Ж. Оффенбах парижская жизнь опера-буфф в 3 действиях



бет6/6
Дата21.07.2016
өлшемі0.52 Mb.
#213110
1   2   3   4   5   6

выпрыгивает с ней в окно. Звон разбитых стекол. Канкан.)


З А Н А В Е С



ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ




Вестибюль театра “Буфф”. Ступени, ведущие к дверям зрительного зала. На ступенях – ЖОЗЕФ и ЛЕОН в фуражках капельдинеров. На фуражках написано: “Театр Буфф”. В руках – программки. Вокруг зрители, не попавшие на спектакль.

Из зрительного зала слышны музыка и аплодисменты.
Явление первое
ЖОЗЕФ, ЛЕОН, ХОР
Муз. № 17. КУПЛЕТЫ ЖОЗЕФА с ХОРОМ


ХОР.

Дайте ответ,

Есть или нет

Лишний билет,

Лишний билет?!






Купим ложу!

Кресло тоже!

Где билет?

(2 раза)


ЖОЗЕФ.

Коль нет билетиков у вас,

То вы не зрители сейчас!



ХОР.

Вы открыли бы побольше касс

Для широких парижских масс!



ЖОЗЕФ.

Много народа мы

Пропустили сегодня в свой зрительный зал,

Кресла распроданы –

Я об этом уже вам

Раз двести сказал!


ХОР.

Пожалейте вы нас –




Пропустите всех в залу

Хотя бы на час!


(2 раза)


ЖОЗЕФ.

Коль нет билетиков у вас

То вы не зрители сейчас!



ХОР.

Не мучьте нас укорами.

ЖОЗЕФ.

У нас театров целый ряд,

И многие уже горят

Совместно с режиссерами.

Так спешите же туда,

Туда, где пусто, господа!

Вам говорю любезно я –

То дело бесполезное! (2 раза)


ХОР.

Коль нет пути, куда идти?

Коль нет пути, куда идти?

Увы, попасть всем нам не суждено!


(Зрители срывают занавески, неожиданно набрасывают их

на Жозефа и Леона и прорываются в зрительный зал.)

ЖОЗЕФ. Театральные зайцы озверели. Вот это успех!
Явление второе
ЖОЗЕФ, ЛЕОН и КРЕДИТОРЫ
(За дверью шум, выкрики: “Пропустите нас!”)

ЛЕОН. Начинается вторая атака!

ЖОЗЕФ. Вооружайся. Тащи сюда щиты и латы!

(ЛЕОН убегает и возвращается с двумя щитами и копьями. ЖОЗЕФ и ЛЕОН

закрываются щитами и становятся с копьями в руках, как статуи рыцарей.

В вестибюль врываются с улицы наши старые знакомые: сапожник ФРИК,

МЯСНИК, ЗЕЛЕНЩИК, МАЛЯР, МОДИСТКА, ПЕРЧАТОЧНИЦА, КУЧЕР,

ПОЛОТЕР, ПОРТНОЙ и ГРОБОВЩИК. Впереди всех прачка ГАБРИЭЛЬ.)

ГАБРИЭЛЬ. Здесь нет никого! Сюда! (Зовет.) Проходите в театр! О!

(“Статуи” немедленно оживают и преграждают копьями вход в зал.)

МЯСНИК. Кто это такие?

ЖОЗЕФ (закрываясь щитом). Главные контролеры театра “Буфф”!

ГАБРИЭЛЬ. Вы почему же нас не пускаете в театр?

ЖОЗЕФ. У вас нет билетов.

МЯСНИК. Так ведь контролеры и нужны для того, чтобы пропускать людей без билетов.

МАЛЯР. А с билетами мы и без вас бы пройдем!

ГАБРИЭЛЬ. Про нас написали пьесу и нас же не пускают в театр!

МЯСНИК. Знал бы – ни за что не согласился изображать генерала!

ГАБРИЭЛЬ. А я – вдову маршала де Ратаплан.

МАЛЯР. А я – редактора газеты.

ГРОБОВЩИК. А я – министра здравоохранения.

МОЛОЧНИЦА. Говорят, это такая смешная пьеса! А вы нас не пускаете!

ПОРТНОЙ. Говорят, Рауль Гардефе всех нас перелицевал в знатных людей Парижа!

ГАБРИЭЛЬ. А разве мы не знатные люди Парижа? Я – лучшая прачка!

БЕЛОШВЕЙКА. А я – лучшая белошвейка!

ПОРТНОЙ. Я – лучший портной!

ФРИК. А я – модельный сапожник!

ЛЕОН. А ты кто?

ГРОБОВЩИК. Я – гробовщик. Без меня ни одна премьера не обходится.

МОЛОЧНИЦА. Бесплатные зрители – самые благодарные.

ГРОБОВЩИК. Без нас будет не премьера, а похороны!

(ГАБРИЭЛЬ, ФРИК, МЯСНИК и другие отнимают

у контролеров щиты и узнают Жозефа и Леона.)

ФРИК. О, фабрикант Пье!

ГАБРИЭЛЬ. И маркиз!

КУЧЕР. Все аристократы налицо!

ВСЕ. Пропустите нас на спектакль!

ЖОЗЕФ. Хорошо. Проходите в зрительный зал! Садитесь на барьеры, на подоконники, на ступеньки. А завтра вы расскажете всему Парижу, как прекрасно прошла премьера “Парижской жизни” в театре “Буфф”.

МОЛОЧНИЦА. Спасибо! Вот это контролер!

ГАБРИЭЛЬ. Если бы всюду служили такие контролеры, в театрах были бы полные сборы!

ЖОЗЕФ. Господа аристократы, занимайте места на галерке!

ВСЕ (уходя в зрительный зал, напевают.)




Все аристократы мы,

Все высокородные,

Мы люди знатные, богатые,

Но при всем при том голодные!..



ЖОЗЕФ. Вот это триумф! Вот это победа!

(Вбегает ПОЛИНА.)


Явление третье
ЖОЗЕФ и ПОЛИНА
ПОЛИНА. Беда, м-сье Жозеф! Полиция окружила театр. Они хотят прервать спектакль. Они ищут господина Рауля Гардефе.

ЖОЗЕФ. Если полиция прорвется за кулисы, предупредите меня.

(ПОЛИНА убегает, с другой стороны входит РАУЛЬ.)

Кто это? Уж не переодетый ли полицейский? Посмотрим!


Явление четвертое
ЖОЗЕФ и РАУЛЬ.
ЖОЗЕФ. Господин Рауль?

РАУЛЬ. Жозеф? Как ты сюда попал?

ЖОЗЕФ. Ах, м-сье, мены выгнали из Гранд-Отеля. Но я не ропщу. М-ль Метелла не дала мне остаться без работы и устроила в театр “Буфф” контролером. Я всегда любил ничего не делать, ходить в театр и не платить. Теперь я ничего не делаю, хожу в театр и мне еще за это платят.

РАУЛЬ. Завидую тебе!..

ЖОЗЕФ. Но как вы осмелились прийти сюда? Проклятый Харрон пожаловался министру внутренних дел Прадэ и вас ищут, чтобы бросить в тюрьму за оскорбление иностранцев.

РАУЛЬ. Знаю. Префект полиции дал слово, что сегодня вечером заключит меня под стражу. Но как же я мог не прийти на собственную премьеру! Позови сюда Метеллу. Дай мне капельдинерскую фуражку и программы. (Надевает фуражку Жозефа, берет программки. Жозеф уходит.) Программы на сегодняшний спектакль “Парижская жизнь”! Какая это веселая жизнь для всех, кроме ее автора!


Явление пятое
РАУЛЬ и МЕТЕЛЛА
МЕТЕЛЛА (входит в театральном гриме и костюме). Кому я нужна?

РАУЛЬ (бросается к ней). Метелла, дорогая! Как ты хороша сегодня!

МЕТЕЛЛА. Зачем ты явился сюда? Префект полиции трижды приходил в театр. Они ищут обидчиков Харрона. Сегодня ночью мы уедем из Парижа.

РАУЛЬ. А театр?

МЕТЕЛЛА. Он будет опечатан, имущество продано за долги.

РАУЛЬ. А м-сье Жак?

МЕТЕЛЛА. Уедет вместе с нами.

РАУЛЬ. О, горькая судьба артистов!

МЕТЕЛЛА. А как нравится спектакль публике! Особенно хорош м-сье Анатоль, который изображает золотоискателя Харрона!

РАУЛЬ. Да, да. Он как две капли воды похож на настоящего Харрона!

МЕТЕЛЛА. Жаль, что сам Харрон не пришел на спектакль. Говорят, после вечеринки у маркизы Харрон лежит в больнице.

(Взрыв смеха в зрительном зале.)

РАУЛЬ. Это на сцене золотоискатель принимает лакеев за министров и генералов.

МЕТЕЛЛА. Мне пора на выход.

РАУЛЬ. Как только кончится спектакль, я буду ждать тебя на площади!
Явление шестое
Те же и ЖОЗЕФ
ЖОЗЕФ. Беда! Театр оцеплен полицией со всех сторон!

ГОЛОС ХАРРОНА. Пропустите меня!

РАУЛЬ. Явился завоеватель Парижа – настоящий мистер Харрон!

МЕТЕЛЛА. Выздоровел!

ЖОЗЕФ. Черт его принес!

МЕТЕЛЛА. Он узнает тебя.

ЖОЗЕФ. Надвиньте фуражку на глаза и не попадайтесь ему на глаза!

(Прячутся. Входит перевязанный, с пластырем на носу,

с рукой на перевязи, хромая, ХАРРОН.)
Явление седьмое
ХАРРОН, МЕТЕЛЛА, РАУЛЬ (за занавеской на вешалке), ЖОЗЕФ.
Реминисценция муз. № 6.

Куплеты ХАРРОНА

ХАРРОН.

Хоть недавно я в Париже,

Но печален неспроста –

Здесь лишился я престижа,

Не добившись ни черта!

Из глаз моих тоска струится,

Немил мне этот Старый Свет,

Я здесь хотел повеселиться,

Но здесь веселью места нет.

Мне в этом городе не нравится!

Здесь мне препоны всюду ставятся.

И никаких серьезных дел

Я совершить здесь не сумел.

Власть утвердить не смог над галлами,

И покорить их капиталами,

И Богоматери собор

Приобрести, увы, не смог я до сих пор!



ЖОЗЕФ. Программу на премьеру “Парижская жизнь”!

ХАРРОН. Проводите меня в ложу маркизы Кимпер де Карадек!

ЖОЗЕФ. Маркиза еще не приехала, м-сье!

ХАРРОН. Не приехала?..

МЕТЕЛЛА (притворно изумлена). Мистер Харрон! Какая встреча!

ХАРРОН (отворачивается от нее). А, коварная, вероломная!..

МЕТЕЛЛА. Оказывается, дом, в который нас привезли, не был Гранд-Отелем!

ХАРРОН. Значит, вас тоже обманули?

МЕТЕЛЛА. Конечно! Я хотела вас предупредить, но вы были так пьяны…

ХАРРОН. Мы веселились, как дети! Вдруг ворвалась какая-то старая мегера и начала меня бить железным поясом. Я защищался, как лев, и половина пояса осталась в моих руках. Но потом она как размахнулась своим кулачищем, – до сих пор мерещится…

(РАУЛЬ из-за занавески показывает ему кулак.)

Ой!


МЕТЕЛЛА. Что?

ХАРРОН. Кулак!

МЕТЕЛЛА. Где? (Кулак скрылся.)

ХАРРОН. Мерещится!..

МЕТЕЛЛА. О боже, неужели эти раны?..

ХАРРОН. Я очнулся уже в настоящем Гра6нд-Отеле, и одно важное лицо прикладывало к моему лицу свинцовые примочки. Это оказался настоящий министр Луи Прадэ. Он обещал арестовать этих жуликов Жозефа и Леона и разоблачить их. Министр пригласил меня сегодня на ужин во дворец.

МЕТЕЛЛА. Жаль, м-сье Харрон! Ваша битва помешала нам встретиться.

РАУЛЬ (за вешалкой). Что ты ему говоришь, коварная? (Грозит кулаком.)

ХАРРОН (видит кулак). Ой!

МЕТЕЛЛА. Что? (Кулак скрывается.)

ХАРРОН. Кулак мерещится…

МЕТЕЛЛА. Какой-то злой рок не дает нам встретиться…

ХАРРОН. Но это не поздно сделать и сегодня. Мы с вами поужинаем вместе у министра Прадэ.

МЕТЕЛЛА. Он не приглашал меня.

ХАРРОН. Чепуха! Вот пригласительный билет: “Министр Луи Прадэ приглашает господина Харрона Гондремарка и…“ Здесь оставлено место для имени моей дамы… “сегодня на ужин в Пале-Рояль”. Мы вписываем ваше имя, и все в порядке. (Вписывает ее имя.)

МЕТЕЛЛА. Театр оцеплен полицией, меня не выпустят!

ХАРРОН. Я передаю это приглашение вам, и никто не смеет вас задержать. (Отдает ей пригласительный билет.) Я буду ждать вас на площади.

РАУЛЬ (Метелле, тихо). Посмей только согласиться! (Показывает Метелле кулак.)

МЕТЕЛЛА. Хорошо, я согласна!

ХАРРОН (целует ей руку). Мерси! Ой! (Кулак исчезает.) До встречи! (Входит в дверь ложи.)

(МЕТЕЛЛА уходит на сцену. РАУЛЬ в остервенении

бросает на пол накидку и цилиндр Харрона, топчет их ногами.)


Явление восьмое
РАУЛЬ один, потом БОБИНЕ
РАУЛЬ. Метелла, ты опять терзаешь мое сердце! Проклятье! Опять!..

(Входит БОБИНЕ. Он в самом жалком состоянии. Сюртук

надет на голое тело, разбитые ботинки перевязаны веревками.)

БОБИНЕ. Рауль, что ты здесь делаешь?

РАУЛЬ. Служу капельдинером. “За сохранность верхней одежды дирекция не отвечает”. (Топчет ногами накидку Харрона.)

БОБИНЕ. А я разорен и морально и материально. Тетя выгнала меня из дома, кредиторы отняли последние брюки. Алиса не приходила сюда?

РАУЛЬ. Какая Алиса?

БОБИНЕ. Дочь Харрона. Я женюсь на ней.

РАУЛЬ. И она согласна?

БОБИНЕ. Она этого еще не знает. Мы уедем за океан, оттуда я буду руководить французской политикой.

РАУЛЬ. Смотри, как бы тебе снова не надавали по шее!

(Уходит на сцену. БОБИНЕ смотрится в зеркало, взъерошивает

себе волосы и отрывает кусок штанины. Входит Алиса.)
Явление девятое
БОБИНЕ и АЛИСА
БОБИНЕ (бросается перед ней на колени) Убейте, но не отвергайте!

АЛИСА. Ай! Кто это?

БОБИНЕ. Метрдотель Леон, адмирал де Мореньи, маркиз Кимпер де Карадек младший!

АЛИСА. Ах, это вы!

БОБИНЕ. Да, это я. Мы вместе уедем за океан! Я перекину вас там через седло и мы понесемся по диким прериям, туда, к залитой солнцем… как ее…

АЛИСА. Авроре!..

БОБИНЕ (с увлечением). Да, да, в “Аврору”! В “Националь”! В “Метрополь”! В Коктейль-Холл! Наша жизнь будет похож на сказку!
Явление десятое
Те же и МАРКИЗА
ГОЛОС МАРКИЗЫ. Пропустите меня! Я маркиза Кимпер де Карадек!

БОБИНЕ. Боже мой! Тетушка! Сейчас вы услышите, как она будет требовать, чтоб я навсегда исчез с земной поверхности и из солнечной системы.

МАРКИЗА (входит и видит Бобине. Он стоит, низко опустив голову. Она узнает его и со страшными рыданьями прижимает к себе). Бобине!

БОБИНЕ (рыдая, припадает к ней). Тетя!

МАРКИЗА. Бобине! Мой мальчик! Мой зайчик!

БОБИНЕ. Ваш котеночек! (Подмигивает Алисе.)

МАРКИЗА. Мой несчастный племянник! (Отталкивает его.) Где ты пропадал, мерзавец! Где, говори! (Обнимает его.) Ты раскаялся?

БОБИНЕ. Тетя!

МАРКИЗА. Я по глазам вижу, что ты раскаялся! Ну, скажи, что ты больше не будешь!

БОБИНЕ (рыдая). О, тетя, тетя! Вы разрываете мне сердце!

МАРКИЗА. Бобине, ты переродился?

БОБИНЕ. Еще как!

МАРКИЗА (патетически). Ты раскаялся? Я прощаю тебя, Бобине!

БОБИНЕ (надевая монокль). Вот и прекрасно!

МАРКИЗА (смотрит в лорнет на Алису, которая вытирает слезы от смеха). А кто эта девушка?

БОБИНЕ. Тетя, это не девушка, это ангел, который мною любим больше всех на свете, после вас и Тютю! Это Алиса Гондремарк!

МАРКИЗА (сдержанно). Гондремарк? Здравствуйте, милочка! Ваш отец здесь?

АЛИСА. Не знаю, мадам.

МАРКИЗА. Я назначила ему свидание у меня в ложе.

АЛИСА. Тогда мне нужно уходить.

МАРКИЗА. Скажите, что произошло с вами?

АЛИСА. С нами? Ах, мадам, это было все так смешно!.. Нас повезли с вокзала в какой-то дом и выдали его за Гранд-Отель. Мы веселились до упаду, а затем явилась владелица этого дома и начала всех избивать.

МАРКИЗА. А вы знаете, кто она?

АЛИСА. Говорят, это какая-то сумасшедшая старуха, помешанная на кошках.

БОБИНЕ. Алиса, замолчите!

АЛИСА. Она уехала отдыхать в свое поместье и по дороге поезд сошел с рельс. Произошло крушение, и она неожиданно вернулась обратно.

БОБИНЕ. Алиса, замолчите!

МАРКИЗА. А как ее фамилия?

АЛИСА. Этого мы не знаем.

МАРКИЗА. Вас, по крайней мере, не обокрали?

АЛИСА. Нет, все вещи целы, кроме папиного лица!

МАРКИЗА. Ах, Бобине, Бобине!..

БОБИНЕ. Тетя, благословите нас!

МАРКИЗА (Алисе). А вы, милочка, действительно решили выйти замуж?

АЛИСА. Да. Но отец ненавидит моего жениха.

БОБИНЕ. Еще бы!

МАРКИЗА. Когда он узнает его ближе, он поймет, какое у него золотое сердце!

БОБИНЕ. Еще бы!

АЛИСА. Я тоже так думаю!

МАРКИЗА. Дети, я вас благословляю! Я беру все на себя.

БОБИНЕ. Тетя!..

МАРКИЗА. О, я всегда любила опасности!.. Идите!

АЛИСА (к Бобине). Когда окончится спектакль, из театра выйдет один человек. У него в зубах будет красная гвоздика. Ни слова не говоря, вы отдадите ему эту белую астру. (Откалывает от пояса и дает Бобине.) Тогда он отдаст вам красную гвоздику и уйдет. Не теряйте из виду моего отца. Вы сосчитаете: раз, два, три, четыре, пять, – подойдете к отцу и вручите ему это письмо. (Дает письмо.) Здесь все написано.

БОБИНЕ. Пусть я паду в неравной битве! Я сделаю все, как вы приказываете.

АЛИСА. Благодарю вас!
РЕМИНИСЦЕНЦИЯ Муз. № 7. ТРИО: АЛИСА, БОБИНЕ, МАРКИЗА


АЛИСА.

Ох, как сердце тревожно замирает в груди!

МАРКИЗА

Милый мой, осторожно

К цели верной иди!



БОБИНЕ.

Заработать тут можно,

Только в оба гляди.



ВМЕСТЕ.

Милый мой, осторожно

К цели верной иди!



МАРКИЗА,

АЛИСА,


БОБИНЕ.

Нас в жизни ждут лишь одни развлечения!



МАРКИЗА,

АЛИСА.

Милый! Скорее к любимой приди!


БОБИНЕ.

Тетя! Согрейте на вашей груди!

МАРКИЗА. Поздравляю тебя, Бобине! С божьей помощью ты становишься на правильный путь!

(АЛИСА убегает.)

БОБИНЕ. Тетя, дайте мне денег на молитвенник.

(МАРКИЗА открывает сумочку и в поисках денег вынимает обрывок

серебряной уздечки. Из зрительного зала раздается взрыв оглушительного

хохота. Из ложи выбегает взбешенный ХАРРОН.)


Явление одиннадцатое
Те же и ХАРРОН, затем РАУЛЬ, ЖОЗЕФ и КАПЕЛЬДИНЕРЫ
ХАРРОН. Это черт знает что такое! Они вывели меня в пьесе! Они смеются надо мной! Полиция!

(БОБИНЕ прячется за вешалкой.)

МАРКИЗА (бросается к нему). М-сье Харрон Гондремарк?

ХАРРОН (узнает ее). И вы здесь, старая ведьма! Это ты лупила меня по лицу железными пряжками! Вот они! (Потрясает обрывком уздечки.) Теперь я со всеми вами расправлюсь! Полиция!

МАРКИЗА (смотрит на него и вдруг кричит, потрясая куском уздечки). Харрик!

ХАРРОН. Как вы меня назвали?

МАРКИЗА. Харри! (Подходит к нему и протягивает второй кусок уздечки.) “Какая вы отважная! Вы самая отважная девушка!.. О встрече с вами я буду мечтать всю жизнь”, – сказал он!

ХАРРОН (потрясен). Элеонора! Норочка!

МАРКИЗА. Харрик?! Вы помните девушку у водопада?..

ХАРРОН. И ковбоя на коне… Боже мой! Неужели эта девушка с волосами рыжими, как ржавое железо, и глазами синими, как почтовый ящик, – это вы?!

МАРКИЗА. Я изменилась, Харри?

ХАРРОН. До черта! Прошло…

МАРКИЗА. Тридцать лет!

ХАРРОН. Сорок один!

МАРКИЗА. Вы сказали, что я самая отважная девушка Старого света! И протянули мне серебряную уздечку. Вот она, серебряная уздечка!

ХАРРОН (отдает ей вторую половину уздечки). Между прочим, она железная!

МАРКИЗА. Смотрите, она снова целая. Мы снова должны соединить наши судьбы.

ХАРРОН. Поздно! (Смотрит на часы.)

МАРКИЗА. Я говорю о вашей дочери и моем племяннике – единственном наследнике нашего славного рода.

БОБИНЕ. Папа!.. (Бросается к Харрону.)

ХАРРОН. Этот оборванец? Метрдотель Леон?!

МАРКИЗА. Будущий маркиз Кимпер де Карадек. Перед вами откроются двери лучших домов Франции.

ХАРРОН. Они и так открыты.

БОБИНЕ. Тетя!

МАРКИЗА. Он так любит ее!

ХАРРОН. Это не имеет значения.

БОБИНЕ. Тетя!..

МАРКИЗА. И она так любит его!..

ХАРРОН. А это уж не имеет никакого значения.

МАРКИЗА. Ваша дочь вернется в Канзас маркизой Кимпер де Карадек. Это повысит дела вашей фирмы.

ХАРРОН. Пожалуй. Пусть этот парень приедет ко мне в Канзас и мы посмотрим, на что он годится.

Явление двенадцатое
Те же и ПАЙПКИНС

КУПЛЕТЫ ПАЙПКИНСА
Реминисценция куплетов из 1-го действия, муз. № 8.

ПАЙПКИНС (проходит мимо Харрона, покатываясь от смеха).




Хохочут все над Харроном,

Потратил время даром он!

Попал в фальшивый Гранд-Отель

И в Гранд-Отеле сел на мель.

Лакеям он прислуживал,

Торговцам деньги суживал,

Гордился он гарсонами,

Как высшими персонами.

Мои дела блистательны,

Я – человек влиятельный!

И в этот жизненный момент

Мне Харрон был не конкурент!

Случайности во Франции

Бывают с иностранцами,

А Харрону еще и впредь

В галоше предстоит сидеть!



(Покатываясь от смеха, ПАЙПКИНС вставляет в рот стебель гвоздики и победно оглядывает вестибюль. Увидев гвоздику в зубах Пайпкинса, БОБИНЕ подходит к нему и отдает красную астру. ПАЙПКИНС дает БОБИНЕ на чай монету, выплевывает изо рта белую гвоздику и вставляет астру в петлицу. Проходит мимо Харрона, послав ему воздушный поцелуй.)
Явление тринадцатое
Те же без ПАЙПКИНСА
ХАРРОН (бросается вслед Пайпкинсу). Жулик! Он забыл, как сидел в тюрьме за то, что выдал медь за золото, а железо за серебро!

МАРКИЗА. Успокойтесь, Харри!

ХАРРОН. Идите к чёрту! Я убью его!

БОБИНЕ (считает). Раз, два, три, четыре, пять! (Вынимает письмо и торжественно вручает.) Папа, вам письмо от дочери!

ХАРРОН. К черту!

МАРКИЗА. От дочери!

ХАРРОН. От Алисы? Давай! (Разрывает конверт, смотрит на письмо.) Что это такое? (Опускается на ступеньки. Маркизе.) Элеонора… Прочтите, что здесь написано… Я плохо вижу…

МАРКИЗА (берет письмо, смотрит на него в лорнет и отдает Бобине). Читай!

БОБИНЕ (читает письмо). Дорогой папа! Спешу сообщить тебе радостную новость! Я выхожу замуж за…

ХАРРОН. За кого?

МАРКИЗА (рыдая, читает письмо). …за Пайпкинса.

ХАРРОН. Ложь!

БОБИНЕ (читает). Я его полюбила в поезде по дороге в Париж и сейчас мы едем в наше свадебное путешествие. Догонять нас бессмысленно, потому что мой жених купил железную дорогу…

ХАРРОН. А!..

БОБИНЕ. …оба состава с обслуживающим персоналом и стрелочником, и никакая лошадь не догонит наши любящие сердца. Твоя преданная дочь Алиса Пайпкинс.

ХАРРОН. Пайпкинс! Еще один жулик в моей семье!

БОБИНЕ (рыдая). Пайпкинс! Тетя! (Рыдает.) Нас обманули в лучших чувствах!

ХАРРОН. Элеонора!

МАРКИЗА (бросает в Харрона обрывок уздечки). Жаль, что я не убила тебя! Пойдем, Бобине! Я буду воспитывать кошек и перевоспитывать тебя и ты начнешь новую жизнь!

БОБИНЕ. В шестой раз за этот месяц! (Уходит с маркизой.)


Явление четырнадцатое
Те же без БОБИНЕ и МАРКИЗЫ. ПОЛИНА, ЖОЗЕФ, АЖАН.
ПОЛИНА. Жозеф! Полиция прорвалась за кулисы. Они ищут м-сье Рауля Гардефе.

ЖОЗЕФ. Полиция?!

АЖАН. Прекратить спектакль! Погасить свет на сцене!
Явление пятнадцатое
ПОЛИЦЕЙСКИЕ, АЖАН, ПУБЛИКА (ГАБРИЭЛЬ, МЯСНИК,

МОЛОЧНИЦА, ПОРТНОЙ, ГРОБОВЩИК, МАЛЯР, КУЧЕР и др.)


ГАБРИЭЛЬ. Почему закрыли занавес?!

ФРИК. Вот так всегда в театрах! Только начинается что-нибудь интересное, как закрывается занавес!

МЯСНИК. Это самая веселая пьеса, которую я когда-нибудь видел!

МАЛЯР. Деньги обратно!

ГАБРИЭЛЬ. Не нужно нам обратно денег! Мы их все равно не платили!

МОЛОЧНИЦА. Пусть продолжают спектакль!

ВСЕ. Пусть продолжают!

МАЛЯР. Уж не хотят ли они продолжать спектакль без публики?

МЯСНИК. Я бросил своих быков и баранов на произвол судьбы и пришел сюда!

ГРОБОВЩИК. Я сбежал с похорон, где было так весело…

ФРИК. Пусть продолжают представление!

ПОРТНОЙ. Иначе мы разнесем весь театр!

ВСЕ. Пусть продолжают представление!

МОЛОЧНИЦА. Чтоб вы скисли!

МАЛЯР. Да я вас сейчас купоросом оболью!

ФРИК. Продолжайте спектакль!

ГАБРИЭЛЬ. Браво, м-сье Жак!

ВСЕ. Браво, м-сье Жак!


Явление шестнадцатое
Те же, м-сье ЖАК, АКТЕРЫ, затем МЕТЕЛЛА и РАУЛЬ
(Из оркестра, во фраке, с дирижерской палочкой в руке поднимается маленький, подвижной человечек с нервным лицом, с колюче-иронической улыбкой на тонких губах – это директор и композитор м-сье ЖАК.)

М-сье ЖАК. Что это значит, господин префект полиции? Почему вы прервали наш спектакль?

АЖАН (торжественно). За оскорбление достоинства именитых людей Франции и их гостей театр “Буфф” закрывается, а драматург Рауль Гардефе привлекается к уголовной ответственности. Кто здесь Рауль Гардефе? Кто здесь Рауль Гардефе?!

ХАРРОН (очнулся). Правильно, жандарм! Давно пора здесь навести порядок!

АЖАН (строго). Что это за крикун?

(Из толпы выходят МЕТЕЛЛА и РАУЛЬ. Она держит

под руку Рауля, на котором накидка и цилиндр Харрона.)

МЕТЕЛЛА (показывает Ажану на Харрона). Это актер, изображавший в сегодняшнем спектакле золотоискателя Харрона Гондремарка.

ХАРРОН. Я актер?! Я и есть Харрон! Самый настоящий Харрон!

ЖОЗЕФ. Я подтверждаю: это артист театра “Буфф”.

ФРИК. Это артист, мы его только что видели на сцене.

ХАРРОН. Я – Харрон. Стопроцентный Харрон!

РАУЛЬ (показывая на Харрона). Его нужно задержать! Он посмел высмеять меня!

ХАРРОН. Вот он! (На Рауля.) Жозеф! Секретарь! Проводник! В моей шляпе!

АЖАН (Раулю). Кто вы такой, м-сье?

МЕТЕЛЛА. Разве вы не видите, что это и есть Харрон Гондремарк наш дорогой гость?!

ХАРРОН. Я – Харрон!

АЖАН (Раулю). Ваши документы, м-сье!

МЕТЕЛЛА (дает ему пригласительный билет). Пожалуйста!

АЖАН (читает). “Министр Луи Прадэ приглашает господина Харрона Гондремарка и мадемуазель Метеллу сегодня на ужин в Пале-Рояль…” Подпись и печать министра. (Метелле и Раулю.) Прошу вас! (Полицейским.) Пропустить!

(МЕТЕЛЛА под руку с РАУЛЕМ проходит мимо полицейских и уходит на улицу.)

ХАРРОН (вне себя). Это не я! Это мой билет!

АЖАН (полицейским, показывая на Харрона). Взять! В участке разберемся!

(ПОЛИЙСКИЕ уводят возмущающегося ХАРРОНА.)

М-сье ЖАК (публике). Месье! Медам! Наш спектакль не окончен, но мы доиграем его до конца. Нам не разрешают играть его в театре, мы будем петь и смеяться на улицах, бульварах, в кабачках, во дворах… (Раздает всем ноты.) И никто не сможет заглушить наши песенки и наш веселый смех!

(Раскрываются стены театра. Площадь. Горят фонари. Толпа

вместе с МЕТЕЛЛОЙ, РАУЛЕМ, композитором ЖАКОМ пляшет и поет.)
Муз. № 18. (Реминисценция № 16)

ВСЕ.

А сейчас,

а сейчас,

а сейчас –

Снова в пляс!

Нас отсюда не прогонишь!

Посмотри,

посмотри,

посмотри –

С нами вместе пляшут фонари!

На бульвар!

Все сюда!

Все сюда!

Млад и стар!

Пойте дружно и пляшите,

Как всегда,

Как всегда,

Как всегда!





Эй, – не спать!

Дружно в пляс!


(2 раза)














Нам плясать

В самый раз!


(2 раза)

З А Н А В Е С
Ответств. редактор Ю. Криушенко

Выпуск. редактор Т. Браславская

Тираж 30. Заказ 457



16/VIII-1954 г. Ц е н а – 14 руб.

Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет