ИЗУЧЕНИЕ ДРЕВНЕРУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫИ ИСТОРИИ В ЯПОНИИ: НОВЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
145
Особое значение имеет многолетняя работа Н. Тюдзо (университет Нагоя)
над созданием конкордансов древнерусских летописей. К настоящему времени
вышли конкордансы Повести временных лет, Новгородской
Первой летописи
старшего и младшего изводов, Суздальской летописи, Ипатьевской летописи,
Радзивиловской летописи,
Троицкой летописи, Псковских летописей, Москов-
ского свода конца XV в., Новгородской Четвертой летописи,
Софийской Пер-
вой летописи. Труды Н. Тюдзо, изданные в печатной и электронной версиях,
вызывают интерес как японских, так и заграничных лингвистов и историков.
В Токио Ё. Накамурой более тридцати лет назад для совместной исследо-
вательской работы тоже было организовано Общество русистов. В нем
прини-
мают участие историки, лингвисты, фольклористы и литературоведы,
которые
живут в Канто, Тохоку и Хоккайдо (северо-восточные регионы Японии). Члены
этого общества занимались переводом таких крупных памятников древне-
русской письменности как «Стоглав»
28
(1985–1993 гг.), сочинение Григория
Котошихина «Россия в царствование Алексея Михайловича»
29
(1993–2004 гг.),
Соборное Уложение 1649 г.
30
(2004–2012 гг.). В настоящее время идет работа
над переводом Сказания Авраамия Палицына об
осаде Троице-Сергиева мо-
настыря
31
, начатая в 2012 г.
Следует заметить, что подобная совместная работа над переводом древне-
русских памятников, а также общение с заграничными исследователями на меж-
дународных конференциях всегда дают большой
стимул для развития и углуб-
ления исследований японских «древников», прежде всего молодых.
28
Nakamura Y «Hyakusho»: Shiyaku. Vol. 1–3
(Накамура Ё. «Стоглав»: Переводы. Вып. 1–3) //
Hitotsubashi Daigaku Kenkyu Nenpo (Hitotsubashi University research series, social scienc-
es). 1991. № 29; 1992. № 30; 1993. № 31.
Достарыңызбен бөлісу: