іздеу: ТРУДНОСТИПеревод фразеологизмов в текстах средств массовой информации как переводческая трудность- Шаповалова Елена Олеговна Сопоставительный аспект в передаче коннотаций французских и итальянских фразеологизмов с именами собственными при переводе текстов сми работа со списком людей, входящих в "теплый" рынок: трудности и проблемы - Ваш первый год в сетевом маркетинге М. Ярнелл, Р. Ярнелл Трудности при решении задач - Психология критического мышления Thought and Knowledge: An Introduction to Critical Thinking Грамматические трудности - Деловая документация (Служебная переписка. Деловые бумаги) Практикум Лексические и языковые особенности деловой документации Трудности при спасении с воздуха - К. Адлард Колс под парусом в шторм. Перевод с английского. Ленинград, "Гидрометеоиздат" 1985г. К. Адлард Колс ГЛАВА 7 Трудности в путешествии - Щербаковой А. Д. Адлер Б. Перехитрим малыша/ Б. Адлер; Пер с англ. Д. А. Щербаковой Эффект трудности сравнения - Стратегический маркетинг § 1. Трудности определения предмета психологической науки - Общая психология в семи томах Причина трудности аннулировать себя ради Творца - Статья о Пуриме 78 >38. Его богатство трепет перед Творцом 85 трудности исследования - Ахаулла и новая эра РАЗВИВАЮЩИЕСЯ СТРАНЫ Трудности становления - Краткий очерк становления и развития отечественного и зарубежного телевидения часть 1 «сетка ан»: первые трудности - Михаил Герштейн неологизмы: трудности понимания и перевода - Актуальные проблемы филологии К Развенчиванию мифов о трудностях в изучении иностранного языка - Сборник статей IV межрегиональной научно-практической конференции 19 апреля 2013 г. Волгодонск 2013
1 2 |