РАУЛЬ. Ты неизлечим, Бобине!
БОБИНЕ. Ах, это такая сладкая болезнь! (Прислушивается.) Они разнесут все тетины сундуки… Эй, вы, потише! (Убегает.)
(РАУЛЬ один. В клетке заговорил попугай.)
ПОПУГАЙ. Карраул!
РАУЛЬ. Кто меня?
ПОПУГАЙ. Карраул! Карраул!
РАУЛЬ. Фу, глупая птица! Я думал, меня кто-то зовет “Рауль”. Ах, как давно ничей ласковый голос меня так не называл!
(Сверху несется густой храп Харрона.)
А было время… Ах, Метелла, Метелла!.. Где бы я ни был, с кем бы ни говорил, – я не могу забыть тебя!
ПОПУГАЙ. Дуррак!
РАУЛЬ. Я и сам знаю, что я дурак. А ты, попугай, скажи что-нибудь приятное. Ме-тел-ла… Ну, скажи: Ме-тел-ла…
(Дверь распахивается и в дом маркизы врывается разгневанная МЕТЕЛЛА.)
Явление седьмое
РАУЛЬ и МЕТЕЛЛА
МЕТЕЛЛА. А-а, наконец-то, я тебя нашла!..
РАУЛЬ. Метелла!
МЕТЕЛЛА. Негодяй!
РАУЛЬ. Метелла!
МЕТЕЛЛА. Да, да, да. Обманутая и брошенная тобою Метелла!
РАУЛЬ. Это ты меня бросила!
МЕТЕЛЛА. Глупец! Я уехала на гастроли, чтоб заработать денег для нашего театра, поставить твою пьесу. А ты! Вдруг вздумал меня ревновать! И к кому? К этому ничтожеству Бобине!
РАУЛЬ. Метелла, я был неправ, я хотел на коленях умолять простить меня, а ты на вокзале прошла миом и даже не взглянула!
МЕТЕЛЛА. Да, потому что хотела хорошенько проучить тебя за все мои огорчения!
ПОПУГАЙ. Дуррак!
РАУЛЬ. Не смей меня оскорблять, Метелла!
МЕТЕЛЛА. Я тебя искала по всему Парижу…
РАУЛЬ. Значит, ты все-таки меня любишь, Метелла?
МЕТЕЛЛА. Нисколько!
РАУЛЬ. Любишь!
МЕТЕЛЛА. Нисколько!
РАУЛЬ. Любишь!
ПОПУГАЙ. Дуррак!
РАУЛЬ. Это уж слишком! Не смей меня ругать!
МЕТЕЛЛА. Я хотела вам сообщить, Рауль Гардефе, что директор и композитор театра “Буфф” м-сье Жак заказывает вам новую пьесу…
РАУЛЬ. Не может быть!
МЕТЕЛЛА. Сам напишет к ней музыку…
РАУЛЬ. Какое счастье!
МЕТЕЛЛА. …и поручает мне главную роль.
РАУЛЬ. Ура!
МЕТЕЛЛА. Не радуйтесь раньше срока и не кричите ура!
РАУЛЬ. Я молчу, Метелла!
МЕТЕЛЛА. Но театру “Буфф” грозит крах. Ваша пьеса должна быть такой яркой и интересной, чтоб ее смотрел весь Париж!
РАУЛЬ. Я постараюсь, Метелла! Я сделаю все, чтоб моя пьеса была достойна актрисы, исполняющей главную роль.
МЕТЕЛЛА (официально). Вот и все, что я хотела вам сообщить.
РАУЛЬ. Все?
МЕТЕЛЛА. Я ухожу.
РАУЛЬ. Уже?
МЕТЕЛЛА. Да… Ухожу. (Стоит у двери.) Ну, я же ухожу…
РАУЛЬ. Не уходи, Метелла! Прости меня! Я никогда не буду больше ревновать! Прости меня, Метелла!
Муз. № 12. ДУЭТ РАУЛЯ И МЕТЕЛЛЫ
РАУЛЬ.
|
Прости, Метелла, мне ревности пыл,
Я совладать с собой не в силах!
Что делать мне, если я полюбил
Непокорные кольца волос твоих милых…
О, Метелла, поверь, –
Вновь стучится к нам счастье дверь.
|
МЕТЕЛЛА.
|
Ревнуешь напрасно!
|
РАУЛЬ.
|
Твоя в том вина!
|
МЕТЕЛЛА.
|
Ты скучен ужасно!
|
РАУЛЬ.
|
Ты мне не верна!
|
МЕТЕЛЛА.
|
Все это не ново,
|
РАУЛЬ.
|
Метелла, люблю!
|
МЕТЕЛЛА.
|
Об этом ни слова!
|
РАУЛЬ.
|
Метелла, молю…
|
ОБА.
|
Тра-ля-ля-ля-ля-ля!
Тра-ля-ля-ля,
Тра-ля-ля!
Хоть счастье не вечно,
Мы грезим о нем.
Тра-ля-ля-ля-ля-ля!
|
|
Душою беспечной
Мы радости ждем!
|
(2 раза)
|
МЕТЕЛЛА.
|
Но вот ты стал мужем,
|
РАУЛЬ.
|
Я бедный поэт…
|
МЕТЕЛЛА.
|
Салон мне стал нужен,
|
РАУЛЬ.
|
Потом туалет…
|
МЕТЕЛЛА.
|
Желаю узнать я…
|
РАУЛЬ.
|
Как ты хороша!
|
МЕТЕЛЛА.
|
Где новое платье?
|
РАУЛЬ.
|
Как ты хороша!
|
ОБА.
|
Нет, увы, ни гроша! (2 раза)
|
МЕТЕЛЛА.
|
Если вправду, милый мой,
Франка нет у вас за душой, –
Скройтесь тотчас с глаз!
|
РАУЛЬ.
|
После этих странных слов
Я ретироваться готов
И забыть о любви и о вас!
|
МЕТЕЛЛА.
|
Вот семейное счастье!
|
РАУЛЬ.
|
Вот бурлящие страсти!
|
МЕТЕЛЛА.
|
Нет, увы, ни гроша!
|
РАУЛЬ.
|
Жизнь, однако, хороша!
Но клянусь тебе, Метелла,
Мавром доблестным Отелло, –
На тебя кто взглянет смело,
От руки падет моей!
|
МЕТЕЛЛА.
|
О, боже мой! Какой он дуралей!
Ревнуешь напрасно
|
РАУЛЬ.
|
Твоя в том вина.
|
МЕТЕЛЛА.
|
Ты скучен ужасно.
|
РАУЛЬ.
|
Ты мне не верна!
|
МЕТЕЛЛА.
|
Все это не ново,
|
РАУЛЬ.
|
Метелла, люблю!
|
МЕТЕЛЛА.
|
Об этом ни слова!
|
РАУЛЬ.
|
Метелла, молю…
|
ОБА.
|
Тра-ля-ля-ля-ля-ля!
Тра-ля-ля-ля,
Тра-ля-ля!
Хоть счастье не вечно,
Мы грезим о нем.
Тра-ля-ля-ля-ля-ля!
|
|
Душою беспечной
Мы радости ждем!
|
(2 раза)
|
ВМЕСТЕ.
|
Мы любви счастливой ждем
И мечтаем лишь о том,
Чтобы дружба – на века!
Чтоб любовь была крепка! (2 раза).
|
Явление восьмое
РАУЛЬ, МЕТЕЛЛА, АЛИСА, ХАРРОН (за сценой).
ГОЛОС АЛИСЫ. Жозеф!
ГОЛОС ХАРРОНА (сверху). Жозеф!
ГОЛОС АЛИСЫ. Жозеф!
ГОЛОС ХАРРОНА. Жозеф! Жозеф! Куда вы пропали, черт вас возьми!
РАУЛЬ (снизу). Я! Я Жозеф!
МЕТЕЛЛА (удивленно). Ты Жозеф?
ХАРРОН (кричит сверху осипшим голосом). Жо-зе-ф! что за чертова гостиница, никого не дозовешься!
МЕТЕЛЛА. Гостиница?
РАУЛЬ (смеется). Это глупая проделка Бобине. Мы хотели заработать немного денег и выдали этот дом за гостиницу! Я хотел уйти отсюда и послать все к черту, но теперь нам действительно нужны деньги для м-сье Жака! Никуда не уходи, ни о чем не спрашивай, ничему не удивляйся!
(Из своей комнаты выходит АЛИСА. Она в вечернем костюме.)
АЛИСА. Жозеф! Вы обещали меня повести по дамским магазинам. Я готова.
РАУЛЬ. Позднее, мадемуазель!
АЛИСА (берет его за руку). Нет, сейчас! (Увлекает его к выходу.)
РАУЛЬ (Метелле). Подожди меня, Метелла… Обязательно подожди здесь!
АЛИСА. Идемте же! (Уходит вместе с Раулем.)
(Недоумевающая МЕТЕЛЛА смотрит им в след.
Из комнаты маркизы, напевая, выходит БОБИНЕ.)
Явление девятое
МЕТЕЛЛА, БОБИНЕ, ХАРРОН (наверху в своей комнате)
МЕТЕЛЛА. Что здесь происходит?
БОБИНЕ. Метелла!
МЕТЕЛЛА. Бобине!
ХАРРОН (сверху). Леон! Метрдотель!
БОБИНЕ (кричит). Я метрдотель!
МЕТЕЛЛА. Ты метрдотель?
БОБИНЕ. Да, да! И одновременно виконт де Мореньи, адмирал Люксембургский.
МЕТЕЛЛА. Ты – Леон, он – Жозеф? Этот дом – гостиница?! А кто же я в таком случае?
БОБИНЕ. Человек, который может все испортить. Зачем ты явилась?
МЕТЕЛЛА. За Раулем.
БОБИНЕ. Он не может тебе уделить ни одной минуты, он занят, страшно занят!
МЕТЕЛЛА. Чем?
БОБИНЕ. Свадьбой!
МЕТЕЛЛА. Какой свадьбой?
БОБИНЕ. Предстоящей! С Алисой Гондремарк. Больше я тебе не могу сказать ни одного слова.
ХАРРОН. Леон!..
БОБИНЕ. Если ты хочешь счастья мне и Раулю, уходи, скройся, не мешай свадьбе!
Явление десятое
Те же и ПОЛИНА
ПОЛИНА. Господин Бобине! Не хватает костюмов для послов! В адмиральском мундире мыши выели огромную дыру на самом интересном месте!
БОБИНЕ. О боже! (Метелле.) Скройся! (Полине.) Бегу! (Уходит вместе с Полиной.)
(МЕТЕЛЛА одна.)
МЕТЕЛЛА. Скрыться? Ну, нет! Никуда я не уйду, пока не узнаю всего. Неужели Рауль женится на этой кукле? Какая гнусность! Какое вероломство!
Явление одиннадцатое
МЕТЕЛЛА и ХАРРОН
ХАРРОН (спускается в халате по лестнице). Это черт знает что такое! Ни слуг, ни секретаря… Боже мой! Мадемуазель Метелла! Какими судьбами?
МЕТЕЛЛА. Я…
ХАРРОН. Вы тоже остановились в этой гостинице?
МЕТЕЛЛА. Какая же это гостиница?!
ХАРРОН. Ужас, а не гостиница! Как я рад! С тех пор, как мы познакомились в поезде, я все время мечтал о встрече с вами. Как вы проводите время в Париже?
МЕТЕЛЛА. Прекрасно. А вы?
ХАРРОН. Пребезобразно! Я здесь целый день, но еще не вдел никого из нужных мне людей. Потом этот отель! Какие здесь порядки! Слуги – форменные кретины, особенно этот метрдотель Леон! Что вы делаете сегодня вечером, мадемуазель?
МЕТЕЛЛА. У меня репетиция в театре.
ХАРРОН. А после? Не согласитесь ли пожаловать сегодня ко мне сюда на банкет? Вечером я устраиваю прием для знатных людей этого городка.
МЕТЕЛЛА. Какого городка?
ХАРРОН. Парижа. И вы украсите наше общество.
МЕТЕЛЛА. Благодарю вас.
ХАРРОН. У меня будут сегодня министр Прадэ, посланник Ворн, лидер оппозиции Адруат, фабрикант Пье. Вы их знаете?
МЕТЕЛЛА. Конечно. Я встречаюсь с ними иногда у маркизы Кимпер де Карадек.
ХАРРОН. Маркиза вам знакома? Привезите и ее сегодня сюда. Она, говорят, очень влиятельная особа. В ее салоне бывают все нужные мне люди.
МЕТЕЛЛА. Хорошо, я передам ваше приглашение маркизе Кимпер де Карадек.
ХАРРОН. Вы думаете, она приедет?
МЕТЕЛЛА. Конечно! Парижанки так любят путешественников!
ХАРРОН (обнимает ее за талию). А путешественники так любят парижанок!
МЕТЕЛЛА. Я вижу – их руки тянутся ко всему, что блестит…
ХАРРОН. Я – золотоискатель.
МЕТЕЛЛА. А разве все, что блестит, золото?
ХАРРОН. Золотоискатели умеют отличать фальшивый блеск от настоящего.
МЕТЕЛЛА. Но то, что блестит, иногда и обжигает…
ХАРРОН. Это-то и заставляет нас загребать жар чужими руками. Всю жизнь я копил все, что нужно для любви.
МЕТЕЛЛА. Ну и что?
ХАРРОН. Накопил. И вот теперь я готов!
МЕТЕЛЛА. К чему?
ХАРРОН. К любви, конечно! После банкета, ровно в двенадцать ночи, жду вас здесь в голубой гостиной.
МЕТЕЛЛА. Хорошо, я приду! (В сторону.) Ну, погоди же у меня, Рауль Гардефе! (Уходит в среднюю дверь, Харрон – наверх, посылает ей вслед воздушные поцелуи.)
Явление двенадцатое
БОБИНЕ, ПОЛИНА, ЖОЗЕФ, ЛУИЗА, ЛЕОН, КЛАРА, ПРОСПЕР
БОБИНЕ (выглядывая из-за двери.) Метелла ушла? Гости переодеваются. (Дает знак.) Несите!
(СЛУГИ вносят приборы, вина, закуски. Ставят их на стол посреди залы.)
ПОПУГАЙ. Карраул!
БОБИНЕ. Унесите попугая, а то он все расскажет тете.
(ЖОЗЕФ уносит клетку с попугаем и сейчас же возвращается.)
ЖОЗЕФ. М-сье Бобине! Но если мы все будем господами – то у нас не будет слуг! Кто будет объявлять гостей?
БОБИНЕ. Пусть каждый объявляет себя сам. В прихожей лежит большая ливрея. Каждый сперва объявит себя, а потом войдет. Он же министр, он же лакей.
(ЖОЗЕФ уходит. Возвращаются АЛИСА и РАУЛЬ. На ней бальное
платье. У РАУЛЯ в руках множество коробок с туалетами.)
Явление тринадцатое
АЛИСА, БОБИНЕ, РАУЛЬ
БОБИНЕ. Боги, как вы прекрасны!
АЛИСА. Не правда ли?
РАУЛЬ. Вы закупили, мадемуазель, половину парижских туалетов!
АЛИСА. Вторую половину я закуплю завтра. Ах, Париж!
БОБИНЕ. Ах, мадемуазель!
АЛИСА. Я вам нравлюсь?
БОБИНЕ. Все дочери миллионеров по сравнению с вами – подкидыши! Все ангелы по сравнению с вами – трубочисты! Все девушки по сравнению с вами – макаки!
АЛИСА. Вы меня любите?
БОБИНЕ. Ого! Люблю и не смею в этом признаться самому себе! Хотя были случаи, когда дочери миллионеров выходили замуж за простых лакеев…
АЛИСА. Надейтесь! Надежда украшает мужчину.
БОБИНЕ. А туалет – женщину. Вы – дивная надежда в парижском туалете!
АЛИСА. Ах, Париж!..
Муз. № 13. КУПЛЕТЫ АЛИСЫ
Все здесь наполнено соблазнами,
И все друг в друга влюблены,
И драгоценностями разными
Витрины светлые полны.
Какие шляпы и вуали
Я закупила – боже мой!
Теперь, я думаю, едва ли
Сравнится кто-нибудь со мной!
Я расцветаю, расцветаю,
Таю, таю, таю, таю
От любви!
Надежд чудесные минуты,
Ну-ты, ну-ты, ну-ты,
Трепетно лови!
Как радостно быть любимой,
Ждать признанья нежных слов
И слушать неутомимый
Сердца любящего зов!
Все здесь наполнено соблазнами,
И все друг в друга влюблены,
И драгоценностями разными
Витрины светлые полны.
Примерить надо мне браслеты
И это новое колье.
Мое белье и туалеты
Готовят в лучшем ателье.
Должна затмить я всех изящных парижанок,
Всех красотою превзойти,
Купила я помады триста банок
И литров сто духов Коти.
Мои манто, накидки, платья
Невозможно перечесть,
И заключить меня в объятья
Почтет и Пайпкинс сам за честь.
Все здесь наполнено соблазнами,
И все друг в друга влюблены,
И драгоценностями разными
Витрины светлые полны.
Да, здесь любви страна,
И я любить должна!
(Уходит.)
БОБИНЕ. Отдать такой жирный кусочек какому-то дураку Пайпкинсу! Он им подавится. Нет, пусть лучше им подавлюсь я! (Уходит.)
Явление четырнадцатое
ХАРРОН, АЛИСА, РАУЛЬ. Затем ПРОСПЕР.
ХАРРОН (смотрит на часы). Жозеф, почему же еще никого нет?
РАУЛЬ. Ваши гости скоро будут. А где мадемуазель Метелла?
ХАРРОН. Она поехала в театр и будет позднее. (Отводя в сторону Рауля.) Она призналась, что неравнодушна ко мне, обещала весело провести со мной время, скрасить мое одиночество в Париже.
РАУЛЬ (вскрикнул). Что?! Не может быть! Я этого не позволю!
ХАРРОН. Чего не позволите?
РАУЛЬ. Чтоб она скрашивала ваше одиночество! Его скрашивать должен я! Мне за это деньги платят! Я сам буду скрашивать! (В сторону.) Я е убью!
ХАРРОН. Какой рьяный у меня секретарь! А сперва вы на меня произвели впечатление полного идиота!
РАУЛЬ. Первое впечатление всегда обманчиво! Я так раскрашу ваше одиночество!..
ХАРРОН. Алиса! Ты забыла уже этого жулика Пайпкинса?
АЛИСА. Он не жулик, он – золотоискатель!
ХАРРОН. Все золотоискатели – жулики. Это я по себе знаю. Я тебе найду жениха. Графа или маркиза. Хочешь быть маркизой? Или принца? Будешь принцессой.
АЛИСА. Я хочу быть королевой!
ХАРРОН. К королям я еще не приценивался. Возможно, и королевой, если это будет мне по карману.
(Стук в дверь.)
Явление пятнадцатое
РАУЛЬ. Идут гости.
(Входит МЯСНИК, закутанный в длинную ливрею, которая волочится по полу.)
МЯСНИК (докладывает). Генерал Малага де Порто-Мадейра!
ХАРРОН. Проси!
МЯСНИК (убегает за дверь, сбрасывает ливрею и сейчас же возвращается в костюме генерала). Вот и я!
ХАРРОН (идет к нему навстречу). Генерал!
МЯСНИК. Мистер Харрон!
ХАРРОН. Вы меня знаете?
МЯСНИК. Я знаю всех жителей Парижа, вас я не знаю, поэтому я вас узнал.
ХАРРОН. Какой сообразительный генерал!
АЛИСА. Генерал, расскажите нам про ваши знаменитые битвы. С кем вы сражались в последнее время?
МЯСНИК. Главным образом, с коровьими и бараньими тушами.
РАУЛЬ. Он сравнивает своих врагов с коровами и баранами.
АЛИСА. И не боялись?
МЯСНИК. Я из них фарш делал!
ХАРРОН. Какой храбрый генерал!
АЛИСА. А в чем секрет ваших побед?
МЯСНИК. В нашем деле главное – выпить перед работой и наточить топор. Тогда режь, руби, коли – только поспевай!
АЛИСА. Какой он страшный!..
РАУЛЬ. Только в мирное время.
(В той же ливрее входит ПРОСПЕР.)
Явление шестнадцатое
Те же, ПРОСПЕР, затем все ГОСТИ
ПРОСПЕР (докладывает). Принц Адемар де Манхабалло, король Марокко в отставке!
ХАРРОН. Тот самый? В отставке? Проси! Алиса, примечай!
(ПРОСПЕР убегает, сбрасывает за дверью ливрею и сейчас же
возвращается, одетый в короткие панталоны, чулки и вышитый мундир.)
ПРОСПЕР. Вот и я!
ХАРРОН. Ваша светлость!
МЯСНИК. Принц! (Кланяется.)
ПРОСПЕР. Будьте уверены!
МЯСНИК (показывая на Проспера). Он у нас по колониальным вопросам первый тиктак!
ХАРРОН. Кто?
МЯСНИК. Тиктак.
РАУЛЬ. Он хочет сказать – тактик.
ХАРРОН. Как там у вас в Марокко?
ПРОСПЕР. До черта!
ХАРРОН (Раулю). Этот король производит довольно странное впечатление.
РАУЛЬ. Поэтому его и свергли. Чтоб не производил странного впечатления.
ФРИК (выходит в ливрее). Министр внутренних дел Прадэ!
ХАРРОН. Проси!
ФРИК (входит без ливреи). Вот и я!
ХАРРОН. Весьма польщен вашим любезным посещением!
РАУЛЬ (докладывает). Банкир Шантильи с женой и шестью племянницами! Графиня де Пепиньер!
(Входят ПРОСПЕР, КЛАРА, ПОЛИНА.)
Лидер оппозиции Адруат с герцогиней де ля Ваш! Фабрикант Пье и Компания! Князь посланник со своими посланницами! Посланник Ворн с дипломатическим корпусом! Редактор Клеврет с женой и тещей!
(Входят ПОРТНОЙ, МОЛОЧНИЦА, МАЛЯР, ПОЛОТЕР, КУЧЕР,
ЗЕЛЕНЩИК, БЕЛОШВЕЙКА, ПЕРЧАТОЧНИЦА, ГРОБОВЩИК.)
МАЛЯР. Редактор Клеврет! Моя жена, моя теща!
ГРОБОВЩИК (в костюме министра). Какая богатая клиентура! (Раздает всем визитные карточки.) В случае необходимости обращайтесь в погребальную контору “Адье”! Лучшие венки и гробы!
ХАРРОН. Простите, а вы кто?
ГРОБОВЩИК. Министр здравоохранения!
ХАРРОН. Я рад, что познакомился с вами, господа…
ВСЕ. И мы!
ХАРРОН. О делах мы поговорим потом.
ГРОБОВЩИК. Если что-нибудь хотите сделать, делайте сегодня, не откладывайте на завтра. Это я вам как специалист говорю.
(ХАРРОН берет под руку ПОЛИНУ – “графиню Пепиньер”.)
ХАРРОН. Графиня, я просил бы вашего отца выкроить для меня время.
ПОЛИНА. Кроить он умеет! (Зовет.) Папа!
МЯСНИК, ПОЛОТЕР,
МАЛЯР, КУЧЕР.
|
Что?
|
Достарыңызбен бөлісу: |