За оказанную ему помощь



бет7/7
Дата23.06.2016
өлшемі0.51 Mb.
#155673
1   2   3   4   5   6   7

Выводы по второй главе


Во второй главе были изложены основные способы передачи значений инхоативного и ингрессивного начинательного способа действия русского глагола во вьетнамском языке. Несмотря на типологические различия между русским и вьетнамским языками, на большом фактическом материале нам удалось установить соответствия в способах выражения значений начинательности в русском и вьетнамском языках.

Все изложенное в данной главе позволяет нам сделать следующие выводы:

1. Во вьетнамской лингвистической литературе cуществуют разные точки зрения о грамматических категориях глагола, категориях времени и вида и особенно категории способа дейтсвия. В данной работе мы не имеем целью решить этот вопрос, поскольку он очень сложный и не входит в число задач, поставленных нами. Однако, сопоставительный материал позволяет нам выявить разные средства передачи значения начинательности во вьетнамском языке, что способствует нам установить соответствия при выражении данного значения в русском и вьетнамском языках.

2. Чтобы провести сопоставительный анализ, нам необходимо найти соответствующие средства выражения значений начинательности русского глагола во вьетнамском языке. И языковой материал помог нам в этом. Выражение значений начинательности русского глагола может быть достигнуто во вьетнамском языке самыми различными средствами. Они представляют собой глаголы с грамматикализованными, лексико-грамматическим и лексическими (контекстовыми) средствами, при помощи которых выражены самые тонкие нюансы значений начинательности. (см. схему 2)

3. Материал показал, что при выражении значениий приступа к действию инхоативного способа действия при помощи глаголов разных семантических групп с приставкой за- во вьетнамском языке в большей мере употребляются грамматикализованные и лексико-грамматические средства, а при выражении значений начала дейтсвия (и также действие в целом) ингрессивного русского глагола всегда сопровождаются большим количеством лексико-грамматических и лексических средств.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ


На основе рассмотренного большого фактического материала и анализа разных средств выражения значений начинательности русского глагола во вьетнамском языке можно сделать следующие выводы:

1. Под способом глагольного действия понимаются те семантические или семантико-словообразовательные группировки глаголов, которые привносят в глаголы значения начинательности, ограничительности, многократности и прочие значения, которые можно охарактеризовать как количественно-временные, не видовые значения, а также специальные характеристики достижения результата действия.

2. Вид и способа дейтсвия глагола - разные, хотя и смежные, тесно соприкасающие проблемы. Вид и способ действия рассмариваются как явления разного порядка, хотя и относящиеся к одной и той же понятийной сфере. Вид является грамматической категорией, а способ действия – словообразовательной. При этом, поскольку содержательная сторона у обеих категорий в значительной степени общая (внутренняя структура и способ протекания дейтсвия во времени), в принципе один и тот же глагол может оказаться одновременно и видовым коррелятором к некоторому глаголу противоположного вида, и одним из его способов действия – если он одновременно удовлетворяет фукциональному критерию видовой коррелятивности, а кроме того, по своей форме и значению соответствует одному из способов действия.

3. В лингвистической литературе по вьетнамистике до сих пор высказываются разные мнения у исследователей на грамматические категории, в том числе и категории способа действия у вьетнамского глагола. Однако, отрицать наличие средств выражения значений начинательности вьетнамского глагола невозможно, поскольку несмотря на отсутствие тех или иных грамматических категорий в сопоставляемом языке, их значения всегда могут быт переданы при помощи разных языковых средств в данном языке.

4. Способы передачи значений начинательности русского глагола во вьетнамском языке очень разнообразны. Используются во вьетнамском языке самые различные средства, которые способны выражать тончайшие оттенки значений начинательности. Они могут быть грамматикализованными, лексико-грамматическими и лексическими (контекстовыми) средствами.

5. На основе анализа богатого фактического материала видно, что средства выражения значений начинательности глагола в русском и вьетнамском языках не всегда и не во всем совпадают. Исследуемый нами вопрос в сопоставительном плане показывает, что в русском языке значения начинательности выражены в основном глагольными формами совершенного вида с приставками за-, по-, вз-, воз-, раз--ся, а во вьетнамском языке они передаются главным образом глагольными формами с помощью грамматикализованных, лексико-грамматических и лексических (контекстовых) средств. Это объясняется типологическими особенностями русского как флективного языка и вьетнамского как изолирующего.

6. Описание системы значений начинательности русского глагола и установление способов передачи их во вьетнамском языке представляются весьма важным делом. Средства выражения значений начинательного способа действия русского глагола и их соответствия во вьетнамском языке, представленные в двух сводных схемах, помогут нам разобраться в сложном текстовом материале и в выборе глаголов с теми или другими приставками при выражении инхоативного или ингрессивного значений начинательного способа действия в русском языке, а также в подборе соответствующих средств выражения данного значения во вьетнамском языке при переводе.

7. Результаты исследования имеют большую практическую ценность. Они могут быть использованы при составлении учебников, словарей, а также в практике перевода с русского языка на вьетнамский и при обратном переводе – с вьетнамского на русский.


Библиография


На русском языке:

1. Авилова Н. С., Вид глагола и семантика глагольного слова, изд. «Наука», М., 1976.

2. Анисимов Г. А., О способах глагольного действия в русском языке, «Русский язык в школе», 1973, №3.

3. Аргель С., О способах действия польского глагола, М., 1962.

4. Бондарко А. В., Виды глагола и способы действия в русском языке, «Русский язык в национальной школе», 1971, №2.

5. Бондарко А. В., Буланин Л. Л., Русский глагол, изд. «Просвещение», Ленинград, 1967.

6. Бондарко А. В., Функциональная грамматика, Л., 1984.

7. Бондарко А. В., Теория функциональной грамматики, Л., 1987.

8. Быстров И. С., Нгуен Тай Кан, Станкевич Н. В., Грамматика вьетнамского языка, Изд. Ленинградского университета, Л., 1975.

9. Гловинская М. Я., Перииферийные видовые пары и их отличие от способов дейтсвия, изд. «Наука», Санкт-Петербург, 2002

10. Демиденко Л. П., Способы выражения начала глагольного дейтсвия в русском языке. – Уч. Зап. ЛГПИ, 1953.

11. Земская Е. А., Типы одновидовых приставочных глаголов в современном русском языке, изд. АН СССР, М., 1955.

12. Исаченко А. В., Грамматический строй русского языка в сопоставлении с словацкими, Морфология – часть вторая, изд. словацкой академии наук, Братислава, 1960.

13. Кухтенкова Г. Г., Способы действия в их влияние на вид глагола, Вып. I. Челябинск, 1966.

14. Милославский И. Г., Морфологические категории современного русского языка, «Просвещение», М., 1981.

15. Маслов Ю. С., Глагол ЛЭС, 1990.

16. Маслов Ю. С., Вид и лексическое значение глагола в современном русском литературном языке, изд АН СССР, 1948.

17. Маслов Ю. С., Вопросы глагольного вида в зарубежном языкознании, М., 1962.

18. Нгуэн Туэт Минь, Аспекты функциональной морфологии, М., «Творчество», 2000.

19. Тихонов А. Н., Русский глагол, изд. «Асаdemia», М., 1998.

20. Тихонов А. Н., Способы выражения начинательного значения глаголов в русском языке. – Труды Узбекского ун-та. Новая серия, вып. 95. Самарканд, 1959.

21. Панфилов В. С., Грамматический строй вьетнамского языка, С.-П., 1993.

22. Эдиториал УРСС, Теория функциональной грамматики - 2изд., М., 2001.

На вьетнамском языке:

1. Diệp Quang Ban, Ngữ pháp tiếng Việt – tập 2, Nhà xuất bản giáo dục, 2006.

2. NguyÔn Tµi CÈn, Ng÷ ph¸p tiÕng ViÖt, NXB §H vµ THCN, Hµ Néi, 1975.

3. §inh V¨n §øc, Ng÷ ph¸p tiÕng ViÖt (Tõ lo¹i), TP. HCM., 1998.

4. Cao Xuân Hạo, Tiếng Việt – Sơ thảo ngữ pháp chức năng (tập 1). Nxb Khoa học Xã hội, Tp Hồ Chí Minh, 1991.

5, Nguyễn Lai, Một vài đặc điểm của nhóm từ chỉ hướng được dùng ở dạng động từ trong tiếng Việt hiện đại, T/c Ngôn ngữ số 3/1979.

6. Nguyễn Thị Quy, Vị từ hành động tiếng Việt và các tham tố của nó, Nxb Khoa học Xã hội, 1995.

7. Vũ Thế Thạch, Nghĩa của những từ như “ra – vào, lên – xuống” trong các tổ hợp kiểu đi vào; đẹp lên, T/c Ngôn ngữ, số 3/1978.

8. NguyÔn Kim Th¶n, §éng tõ trong tiÕng ViÖt, NXB KHXH, Hµ Néi, 2000.

9. Nguyễn Minh Thuyết, Các tiền phó từ chỉ thời-thể trong tiếng Việt. T/c Ngôn ngữ, số 2/1995.

10. Xônxev V. M., Một số vấn đề ngôn ngữ học (dịch từ tiếng Nga – Nguyễn Tuyết Minh, Trần Văn Cơ) – Mátxcơva – Nhà xuất bản “Sáng tạo” – 2001.

11. Xtankêvich – Loại hình các ngôn ngữ - NXB Đại học và Trung học chuyên nghiệp, Hà Nội, 1982.


Список источников

иллюстративного материала


1. А. С. Пушкин, Повести, изд. «Жазушы», Алма-Ата, 1984. - AlÕchxan®r¬ Puskin, TuyÓn tËp v¨n xu«i, Nhµ xuÊt b¶n CÇu Vång, M¸txc¬va, 1985.

2. Antôn Sekhov, Tuyển tập tác phẩm, Nhiều người dịch, Nhà xuất bản Văn học, Hà Nội, 1999.

3. A. Cuprin, Chiếc vòng thạch lựu (Song ngữ Nga – Việt), Đoàn Tử Huyến dịch, NXB Thế giới – Trung tâm văn hóa Đông Tây, 2004.

4. F. Doxtoevxki, Đêm trắng (Song ngữ Nga – Việt), Đoàn Tử Huyến dịch, NXB Thế giới – Trung tâm văn hóa Đông Tây, 2004.

5. К. Паустовский, Желтый свет, изд. «АСТ», М., 2002 - K. Pauxtopxki, Bông hồng vàng và Bình minh mưa, Nhiều người dịch, NXB Văn học, Hà Nội, 1999.

6. M. Solokhov, Số phận con người (Song ngữ Nga – Việt), Đoàn Tử Huyến dịch, NXB Thế giới – Trung tâm văn hóa Đông Tây, 2004.

7. M. Горький, Сказки об Италии, изд. «Детская литература», М., 1980. - M. Gorki, Những mẩu chuyện nước Ý, Nguyễn Thụy Ứng dịch, Nhà xuất bản Hội nhà văn, 2005.

http://www.antonchehov.org.ru/lib/sa/author/177








Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет