsburg Edition of Alciato´s Emblemata: A Survey of Research // Emblematica. Vol. 5. 1991. P. 213-254.

1783 Liber emblematvm D. Andreae Alciati… Kunstbuch Andree Alciati von Meyland… / allen Liebhabern der freyen Künst/ auch Malern/ Goldschmiden/ Seidenstickern vnd Bildhauwern/ jetzund zu sonderm nutz vnd gebrauch verteutscht vnd an tag geben/ durch Jeremiam Held von Nördlingen… Gedruckt zu Franckfurt am Mayn/ 1566.

1784 Daß er bey uns Teutschen auch under dem gemeinen Mann unverhindert wandern kündte und vilen nutz sey (Ibid. Fol. B. iij).

1785 Ср. Henkel A., Schöne A. Op. cit. S. XVII.

1786 См. напр. Schöne A. Emblematik und Drama im Zeitalter des Barock. 3. Aufl. München, 1993. S. 18–26.

1787 Dum pueros iuglans, iuvenes dum tessera fallit | Detinet & segnes chartula picta viros. | Haec nos festiuis emblemata cudimus horis, | Artificum illustri signaque facta manu. | Vestibus ut torulos, petasis ut figere parmas, | Et ualeat tacitis scribere quisque notis Цит. по: Hoffmann K. Alciato and the Historical Situation of Emblematics // Andrea Alciato and the Emblem Tradition / Ed. by P. M. Daly. New York, 1989. P. 1-46, здесь P. 19. «Мальчиков обманывает грецкий орех и кости, нарисованная картинка удерживает ленивых мужей, а вот мы в досужие часы выковываем эти эмблемы и знаки, сделанные славной рукой мастеров, чтобы каждый мог приделать их украшениями к платьям и кокардами к шляпам, и писать молчаливыми знаками».

1788 Damit ein jeder kündt sein Gewandt | Schilt/ Helm/ zieren Teppich vnd Wandt (Liber emblematvm D. Andreae Alciati… Frankfurt am Mayn, 1566. unpag.).

1789 Darauß auch ein jeder sein Haußraht/ Gewand/ Teppich/ Schilt/ Wappen/ Helm/ Bitschier/ Wend/ Pfosten/ Küssin un ander ding mehr zeichen und zieren kann (Ibid. Fol. B. ij).

1790 Ibid.: Darauß man Lehr/ Vermahnung/ Zucht/ Tugend/ gute Sitten und alle Bürgerliche ehrlichheit lehrnen und nehmen kann.

1791 Holtzwart M. Emblematum tyrocinia: Sive Picta Poesis Latino germanica. Das ist: Eingeblümete Zierwerck/ oder Gemälpoesy. Innhaltend Allerhand Geheymnußlehren/ durch Kunstfündige Gemäl angepracht/ vnd Poetisch erkläret. Jedermänniglichen/ beydes zu Sittlicher Besserung des Lebens/ und Künstlicher Arbeyt vorständig und ergetzlich… Straßburg, 1581.

1792 Höpel I. Emblem und Sinnbild: Vom Kunstbuch zum Erbauungsbuch. Frankfurt am Main, 1987. S. 74.

1793 Иоганн Фишарт, прозванный Менцером (1546(?) - 1591). Прозвище «Менцер», которое почти всегда сопровождает имя Фишарта, является дополнительным именем, указывающим на город, из которого происходил его отец (Майнц). Поэт и публицист. Сначала лютеранин, затем кальвинист, Фишарт принимал активное участие в антикатолической полемике середины XVI в. См.: Schmidt E. Fischart, Johann // Allgemeine deutsche Biographie. Bd. 7 (1878). Berlin, 1968. S. 31-47.

1794 Sommerhalder H. Johann Fischarts Werk: Eine Einführung. Berlin, 1960. S. V-VII.

1795 «Можно задаться вопросом, а не лучше ли было бы сохранить слово emblema, ибо его сейчас понимает почти каждый, чем вводить незнакомое слово “смыслообразы”?».

1796 «Это сопоставление есть душа смыслообраза, чьим толмачем является девиз, а телом является само изображение или фигура. Также сходными по духу с таким сочетанием могут быть названы присущее музыкальному искусству созвучие голосов и движение зубчатых колес в часах, однако не ноты и не числа, на которые указывает стрелка часов».

1797 …Ist auch das Wort Emblema in solcher seiner Metaphorischen Deutung bekannt und überall gebrauchet worden (Schottelius J. G. Ausführliche Arbeit von der Teutschen HaubtSprache (1663) / Hrsg. v. W. Hecht. Teil II. Tübingen, 1995. S. 1105).

1798 Das Wort Sinnbild demnach zeiget… ein solches Bild an/ dabey man etwas müsse zu Sinne fassen: Bild ist das letzte im Worte und also Grund/ darum Haubtsachlich unser nachdenken auf ein Bild ist/ das ist/ auf jedes/ so Bildweis vorgestellet wird/ gehen muß: Sinn aber/ das beygefügte oder vorderste Worttheil deutet an/ das solches Bild in sich einen sonderlichen Sinn/ sonderliche Meynung und Deutung habe (Ibid. S. 1106).


1799 Der Leib des Sinnbildes/ als etwas schönes/ ansehnliches und eusserliches/ besteht in einem Bilde oder Gemählte/ welches auff dasselbe/ was darunter angedeutet und verborgen wird/ das ist/ auf seinen Sinn/ muß deuten … Die Seele des Sinnbildes/ welche gleichsam den Leib redend machet/ bestehet in Worten/ nehmlich in des Sinnbildes Deutsprüche und in dessen Auslegung. Der Deut-Spruch des Sinnbildes ist die kurtze Uberschrift/ dadurch… angedeutet wird des Bildes Sinn… Die Auslegung des Sinnbildes vermag nach belieben des Erfinders/ und erheischender Nohturft in unterschiedlichen Versen bestehen/ zum wenigsten in einem Reimschlusse (Ibid. S. 1106).

1800 Wiewohl etzliche meynen/ es könne zuweilen ein Sinnbild redlos/ das ist/ ohn Deutspruch und auch ohn Auslegung seyn; Solches aber möchte ein stummes Sinnbild heissen/ und mit einem gemahlten Rätzel oder blossen Gemählte übereinkommen (Ibid). «Хотя некоторые считают, что иногда смыслообраз может быть неговорящим, то есть обходиться без пояснительного изречения и также без истолкования. Подобное должно тогда называться немым смыслообразом и быть тождественно с нарисованной загадкой или простой картиной».

1801 Ein Rätzel… ist aber vom Sinnbilde gantz unterschieden/ weil solches nicht also dunkel/ sondern klarer/ nicht Rätzelweis/ sondern Lehrweis wird vorgestellet (Ibid. S. 1109-1110). «Загадка … же совершенно отлична от смыслообраза, ибо оный представляется не таким темным, но яснее, не в загадочной, но в поучительной манере».

1802 См. Höpel I. Op. cit. S. 212; Wex R. Ordnung und Unfriede: Raumprobleme des protestantischen Kirchenbaus im 17. und 18. Jahrhundert in Deutschland. Marburg, 1984.

1803 Höpel I. Op. cit. S. 210.

1804 Иоганн Людвиг Праш (1637-1690): поэт, ученый, политик, занимавший высокие административные посты в своем родном городе Регенсбурге. Список его трудов включает работы, посвященные немецкой и латинской грамматике, поэтике, политике и, не в последнюю очередь, теологии. Биографию Праша см. в Jacoby D. Prasch, Johann Ludwig // Allgemeine Deutsche Biographie. Bd. 26 (1888). Berlin, 1970. S. 505-509.

1805 «Данный же труд предназначен для того, чтобы служить как молодым, так и старым, как простым людям, так и высокородным, как неученым, так и ученым. Первые могут услаждать себя созерцанием гравюры, читать текст и его меткое истолкование, принадлежащее перу нашего блаж. Лютера и постепенно учиться размышлять над ним, постоянно повторяя его, а также все это следует не только понимать, но и верно и усердно претворять в действие… Что же касается образованных, высокородных и знатных, а также искушенных в науках и латыни, то пусть они воспримут наше объяснение представленных здесь эмблем и используют их для назидания своего христианского бытия».

1806 Ср. Strasser G. F. Emblematik und Mnemonik der Frühen Neuzeit im Zusammenspiel: Johannes Buno und Johann Justus Winckelmann. Wiesbaden, 2000.

1807 Emblema vero proprie est omne id, quod aliis rebus inseritur, injicitur, interjicitur. Itaque non picturae modo, sed & verba verbis aliis ac sententiis inserta, emblematum nomine veniunt (Saubert J. Spes nova pacis… Nürnberg, 1646. S. 59, цит. по: Jöns D. W. Die emblematische Predigtweise Johann Sauberts // Rezeption und Produktion zwischen 1570 und 1730: Festschrift für Günther Weydt zum 65. Geburtstag / Hrsg. v. W. Rasch, H. Geulen, K. Haberkamm. Bern; München, 1972. S. 137-158, здесь S. 144). Эмблема же в собственном смысле – это все то, что вставляется, встраивается и вмонтируется в другие вещи. Таким образом, не только изображения, но и слова, вставленные в другие слова и выражения, носят имя эмблем».

1808 Saubert J. Geistliche Gemälde über die Sonn- und hohe Festtägliche Evangelia… Erster Theil. Nürnberg, 1652. Bl. VIIIr.: [In] einem Gemähld/ nicht zwar äusserlich/ oder vor Augen/ sondern innerlich in die Hertzen durch das Gehör“ darstellen. Цит. по Jöns D. W. Op. cit. S. 146.

1809 Schöne A. Emblematik und Drama im Zeitalter des Barock. München, 1968. S. 19.

1810 Denn was sind die... benannte Wercke der Kunst und Natur anders als lebendige Sinnbilder? Цит. по изданию: Scriver C. Gottholds zufälliger Andachten Vier Hundert/ bey Betrachtung mancherley Dinge der Kunst und Natur/ in unterrschiedenen Veranlassungen zur Ehre Gottes/ Besserung des Gemüths und Ubung der Gottseligkeit geschöpffet... Leipzig, 1686. Vorrede 2, unpag.

1811 Mit der Welt ihren Anfang genommen (Ibid.).

1812 Ich habe darinnen/ wie bewußt/ nicht allein die mancherley Geschöpfe Gottes/ als Himmel/ Erde/ Feuer/ Wasser/ Thiere/ Vögel/ Fische/ Metallen/ u. a. m. sondern auch allerley Wercke der menschlichen Hände/ und dann auch die mancherley Zufälle/ Begebenheit/ Händel und Geschäffte des menschlichen Lebens in gottselige Betrachtung genommen/ und allenthalben zum Gebet/ zum Trost/ zur geistlichen Freude und Traurigkeit/ zu Erweckung deß Glaubens/ der Liebe/ der Geduldt/ zur Verachtung deß Zeitlichen und Verlange nach dem Ewigen... Anlas gegeben (Ibid.).

1813 См. переводы двух размышлений из «Готтхольдовых размышлений по случаю» Скривера в приложении к статье: Серкова П. А. «Евангелие есть лишь комментарий к нашему сердцу»: Applicatio и meditatio в духовно-назидательной литературе немецкого протестантизма XVII века // Культура интерпретации до начала Нового времени / Под ред. Ю. В. Ивановой, А. М. Руткевича. М., 2009. С. 383-404.

1814 Scriver C. Op. cit. (unpag.): Anmuthig/ erfreulich.

1815 Ich möchte gern/ mein Christ… dir/ nach meiner Eifalt/ zeigen/ wie du dir allerhand Fügniß und Begebenheit/ zum Andenken deines Gottes/ zum Trost und Besserung deines Christemthums zu nutz machen kanst (Scriver C. Op. cit. Vorrede, unpag.). «Я хочу, мой христианин, … показать тебе в простоте моей, как ты можешь использовать всевозможные случаи и события для размышления о твоем Боге, ради твоего утешения и для усовершенствования твоего христианского бытия».

1816 Herder J. G. Zerstreute Blätter (Gotha, 1793) // Herders sämmtliche Werke / Hrsg. v. B. Suphan. Bd. 16. Berlin, 1887. S. 230: Daher ich dies Zeitalter beinahe das emblematische nennen möchte.

1817…Eine Liebhaberei an Symbolen, bedeutenden Attributen, Allegorien u.f.… die, um die Wahrheit zu gestehen, den menschlichen Geist zwar erweiterte, aber die Kunst verengte (Ibid. S. 161).

1818 Eine große Menge symbolisch-emblematischer Bücher und Verzeichniße erschien zu Ende des sechzehnden und im Anfange des siebenzehnden Jahrhunderts. – Warum? Die Geschichte dieser Zeit und dieses Geschmacks liegt noch sehr im Dunkeln (Ibid).

1819 Предисловие к книге: Emblematum Tyrocinia: Sive Picta Poesis Latino germanica. Das ist. Eingeblümete Zierwerk/ oder Gemälpoesy… Durch M. Holtzwart… Straßburg, 1581. Перевод сделан по изданию: Holtzwart M. Emblematum Tyrocinia / Hrsg. v. P. von Düffel und K. Schmidt. Stuttgart, 2006. S. 7-18.

1820 Здесь, как и в самом заглавии предисловия, Фишарт обыгрывает созвучие латинского слова Emblemata с изобретенным им неологизмом «Einblumungen» и его производными, пытаясь таким образом найти немецкий эквивалент латинскому слову. Перевод на русский язык слов и словосочетаний Einblumungen, Eingeblumete Kunststücklin, Eingeblomete Zierwerke не передает созвучия со словом «эмблема», которое хотел подчеркнуть автор, поэтому мы оставляем их в соответствующих местах в оригинале.

1821 Эклога 3. 35-48.

1822 Плиний, Естественная история 37.59

1823 Имеется в виду сочинение «Antiquitatum libri V cum Commentariis Johannis Anni», изданное в Риме в 1498 г. и принадлежащее перу Анния из Витербо, выдававшего опубликованные отрывки, которые он комментировал, за оригинальные сочинения в т.ч. и вавилонского историка Бероса (III в. до н.э.).

1824 Фишарт говорит о произведении Паоло Джовио «Dialogo dell‘imprese militari et amorose», выпущенном в Риме в 1555 г. Несмотря на то, что имя Джовио появляется в тексте только сейчас, Фишарт, излагая вторую версию происхождения эмблем, прибегает к частично вольному пересказу с дополнениями и собственными примерами, а частично к дословному переводу отрывков из вышеуказанного сочинения Джовио.

1825 Здесь Фишарт перечисляет имена издателей наиболее популярных в его время книг, касающихся эмблематики, иероглифики и искусства импрез: Andrea Alciati: Emblematum liber. Augsburg, 1531; Johannes Sambucus: Emblemata. Antwerpen, 1564; Paolo Giovio: Dialogo dell´Imprese militari et amorose. Romа, 1555; Claude Paradin: Devises Heroiques. Lyon, 1551; Giovanni Pierio Valeriano Bolzani: Hieroglyphica. Basel, 1556; Johannes Goropius Becanus: Hieroglyphica. Antwerpen, 1580; Guillaume de La Perrière: La Morosophie. Lyon, 1553; Petrus Costalius: Pegma. Lyon, 1555; Barthélemy Aneau: Picta Poesis. Lyon, 1552; Achiles Bocchius: Symbolicarum quaestionum libri. Bologna, 1555; Celio Calganini: De rebus Aegyptiacis. Basel, 1544; Johann Herold: Heydenwelt und irer Götter anfäncklicher ursprung…. Basel, 1554; Alessandro Cittolini: La Tipocosmia. Venezia, 1561; Hadrianus Junius: Emblemata. Antwerpen, 1565.

1826 Словосочетание (букв. «Минерва рождается выпестованной Юпитером»), представляет собой своего рода подпись-криптограмму, в которой заглавными буквами обозначены инициалы автора предисловия: „Иоганн Фишарт, прозванный Менцером“ (Johann Fischart, genannt Mentzer)

1827 Перевод отрывков из книги Harsdörffer G. P. Frauenzimmer Gesprechspiele… Teil 1. Nürnberg, 1644. XI. Die Sinnbildkunst. S. 50-70. В начале книги представлены действующие лица, между которыми ведется беседа: Ангелика, Раймунд, Юлия, Веспасиан, Кассандра, Дегенверт. В дальнейшем они обозначены заглавными буквами.

1828 Здесь Харсдерфер перечисляет в маргиналиях избранные имена ученых и писателей эпохи Возрождения, внесших вклад в становление европейской эмблематики: Паоло Джовио, Шипионе Баргальи, Стефано Гуаццо Диего Сааведра, Камилло Камилли, Иоганн Самбукус, Иоахим Камерарий и др.

1829 Латинское изречение (букв. «Пусть я умру более ученым») приведено здесь Харсдерфером не столько в качестве перевода, сколько в качестве эквивалента немецкому девизу.


1830 Первый том книги Харсдерфера был издан в 1644 г., за четыре года до конца Тридцатилетней войны.

1831 Цветок, о котором говорит здесь Харсдерфер (в оригинале Friedelar) долгое время считался его выдумкой, однако согласно новейшим исследованиям, речь с большой вероятностью идет о рябчике шахматном, чье латинское название Fritillaria meleagris, созвучное с немецким словом Frieden, дало повод считать его символом мира. См.: Bramenkamp H. Krieg und Frieden in Harsdörffers “Frauenzimmer Gesprächspielen” und bei den Nürnberger Friedensfeiern 1649-1650. München, 2009. S. 135.

1832 Произведенное здесь Харсдерфером объединение в одном девизе цитаты из Энеиды Вергилия «Войны проклятые двери / Прочно железо сомкнет» Вергилий, Энеида 1.293-294 (пер. С. Ошерова) с цитатой из Гражданской войны Лукана: «И мир, по вселенной разлившись, / Да заградит навсегда железные Януса двери» Гражданская война 1.61-62 (пер. Л. Остроумова) является ярким примером барочной комбинаторики.

1833 Суд. 9:8

1834 Предисловие к книге: Emblematischer Catechismus/ oder Geist- und Sinnreiche Gedancken über die Hauptstücke Christlicher Lehre. Nürnberg, 1683. Составителем книги и автором предисловия, скрывающимся за инициалами J. L. P., является поэт Иоганн Людвиг Праш (Johann Ludwig Prasch, 1637-1690).

1835 Мф. 7:21


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   48   49   50   51   52   53   54   55   56




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет