А.А. Бахтин
ЖАНРОВАЯ
КЛАССИФИКАЦИЯ
МУЗЫКАЛЬНО−
ДРАМАТИЧЕСКИХ
СПЕКТАКЛЕЙ
(опера, балладная опера,
оперетта, водевиль, мюзикл,
поп−мюзикл, рок−опера,
зонг−опера)
ПАЛЕОТИП
Москва
2005
2
УДК 78.371
ББК 85.335
Б30
Рецензент:
А.К. Матюшина, заслуженный деятель искусств РФ, профессор РАТИ (ГИТИС),
лауреат Всесоюзного конкурса им. М.П. Мусоргского
Бахтин А.А.
Б30 Жанровая классификация музыкально-драматических спектаклей
(опера, балладная опера, оперетта, водевиль, мюзикл, поп-мюзикл, рок-
опера, зонг-опера) : монография / А.А. Бахтин. — М. :
Издательство «Палеотип», 2005. — 52 с.
ISBN 5-94727-122-2
УДК 78.371
ББК 85.335
ISBN 5-94727-122-2 © Бахтин А.А., 2005
© Издательство «Палеотип», 2005
3
Содержание
1. Эстетический феномен мюзикла........................................................................4
2. Сценическая история зонг-оперы
«Звезда и Смерть Хоакина Мурьеты» .................................................................19
3. Сценическая история рок-оперы «Юнона и Авось»......................................29
4. Ярчайшее сценическое воплощение русского мюзикла —
«Орфей и Эвридика» А.В. Журбина...................................................................42
4
1. Эстетический феномен мюзикла
Мюзикл — один из самых загадочных музыкально-драматических жан-
ров второй половины ХХ в. Неясной, размытой остается сама дефиниция
мюзикла: к этому жанру относят американизированную оперетту, музыкаль-
ную комедию, иногда — рок-оперу1, зонг-оперу2 и поп-оперу3, и даже совер-
шенно разноплановые шоу. Ни один музыкально-драматический жанр второй
половины ХХ в. нельзя назвать таким многоликим и провокационным. «Ко-
роль мюзиклов» Эндрю Ллойд Уэббер считал, впрочем, что «мюзикл — это
шоу, в котором преобладающая роль музыки как выразительного средства
сочетается с яркой и интересной драматургией»4.
Однако это определение нельзя назвать исчерпывающим. Сочетание
преобладающей роли музыки как выразительного средства с яркой и инте-
ресной драматургией можно вполне отнести и к оперному искусству, и к му-
зыкальным мистериям серебряного века русской культуры, связанным с име-
нами В. Мейерхольда, Н. Евреинова и И. Саца. Наконец, преобладающая
роль музыки и яркая драматургия характерны для спектаклей театров-кабаре
эпохи модерн, когда о мюзикле как таковом, тем более о русском мюзикле
речи еще не шло.
Кроме того, можно говорить о русском мюзикле как об отдельном ху-
дожественном явлении, об эстетических особенностях русского мюзикла, не
совпадающих с эстетикой западного мюзикла, определение которого и дает
Э.Л. Уэббер. В этой книге мы попытаемся проанализировать русский мюзикл
как самостоятельное художественное явление, созревшее в недрах русской
театральной культуры и не совпадающее с американской и европейской спе-
цификой мюзикла. Русский мюзикл был неким родовым явлением и включал
в себя такие музыкально-драматические жанровые разновидности, как рок-
опера, зонг-опера, музыкальная комедия. О каждой из этих разновидностей
мы поговорим отдельно.
История и жанрово-эстетические особенности русского мюзикла будут
рассмотрены на примере рок-опер «Юнона и Авось» и «Звезда и смерть Хоа-
кина Мурьеты», а также на примере зонг-оперы А. Журбина «Орфей и Эври-
дика». В центре нашей работы — сценическая история этих постановок, их
долгая и яркая театральная жизнь.
1 Рок-опера — музыкально-сценический жанр, использующий структурные принципы
традиционной оперы (сюжетная связность элементов) в сочетании со стилистикой рока.
2 Зонг-опера — музыкально-сценический жанр, основанный на театральной эстетике Б.
Брехта и ее производных. Для этой эстетики характерно использование зонгов — песен, в
которых персонажи кратко и емко рассказывают о себе, дают свое объяснение развитию
сюжета. Зачастую в зонгах свое отношение к происходящему на сцене высказывает автор.
3 Поп-опера — музыкально-сценический жанр, использующий некоторые структурные
принципы традиционной оперы в сочетании со стилистикой поп-музыки.
4 Цит. по: Великие мюзиклы мира. Популярная энциклопедия. М.: Олма-Пресс, 2002. С. 14.
5
Конечно, эти мюзиклы мы рассмотрим не изолированно, а в контексте
развития русского музыкально-драматического театра второй половины ХХ в.
Мы сравним «Юнону и Авось» с зонг-оперой Журбина «Орфей и Эвридика»,
которая предшествовала «Юноне» и предвосхитила некоторые будущие от-
крытия Рыбникова-Вознесенского-Захарова.
Русский мюзикл как художественное явление будет проанализирован в
контексте развития музыкального поэтического театра. Мы собираемся пока-
зать и доказать, что русский мюзикл, в отличие от западного, одинаково при-
надлежит и к музыкально-драматической, и к поэтической стихии. Однако
сначала необходимо дать определение западного мюзикла, рассказать о спе-
цифике уэст-эндских и бродвейских постановок.
История западного мюзикла была неоднородной и провокационной.
Жанром, из которого вырос западный мюзикл, принято считать оперетту.
Классическая венская оперетта к началу ХХ в. обрела завершенную форму.
Великий Имре Кальман создал лучшие свои произведения в рамках этой
формы, для которой характерно трехактное строение, развернутые финалы
первого и второго актов, чередование разговорных диалогов с классическим
оперным вокалом, четко определенное амплуа лирической и каскадной пары,
злодея и резонера, вспомогательная роль балета и обязательно счастливый, в
отличие от оперы, конец.
В свое время оперетта возникла как революционный по отношению к
опере жанр, дала возможность совмещать на сцене разговорные диалоги и
пение, драматизм и комичность. Но, как это часто бывает в искусстве, тради-
ции со временем превратились в догму и уничтожили именно то, чем отлича-
лась оперетта: ее внутреннюю гибкость, способность изменять свою форму в
ответ на требования сюжета или момента.
Здесь необходимо отвлечься и дать дефиницию оперы. Традиционное
определение музыкально-драматического жанра оперы следующее. Опера —
это драма или комедия, положенная на музыку. Драматические тексты в опе-
ре поются, пение и сценическое действие почти всегда сопровождаются ин-
струментальным (обычно оркестровым) аккомпанементом. Для многих опер
характерно также наличие оркестровых интерлюдий (вступлений, заключе-
ний, антрактов и т.д.) и сюжетных перерывов, заполняемых балетными сце-
нами.
Опера оказала значительное влияние на развитие других музыкально-
драматических жанров. В частности, симфония выросла из инструментально-
го вступления к итальянским операм XVIII в. Виртуозные пассажи и каден-
ции фортепианного концерта являются отражением оперно-вокальной вирту-
озности в фактуре клавишного инструмента. В XIX в. гармоническое и орке-
стровое письмо Р. Вагнера, созданное этим композитором-философом для
грандиозной «музыкальной драмы», определило дальнейшее развитие целого
ряда музыкальных форм.
Интересно, что в Англии в 1728—1740-е гг. сформировался музыкально-
драматический жанр балладной оперы, в котором диалоги соседствовали с
незамысловатыми песенками. Тексты песен исполнялись на популярные
6
оперные и танцевальные мелодии. Классической балладной оперой, дожив-
шей до ХХ в., стала Опера нищего (The Beggar's Opera), впервые поставлен-
ная в 1728 г. и с тех пор постоянно возобновлявшаяся. В «Опере нищего»
драматург Д. Гей и аранжировщик музыки Дж. Пепуш создали пародию на
классическую итальянскую оперу. Американский дебют «Оперы нищего» со-
стоялся в 1735 г., и впоследствии ее часто играли на сценических площадках
американских колоний.
Возвращаясь к классической, кальмановской форме оперетты следует
сказать, что к концу своей композиторской деятельности от этой формы от-
толкнулся сам Кальман. Его «Фиалка Монматра» возникла именно вопреки
традиционной опереточной догме. Однако именно потому, что она была соз-
дана мастером классической оперетты Кальманом, «Фиалку Монмартра»
считают опереттой. Впрочем, многие музыковеды, вопреки сложившемуся
мнению, утверждают, что «Фиалка Монматра» — мюзикл.
Само появление мюзикла было обусловлено поиском новых сцениче-
ских форм, реформированием жанра классической, кальмановской оперетты.
Родиной мюзикла считают или Уэст-Энд, или Бродвей — обе столицы этого
жанра оспаривают пальму первенства. Музыкальная комедия «Черный по-
сох» — пионер в жанре мюзикла — была поставлена в Нью-Йорке, на Брод-
вее, в 1866 г. И все же первый настоящий мюзикл, в котором музыка играла
не вспомогательную, а определяющую роль, поставил в Лондоне Джордж
Эдвардсон. Это был уэст-эндский спектакль «В городке» на музыку Осмонда
Карра.
Мюзиклу родственен французский по происхождению жанр водевиля,
характерный для парижских «Театров бульваров». Само слово «водевиль» —
vaudeville — происходит от французского «val de Vire» — Вирская долина
(Вир — река в Нормандии). В XVII в. во Франции получили распространение
комические песенки, известные под названием «Chanson de val de Vire». Их
приписывали народным поэтам XV в. — Оливье Басселену и Ле-Гу.
Первоначально водевилями называли незатейливые, шутливые песенки
народного характера, легкие по мелодической композиции, сатирические по
содержанию. Эти песенки по своему происхождению были связаны с селе-
ниями Вирской долины. В дальнейшем средневековая этимология была за-
быта, и слово «водевиль» расшифровывали «voix de ville» («голоса города»).
В итоге водевиль приобрел ярко выраженную городскую специфику, а во
Франции XIX в. стал «жанром бульваров».
Впрочем, еще во второй половине XVII в. во Франции появились не-
большие театральные пьески, в которые по ходу действия вводились легкие,
незатейливые песенки сатирического содержания. По принципу метонимии
такие пьески стали именоваться водевилями. В 1792 г. в Париже был основан
даже специальный «Théâtre de Vaudeville» — «Театр водевиля», где блистали
водевилисты Скриб и Лабиш.
В России прототипом водевиля считалась небольшая комическая опера
конца XVII в., сохранившаяся в репертуаре русского театра и к началу XIX в.
К комическим операм традиционно относят «Сбитеньщика» Княжнина,
7
«Опекуна-профессора» и «Несчастье от кареты» Николаева, «Мнимых вдов-
цов» Левшина, «Кофейницу» Крылова и др.
Здесь необходимо дать определение комической оперы как предшество-
вавшего мюзиклу музыкально-драматического жанра. В первоначальном
значении этого термина комическая опера представляет собой совокупность
национальных разновидностей оперного жанра, возникшего в 1730-е гг. и
просуществовавшего до начала XIX в. В дальнейшем термин потерял свою
однозначность. В настоящее время он часто употребляется по отношению к
различным музыкально-зрелищным представлениям комедийного содержа-
ния (фарс, буффонада, водевиль, оперетта, мюзикл и др.).
Следующий этап развития водевиля — маленькая комедия с музыкой,
по определению Булгарина. Такая форма русского водевиля получила рас-
пространение приблизительно с 20-х гг. XIX в. Типичными примерами тако-
го водевиля Булгарин считал «Казака-стихотворца» и «Ломоносова»
Шаховского. Обычно водевили переводились с французского языка. «Пере-
делка на русские нравы» французских водевилей ограничивалась заменой
французских имён русскими.
Русская публика боготворила водевиль. За октябрь 1840 г. в петербург-
ском Александринском театре было поставлено всего 25 спектаклей, из кото-
рых почти в каждом кроме основной пьесы было ещё по два водевиля. Де-
сять спектаклей были сверх того составлены исключительно из водевилей.
Особый успех выпал на долю пятиактного водевиля Ленского «Лев Гу-
рыч Синичкин или провинциальная дебютантка», восходящего к француз-
ской пьесе «Отец дебютантки». Этот спектакль — в качестве пародии на те-
атральные нравы — сохранился в репертуаре театров до начала XX века. В
1840-х гг. появился ещё особый жанр водевиль «с переодеваниями». В «во-
девилях с переодеваниями» блистала воспетая Некрасовым Асенкова. Наи-
более популярными авторами водевилей были Шаховской, Хмельницкий (его
водевиль «Воздушные замки» удержался до конца XIX в.), Писарев, Кони,
Федоров, Григорьев, Соловьев, Каратыгин (автор «Вицмундира»), Ленский и
др. Однако в конце 1860-х гг. из Франции в Россию проникла оперетта, и ин-
терес к водевилю резко упал.
В начале ХХ ст. жанр оперетты воскресил Франц Легар со своей «Весе-
лой вдовой», затем появился мюзикл «Шоколадный солдатик» Оскара
Штрауса, поставленный по пьесе Бернарда Шоу «Оружие и человек». Воз-
можно, американский мюзикл никогда бы не затмил европейский, если бы не
Первая мировая война. В то время европейским странам было не до мюзик-
лов, чем немедленно воспользовался Бродвей. Заокеанские композиторы Ир-
винг Берлин, Джером Керн и Кол Портер сделали ставку на американский
народный стиль и выиграли. Внимание мирового шоу-бизнеса сосредоточи-
лось на американском мюзикле.
Бродвей задавал тон в мире мюзиклов не одно десятилетие. В 20—
30-е гг. ХХ столетия самыми знаменитыми мюзиклами считались «Плавучий
театр» Оскара Хаммерштайна (1927 г.), «Розмари» Рудольфа Фримля (1924 г.),
8
«Я пою о тебе» Джорджа Гершвина (1931 г.). Кстати говоря, «Я пою о тебе»
Гершвина — первый мюзикл, получивший Пулитцеровскую премию.
Впрочем, к 1937 г. театральный мюзикл постепенно сдал свои позиции,
уступив пальму первенства звуковому кинематографу. Развитие звукового
кино привело к желанию услышать с экрана музыку и песни, а какой жанр
лучше мюзикла подходил для этого?
Тем не менее, мюзикл на сценических подмостках устоял, и в 1943 г.
«Оклахома» Роджерса и Хаммерштайна — впоследствии экранизированная
— обусловила новый виток развития мюзикла. Бродвей заинтересовался
серьезными темами, а музыка и сюжет, наконец, обрели единую драматур-
гию и начали существовать внутри спектакля как единое целое. Кроме того,
стала развиваться хореографическая составляющая мюзикла. По сей день
классическим считается мюзикл, сочетающий сложную хореографию, вокал
и текст. Кастинги для участия в таких мюзиклах носят сейчас международ-
ный характер, так как в рамках одной страны порой бывает трудно найти ак-
теров, умеющих петь (в мюзиклах необходимо только живое пение), танце-
вать, владеть сценической пластикой движения, актерским мастерством и, к
тому же, имеющих красивую внешность.
Но если до «Оклахомы» вышеупомянутые спектакли в прессе называли
и мюзиклами, и музыкальными комедиями, то именно за «Оклахомой» за-
крепилось название «мюзикл» как определение нового жанра в музыкально-
драматическом искусстве. С «Оклахомы» жанр мюзикла обретает свою этно-
культурную специфику. Для бродвейских и уэст-эндских мюзиклов были ха-
рактерны легкая форма и содержание, упрощение классических литератур-
ных сюжетов. Бродвейские и уэст-эндские мюзиклы — зажигательные и по
возможности легкие, даже если они восходят к серьезным и трагическим тек-
стам. Однако в «легкомысленном» жанре мюзикла творили такие великие
композиторы, как Берстайн, Гершвин и Лоу.
В шестидесятые годы стал популярен французский мюзикл, который тяго-
тел к классическому сюжету, трагедийному в своей основе. «Отверженные» ста-
ли новой страницей в истории мирового мюзикла, определили специфику фран-
цузских мюзиклов, которые в своей трагедийности и глубине сродни именно
русским, а не бродвейским или уэст-эндским образчикам этого жанра.
Создатели «Отверженных» Алан Бублиль и Клод-Мишель Шонберг не
стали упрощать классический текст в угоду «легкому жанру», когда от вели-
чайшего произведения мировой литературы остается лишь сюжетная канва
или, в худшем случае, фабула. И Шонберг, и Бублиль для этого слишком лю-
били первоисточник — роман-эпопею Виктора Гюго. Шонберг говорил:
«Чтобы начать проект, подобный «Отверженным», вы должны любить кни-
гу»1. И добавлял: «Она, эта книга, как большая река, — вы словно чувствуе-
те, как она катится, катится, пока не достигнет моря. Когда я читал книгу, у
меня было чувство, как будто я уже слышу музыку»2. Работа над мюзиклом
1 Великие мюзиклы мира. Популярная энциклопедия. С. 455.
2 Там же.
9
«Отверженныхu1072 а» была уникальна тем, что музыка и тексты писались практи-
чески одновременно, вслед за тем, как Бублиль и Шонберг перечитали роман.
Через два года работы была готова двухчасовая запись мюзикла, выпу-
щенная в продажу в 1980 г. общим числом 260 тыс. экземпляров. Эта запись
и стала основой сценической версии мюзикла, премьера которого состоялась
в парижском Дворце спорта в 1982 г. Режиссером мюзикла стал Камерон
Макинтош, известный благодаря постановке на французской сцене мюзиклов
Уэббера «Магазинчик ужасов» и «Кошки».
Мюзикл «Отверженные» обязан своим феноменальным успехом не
только композитору, режиссеру и либреттисту, но и художнику-
постановщику Джону Камерону. Камерон спроектировал вращающуюся сце-
ну и баррикады для постановки мюзикла во Дворце спорта, воплотив в своей
работе идею «непрерывной погони» за Жаном Вальжаном и Козеттой как эха
«вечного движения»1.
Не менее интересной была работа художника по костюмам Андреа
Неофито. Сам он говорил о своей творческой задаче следующим образом: «Я
чувствую, что я не просто художник по костюмам. Я создаю характеры»2.
Этот подход к задаче художника по костюмам отличается от скромной роли,
которую играют авторы костюмов и декораций в мюзиклах Уэст-Энда и
Бродвея.
Неофито понимал свою художественную задачу в духе эпохи модерн,
когда костюмы и декорации были не «фоном», а составляющей спектакля, не
менее значимой, чем музыка, текст и драматургия. Блестящая работа Неофи-
то принесла ему громкую славу, и в последующих постановках сохранялась
идентичность костюмов героев. Где бы, на какой сцене мира, не ставили
«Отверженных», Жан Вальжан оставался таким, каким его увидел Неофито.
В декабре 1985 г. английская версия «Отверженных» увидела свет в
лондонском театре «Палас», а затем, в английской версии, мюзикл показали в
США в 1986 г. «Отверженных» поставили в 29 странах мира, в восемнадцати
из которых спектакль шел на французском языке.
В 1985 г., к десятилетию постановки «Отверженных» на английской
сцене, в Королевском Альберт-Холле состоялся грандиозный концерт, где
собрались лучшие исполнители мира. В концерте участвовали 250 артистов и
100 музыкантов, среди которых был непревзойденный исполнитель роли
Жана Вальжана Колм Уилкинсон. Однако зрителей поразил финал праздни-
ка, когда на сцену вышли 17 Жанов Вальжанов, и каждый, по строчке, спел
на родном языке знаменитую арию «Еще один день прошел».
Успех мюзикла состоит в глубоко трагичной музыке Алана Бублиля, а
также в том, что музыкально-драматическая версия «Отверженных» соответ-
ствовала серьезности и философской глубине произведения-первоисточника.
Последнего, увы, не хватало традиционным мюзиклам Уэст-Энда и Бродвея.
Для сравнения можно сослаться на мнение автора статьи об «Отверженных»
1 Великие мюзиклы мира. Популярная энциклопедия. С. 459.
2 Там же.
10
в энциклопедии «Великие мюзиклы мира» Дарью Шкиттину, которая пишет,
удивляясь успеху французского мюзикла: «Вспомним судьбу «Отвержен-
ных» — казалось бы, огромное, занудное произведение о власти человека над
своей судьбой…»1.
Если уже русский театральный критик говорит о «занудности» великого
произведения мировой литературы, то многие простые зрители, деньги кото-
рых и составляют основную массу кассовых сборов, могли никогда не слы-
шать ни о Викторе Гюго, ни о его романе. Но сила классического текста в
том и состоит, что он умеет проникать в человеческие сердца и души.
Впрочем, форма поп-мюзикла, для которого характерны эстрадные ме-
лодии и аранжировки, может значительно упростить и исказить классический
сюжет. «Где найти настоящий русский мюзикл? — иронизирует журналистка
Лиза Биргер. — Что такое поставить, чтобы было актуально, свежо, отечест-
венно и с деньгами, как «Дневной дозор»? Выход один: русская классика.
Побольше сентиментальщины, четкая главная линия, пара слезливых песен,
чтобы крутить в переходах, и одна очень бодрая, чтобы , потанцевать, человек
двести массовки. Так надоевшая классика превращается в народный хит»2.
Тем не менее, лучше такое знакомство с классикой, чем полное к ней равно-
душие.
Успех «Отверженных» обусловил обращение к тексту еще одного рома-
на Гюго, по мотивам которого был поставлен мюзикл, — к «Собору Париж-
ской Богоматери». Как известно, сами французы высоко ценят Виктора Гюго,
считают его великим народным писателем. Поэтому, когда в 1993 г. корифей
французской рок-оперы Люк Пламонд искал сюжет для нового мюзикла, он
вновь обратился к Виктору Гюго.
Перечитав роман, Пламонд написал тексты почти для 30 песен. Сле-
дующим шагом была встреча с композитором Ришаром Коччиантом. Их со-
вместная работа началась еще с записи альбома «Летающий человек». В 1991 г.
Р. Коччиантом на стихи Л. Пламонда была написана песня «L’amour existe
encore», а в 1992 г. Коччиант исполнил партию Шопена в студийной версии
мюзикла Пламонда-Ларан «Жорж Санд и романтики». Как видите, поиск но-
вых сюжетов именно в классической французской литературе становился
нормой.
Работа над «Собором Парижской Богоматери» продолжалась три года.
К проекту проявили интерес режиссер-авангардист Жиль Майо, а также вла-
делец компании Transborder Виктор Бош и известный продюсер Шарль Та-
лар. Уже на следующий день после предварительного прослушивания музы-
кального материала продюсеры арендовали для будущей постановки париж-
ский Дворец Конгрессов, рассчитанный на 3700 мест, и выделили 4 млн долл.
на подготовку проекта.
Было прослушано 400 певцов и отобраны лучшие (Брюно Пелетье и Да-
ниель Левуа), а визуальный ряд спектакля создавали хорошо известные в ми-
1 Великие мюзиклы мира. Популярная энциклопедия. С. 455.
2 Лиза Биргер. Проверка воем // Акция. 2006. № 1(51). 13—26 февр.
11
ре театра, моды и шоубизнеса профессионалы: хореограф Мартино Мюллер,
постановщик балетов в Национальной опере Лиона, Берлинской опере, теат-
рах Берна и Штутгарта.
Декорации были выполнены по эскизам Кристина Ретца, известного
своими работами в Парижской опере и Опере Страсбурга, где он оформил
цикл опер Глюка «Ифигения в Тавриде», «Орфей и Эвридика», «Альцест».
Известный модельер Фред Саталь занялся костюмами для спектакля.
«Собор Парижской Богоматери» не ставил перед собой задачу удивить
публику помпезностью. Успех будущей постановки заключался в том, что
мюзикл должен был стать одним из символов Франции, отображающим не-
повторимую историю и менталитет этого народа, что, собственно, и про-
изошло.
До начала 2001 г. этот мюзикл практически не был известен в России.
Мелодии, покорившие весь мир, не звучали ни на одной из радиостанций.
Российские телекомпании почему-то не проявили интерес к столь яркому му-
зыкальному событию мирового масштаба.
После 2001 г., сначала благодаря Филиппу Киркорову, исполнившему
русскую версию «Времени соборов», затем — благодаря группе «Смеш», ис-
полнившей французскую версию «Красавицы», и работе популярнейших
продюсеров мюзикла «Метро» Екатерины Гечмен-Вальдек и Александра
Ванштейна мюзикл «Собор Парижской Богоматери» органично вошел в рус-
ское театральное пространство. Возможно, любовь русской публике к фран-
цузским мюзиклам объясняется близостью русского и французского мента-
литетов, многовековыми этнокультурными контактами. Кроме того, фран-
цузский и русский мюзиклы представляют собой музыкально-драматический
феномен, во многом отличный от бродвейских и уэст-эндских мюзиклов.
Именно для французских и русских мюзиклов характерна равнозначность
музыкальной, драматической и поэтической стихий, равновесие музыкальной
и поэтической составляющей спектакля.
Текст к русскому либретто французского мюзикла написал поэт и дра-
матург Юлий Ким. В русском культурном сознании «Собор Парижской Бо-
гоматери» равнозначен великим отечественным мюзиклам — «Юноне и
Авось», «Звезде и Смерти Хоакина Мурьеты» А. Рыбникова, «Орфею и Эв-
ридике» А. Журбина и др.
В 70-е г. ХХ в. особенно 1090 т\u1079 значимым становится русский мюзикл, пере-
нявший все лучшее от своих западных предшественников и, в то же время,
совершенно не похожий на них. В России в 70-е гг. мюзиклом стали называть
музыкально-драматические спектакли с трагедийной составляющей сюжета,
поставленные по классическому произведению с использованием музыки,
которая усиливает классический (канонический) текст и создает параллель-
ное сверхвосприятие происходящего на сцене. Текст в таких «мюзиклах» так
же важен, как музыка, а автор стихов — фигура весьма значительная. Во вся-
ком случае, именно в таком контексте воспринимает понятие мюзикл извест-
ный поэт Юрий Ряшенцев, автор поэтического текста более чем к полусотне
русских мюзиклов.
12
«Что такое мюзикл? — спрашивает поэт в предисловии к поэтическому
сборнику «Слава Богу, у друзей есть шпаги». — Не знаю. Знаю, что не опе-
ра… и не оперетта, последняя никогда бы не взялась за драматический, а час-
то просто трагический текст. Сюжет в мюзикле — доминирующее начало, и
все номера его — сюжетообразующие… Самые серьезные успехи мюзикла
связаны с литературной классикой. «Человек из Ламанчи» — порождение
«Дон-Кихота» Сервантеса, «Скрипач на крыше» — «Тевье-молочника» Шо-
лом Алейхема…»1.
Известный искусствовед Майя Туровская считает мюзикл именно актуа-
лизацией русской классики, а поэтический текст — «такой же составляющей
театральной магии, как и музыка. Однако музыкальная стихия ведет за собой
текст, оказывает наиболее яркое первоначальное воздействие на публику.
Подобное мнение разделяет и М. Дунаевский, по мнению которого мю-
зикл — это любой музыкальный спектакль, где музыкальная драматургия
выстроена на драматической основе. Поэт Юлий Ким утверждает, что мю-
зикл — это оперетта для драматических актеров. Как видите, эти определе-
ния достаточно далеки от уэбберовского понимания специфики жанра мю-
зикла.
В качестве доказательства подобного взгляда на мюзикл приведем тек-
сты нескольких зонгов известных персонажей русской классики в их мюзик-
ловом варианте. Мюзикл «Обломов» был поставлен на сцене Театра у Ни-
китских ворот Марком Розовским, тем самым Марком Розовским, который
через год, в 1975-м, поставит знаменитый мюзикл Журбина «Орфей и Эври-
дика». Для интерпретации использования романсов (зонгов) как музыкально-
поэтической актуализации классических произведений достаточно проанали-
зировать следующий зонг Обломова.
Достарыңызбен бөлісу: |